tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
October 2019
- 22 participants
- 4142 discussions
[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 2782d586fc96b3ddf93f1c9d56bb64afb6822123
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:53:44 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 17 ++++++++++++++---
1 file changed, 14 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 955aafb50..dedca38ad 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -570,6 +570,9 @@ msgid ""
"specific "
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
+"Nossa wiki possui uma lista mantida pela comunidade de instruções para "
+"[Torificando aplicações "
+"específicas](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2097,7 +2100,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Por favor, consulte a [seção Desinstalando](https://tb-manual.torproject.org"
-"/pt-BR/uninstalling/) Por favor, consulte a [seção Desinstalando]"
+"/pt-BR/uninstalling/) no manual do navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2808,7 +2811,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Como instalo o Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2816,6 +2819,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor, consulte a [seção instalação](https://tb-manual.torproject.org"
+"/pt-BR/installation/) no manual do navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3145,6 +3150,9 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* Observe que a pasta Biblioteca está oculta nas versões mais recentes do "
+"macOS. Para navegar para esta pasta no Finder, selecione \"Ir para a pasta "
+"...\" no menu \"Ir\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3160,6 +3168,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Então digite \"~/Library/Application Support/\" na janela e clique em Ir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3355,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
-msgstr ""
+msgstr "Preciso do Navegador Tor para Android e Orbot, ou de apenas um?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3363,6 +3372,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"Embora o Navegador Tor para Android e o Orbot sejam ótimos, eles servem a "
+"propósitos diferentes."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
1
0
[translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 19ede4d6c07b412ce121c42b7c90140730e618f3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:50:32 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspo…
---
contents+pt-BR.po | 2125 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2125 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
new file mode 100644
index 000000000..3f06df2e9
--- /dev/null
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -0,0 +1,2125 @@
+# Translators:
+# Chacal E., 2019
+# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2019
+# Cy Belle <cyb3ll3(a)protonmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-05 17:40+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual do Navegador Tor "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Boletim de notícias"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Sobre o Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Fazendo download"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Transportadores plugáveis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Contornar a censura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Pontes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing identities"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Serviços Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* O seu provedor de Internet, assim como toda pessoa que tentar monitorar a "
+"sua conexão local, não conseguirá rastrear os seus movimentos na Internet, "
+"nem os nomes e endereços de sites que você visitar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
+"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### HOW TOR WORKS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e "
+"segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego por três servidores "
+"aleatórios (também conhecidos como *relays*) na rede Tor. O último relay do "
+"circuito (o \"relay de saída\") envia o tráfego para fora, na Internet "
+"pública."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites usando Tor. Os "
+"computadores verdes do meio representam relays da rede Tor, enquanto as três"
+" chaves representam camadas de criptografia entre aquela pessoa e cada "
+"relay."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Como fazer download do Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/pt-BR/secure-connections),"
+" que torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: "
+"por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Se isso acontecer, você pode usar um dos métodos de download alternativos "
+"listados abaixo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### MIRRORS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTOR"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
+" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Saiba como usar o Navegador Tor pela primeira vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONNECT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONFIGURE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
+"configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+"A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
+"uso de relays de tipo \"ponte\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most [Pluggable Transports](/transports), such as obfs3 and obfs4, rely on "
+"the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges are run by "
+"volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed publicly, "
+"so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination "
+"with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Outros transportadores plugáveis, como \"meek\", usam outros técnicas "
+"anticensura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços "
+"de pontes para usar esses transportadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Como os endereços de pontes não são públicos, você vai precisar solicitá-"
+"los. Você tem duas opções:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Enviar um e-mail para bridges(a)torproject.org, usando um endereço de e-mail"
+" Gmail, Yahoo, ou Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Clique \"OK\" para salvar suas configurações. O uso de relays ponte pode "
+"tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de relays comuns do "
+"Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Transportadores plugáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar"
+" o tráfego envia do para fora da rede Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transportadores Plugáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar o "
+"tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em lugares onde "
+"Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões"
+" à rede Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Atualmente existem cinco transportadores plugáveis disponíveis, mas outros "
+"mais estão sendo desenvolvidos. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Para usar um transportador plugável, primeiro clique no ícone da cebola à "
+"esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador "
+"Tor pela primeira vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Depois de selecionar o transportador plugável que você deseja usar, clique "
+"em \"OK\" para salvar suas configurações."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
+" information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transportadores plugáveis "
+"para escolher."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Para usar transportadores plugáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor"
+" Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Você também pode configurar transportadores plugáveis enquanto o Navegador "
+"Tor estiver em execução, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de "
+"endereços, e selecionando 'Tor Network Settings'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) "
+"page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)"
+" section to learn what bridges are and how to obtain them."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quando você se conecta a um site, não é apenas os operadores daquele site "
+"que podem registrar informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites "
+"atuais usam inúmeros serviços terceirizados, inclusive os de botões 'Curtir'"
+" das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes "
+"de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### THE URL BAR"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
+"information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW IDENTITY"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no "
+"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela "
+"fechará todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações "
+"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos "
+"circuitos do Tor para todas as conexões. O Navegador Tor lhe mostrará um "
+"aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve "
+"isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are "
+"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
+"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
+"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
+"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
+" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
+" affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Serviços onion (anteriormente conhecidos como \"serviços ocultos\") são "
+"serviços (como websites) que somente podem ser acessados por meio da rede "
+"Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando"
+" difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
+"connections)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### TROUBLESHOOTING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são "
+"expostos a observadores quando você não usa nenhuma das duas ferramentas. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dados"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Barra de Segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"A \"Barra de Segurança\" se localiza no menu \"Configurações de Segurança\" "
+"do Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Níveis de segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Aumentar o nível da Barra de Segurança desabilitará total ou parcialmente "
+"alguns componentes do navegador para poder te proteger contra possíveis "
+"ataques."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safest"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safer"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Standard"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### SECURITY LEVELS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
+"cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/security-settings) sites; some "
+"fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
+"click-to-play."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level only allows website features required for static sites and "
+"basic services."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"O Navegador Tor exibirá um alerta para que você atualize o programa assim "
+"que uma nova versão for publicada: o ícone do Torbutton exibirá um triângulo"
+" amarelo e você verá um indicação escrita de atualização quando o Navegador "
+"Tor abrir. Você poderá atualizá-lo automáticamente ou manualmente. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Quando a você for requerida a atualização do Navegador Tor, termine a sessão"
+" de navegação e feche o programa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### FLASH PLAYER"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JAVASCRIPT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which "
+"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for "
+"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
+" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
+"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### QUICK FIXES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em "
+"funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the "
+"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### KNOWN ISSUES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
+"see if the problem you are experiencing is already listed there."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam "
+"definidos corretamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor "
+"e precisam ser desabilitados temporariamente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi "
+"desabilitado por questões de segurança. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* O pacote do Navegador Tor data de \"January 1, 2000 00:00:00 UTC\". Essa "
+"notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com"
+" exatidão."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Windows:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
+" Desktop."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On macOS:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
+"Applications folder."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
+"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
+"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
+"installed Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Linux:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
+"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
+"the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18
+#: lego/templates/navbar.html:71 templates/footer.html:9
+#: templates/footer.html:18 templates/navbar.html:71
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Baixe o Tor Browser"
+
+#: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nossa missão:"
+
+#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15
+#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15
+msgid "Donate"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15
+#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15
+msgid "Donate Now"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/navbar.html:18 templates/navbar.html:18
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Manual do Navegador Tor"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/macros/topic.html:19
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:21
+msgid "Edit this page"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:22
+msgid "Suggest Feedback"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:23
+msgid "Permalink"
+msgstr "Link permanente"
1
0
[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 6ec67e26344f2037bac2667c5068a1f2bc0f31b7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:50:23 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 21e330cbf..3bd74a987 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -199,6 +199,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum histórico de navegação. Os "
+"cookies são válidos apenas para uma única sessão (até a saída do Navegador "
+"Tor ou uma [Nova Identidade](/managing-identities/#new-identity) é "
+"solicitado)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Safest"
-msgstr ""
+msgstr "###### Mais seguro"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1544,6 +1548,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"* Nesse nível, a mídia de áudio e vídeo HTML5 se torna reproduzida por meio "
+"do NoScript; todas as otimizações de desempenho do JavaScript estão "
+"desativadas; algumas equações matemáticas podem não ser exibidas "
+"corretamente; alguns recursos de renderização de fonte estão desativados; "
+"alguns tipos de imagem estão desativados; Javascript está desativado por "
+"padrão em todos os sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio está "
+"desativada; e algumas fontes e ícones podem não ser exibidos corretamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1561,6 +1572,12 @@ msgid ""
"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
"disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites."
msgstr ""
+"Nesse nível, a mídia de áudio e vídeo HTML5 se torna reproduzida por meio do"
+" NoScript; todas as otimizações de desempenho do JavaScript estão "
+"desativadas; algumas equações matemáticas podem não ser exibidas "
+"corretamente; alguns recursos de renderização de fonte estão desativados; "
+"alguns tipos de imagem estão desativados; e o JavaScript está desativado por"
+" padrão em todos os sites não [HTTPS](/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1731,6 +1748,9 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"* Javascript está desativado por padrão em todos os sites; algumas fontes, "
+"ícones, símbolos matemáticos e imagens estão desativados; áudio e vídeo "
+"(mídia HTML5) são reproduzidos por clique."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1833,6 +1853,9 @@ msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
msgstr ""
+"Remova o Navegador Tor do seu sistema excluindo a pasta que o contém "
+"(consulte a seção [Desinstalando](/uninstalling) para obter mais "
+"informações)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2070,6 +2093,10 @@ msgid ""
"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
"see if the problem you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"O está em constante desenvolvimento e alguns problemas são conhecidos, mas "
+"ainda não foram corrigidos. Por favor, verifique na página [Problemas "
+"conhecidos](/known-issues) para ver se o problema que você está enfrentando "
+"já está listado lá."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2170,6 +2197,8 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* O BitTorrent em específico é [não anônimo sobre Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2221,6 +2250,7 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
"Applications folder."
msgstr ""
+"* Localize o aplicativo Navegador Tor. O local padrão é a pasta Aplicativos."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2230,7 +2260,7 @@ msgstr "* Mova o aplicativo Navegador Tor para o Lixo."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Vá para sua pasta `~/Library/Application Support/`."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2238,6 +2268,9 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* Observe que a pasta Biblioteca está oculta nas versões mais recentes do "
+"macOS. Para navegar para esta pasta no Finder, selecione \"Ir para a pasta "
+"...\" no menu \"Ir\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2253,6 +2286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Então digite \"~/Library/Application Support/\" na janela e clique em Ir."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2266,7 +2300,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Localize a pasta TorBrowser-Data e mova-a para a Lixeira."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2276,11 +2310,15 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
+"Observe que se você não instalou o Tor Browser no local padrão (a pasta "
+"Aplicativos), a pasta TorBrowser-Data não está localizada no "
+"diretório`~/Library/Application Support/`, mas na mesma pasta em que você "
+"instalou o Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "No Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2289,11 +2327,14 @@ msgid ""
"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
"the English Tor Browser."
msgstr ""
+"* Localize sua pasta do navegador Tor. No Linux, não há local padrão, no "
+"entanto, a pasta será nomeada \"tor-browser_pt-BR\" se você estiver "
+"executando o Navegador Tor em Português Brasileiro."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Exclua a pasta Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2301,6 +2342,8 @@ msgid ""
"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
+"Observe que o utilitário \"Desinstalar\" padrão do seu sistema operacional "
+"não é usado."
#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18
#: lego/templates/navbar.html:71 templates/footer.html:9
1
0
[translation/snowflake-website-indexhtml] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflake-website-indexhtml
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit b5fd62def02e726174af8f14e615672d5e8bce27
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:47:25 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflake-website-i…
---
fr/index.html | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 57 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/fr/index.html b/fr/index.html
index 1dcf6183e..88fefe1d2 100644
--- a/fr/index.html
+++ b/fr/index.html
@@ -1,56 +1,83 @@
<!doctype html>
-<html lang="fr">
+<html>
<head>
<meta charset="utf-8">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<title>Snowflake</title>
-<link rel="icon" href="assets/favicon.ico">
-<link rel="stylesheet" href="index.css">
+<link rel="icon" href="./assets/favicon.ico">
+<link rel="stylesheet" href="./bootstrap.css">
+<link rel="stylesheet" href="./index.css">
</head>
-<body>
- <header id="header"><a href="https://www.torproject.org/">
- <img src="tor-logo(a)2x.png" alt="Tor" height="50"></a></header><section id="content"><h1>SNOWFLAKE</h1>
+<body class="no-gutters">
+ <header id="header"><nav class="navbar no-background navbar-dark bg-dark p-4"><a class="navbar-brand" href="https://www.torproject.org/">
+ <img src="./tor-logo(a)2x.png" alt="Tor" height="50"></a><div class="btn-group dropdown pull-right">
+<button id="language-switcher" type="button" class="btn btn-dark bg-dark dropdown-toggle btn-block" data-toggle="dropdown" aria-haspopup="true" aria-expanded="false">
+ </button><div id="supported-languages" class="dropdown-menu">
+ </div>
+ </div>
+ </nav></header><div>
+ <section id="content"><h1>SNOWFLAKE</h1>
- <p class="diagram"><img src="https://trac.torproject.org/projects/tor/raw-attachment/wiki/doc/Snowflake/…" alt="Diagram"></p>
+ <p class="diagram"><img src="https://trac.torproject.org/projects/tor/raw-attachment/wiki/doc/Snowflake/…" alt="Diagram"></p>
- <p>Snowflake est un système pour contrecarrer la censure sur Internet. Les personnes victimes de censure peuvent utiliser Snowflake pour accéder à Internet. Leur connexion passe par des mandataires Snowflake qui sont exploités par des bénévoles. Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement de Snowflake, consultez notre <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/">wiki de documentation</a> (page en anglais).</p>
+ <p data-msgid="__MSG_websiteIntro__">Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are
+ censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes
+ through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed
+ information about how Snowflake works see our
+ <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/" data-msgid="__MSG_docWiki__">documentation wiki</a>.</p>
- <div class="sidebyside">
+ <div class="sidebyside">
- <section id="browser" class="browser"><h2>Navigateur</h2>
+ <section id="browser" class="browser"><h2 data-msgid="__MSG_browser__">Navigateur</h2>
- <p>Si votre accès à Internet est censuré, vous devriez télécharger le <a href="https://www.torproject.org/download/">Navigateur Tor</a>.</p>
+ <p data-msgid="__MSG_censoredUsers__">If your internet access is censored, you should download
+ <a href="https://www.torproject.org/download/">Tor Browser</a>.</p>
- <p class="screenshot"><img src="screenshot.png" alt="Tor Browser screenshot"></p>
- </section><section id="extension" class="extension"><h2>Extension</h2>
+ <p class="screenshot"><img src="./screenshot.png" alt="Tor Browser screenshot"></p>
+ </section><section id="extension" class="extension"><h2 data-msgid="__MSG_extension__">Extension</h2>
- <p>Si votre accès à Internet n’est <strong>pas</strong> censuré, vous devriez envisager d’installer l’extension Snowflake pour aider les utilisateurs sur les réseaux censurés. Vous n’avez pas à vous soucier des sites Web auxquels les utilisateurs accèdent par votre mandataire. Leur adresse IP visible de navigation correspondra à leur nœud de sortie de Tor, pas au vôtre.</p>
+ <p data-msgid="__MSG_installExtension__">If your internet access is <strong>not</strong> censored, you should
+ consider installing the Snowflake extension to help users in censored
+ networks. There is no need to worry about which websites people are
+ accessing through your proxy. Their visible browsing IP address will
+ match their Tor exit node, not yours.</p>
- <p class="addon"><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/torproject-snowflake/">
- <img src="firefox150.jpg" alt="Installer dans Firefox" height="100"><br><span>Installer dans Firefox</span>
+ <p class="addon"><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/torproject-snowflake/">
+ <img src="./firefox150.jpg" alt="Install in Firefox" height="100"><br><span data-msgid="MSG_installFirefox__">Install in Firefox</span>
</a>
<a href="https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmma…">
- <img src="chrome150.jpg" alt="Installer dans Chrome" height="100"><br><span>Installer dans Chrome</span>
+ <img src="./chrome150.jpg" alt="Install in Chrome" height="100"><br><span data-msgid="__MSG_installChrome__">Install in Chrome</span>
</a></p>
- </section>
+ </section>
</div>
- <section id="bugs"><h2>SIGNALER DES BOGUES</h2>
+ <section id="bugs"><h2 data-msgid="__MSG_reportingBugs__">Signaler des bogues</h2>
- <p>Si vous rencontrez des problèmes avec Snowflake comme client ou comme mandataire, veuillez envisager de remplir un relevé de bogue. Pour ce faire, vous devrez :</p>
+ <p data-msgid="__MSG_fileBug__">If you encounter problems with Snowflake as a client or a proxy,
+ please consider filing a bug. To do so, you will have to,</p>
- <ol>
-<li>Soit <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/register">créer un compte</a> ou vous <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/login">connecter</a> avec le compte partagé <b>cypherpunks</b> et le mot de passe <b>writecode</b>.</li>
- <li>Soit <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">remplir un ticket</a> en utilisant notre système de suivi des bogues.</li>
- </ol>
-<p>Veuillez essayer de créer un ticket des plus descriptif, et si possible, incluez des messages de journalisation qui nous aideront à reproduire le bogue. Essayez d’ajouter les mots-clés <em>snowflake-webextension</em> ou <em>snowflake-client</em> pour nous indiquer quelle partie du système Snowflake éprouve des problèmes.</p>
- </section><section id="embed"><h2>INTÉGRER</h2>
+ <ol>
+<li data-msgid="__MSG_sharedAccount__">Either <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/register">create an
+ account</a> or <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/login">log in</a>
+ using the shared <b>cypherpunks</b> account with password <b>writecode</b>.</li>
+ <li data-msgid="__MSG_bugTracker__">
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">File a ticket</a>
+ using our bug tracker.</li>
+ </ol>
+<p data-msgid="__MSG_descriptive__">Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if
+ possible include log messages that will help us reproduce the bug.
+ Consider adding keywords <em>snowflake-webextension</em> or <em>snowflake-client</em>
+ to let us know how which part of the Snowflake system is experiencing
+ problems.</p>
+ </section><section id="embed"><h2 data-msgid="__MSG_embed__">Intégrer</h2>
- <p>Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :</p>
+ <p data-msgid="__MSG_possible__">Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :</p>
- <textarea readonly><iframe src="https://snowflake.torproject.org/embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe></textarea><p>Qui ressemble à ceci :</p>
+ <textarea readonly><iframe src="https://snowflake.torproject.org/embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe></textarea><p data-msgid="__MSG_looksLike__">Qui ressemble à ceci :</p>
- <iframe src="embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe>
- </section></section>
+ <iframe src="https://snowflake.torproject.org/embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe>
+ </section></section>
+</div>
+ <script src="index.js"></script>
</body>
</html>
1
0
[translation/snowflakeaddon-messages.json_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-messages.json_completed
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 2e8c2ce1573005bbf789ac65a369beaec1bfd3d3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:47:19 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
fr/messages.json | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 48 insertions(+)
diff --git a/fr/messages.json b/fr/messages.json
index 302a427d0..34451367e 100644
--- a/fr/messages.json
+++ b/fr/messages.json
@@ -28,5 +28,53 @@
},
"badgeCookiesOff": {
"message": "Les témoins ne sont pas activés."
+ },
+ "websiteIntro": {
+ "message": "Snowflake est un système pour contrecarrer la censure sur Internet. Les personnes victimes de censure peuvent utiliser Snowflake pour accéder à Internet. Leur connexion passe par des mandataires Snowflake dont les opérateurs sont des bénévoles. Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement de Snowflake, consultez notre <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/\" data-msgid=\"__MSG_docWiki__\">wiki de documentation</a> (page en anglais)."
+ },
+ "docWiki": {
+ "message": "wiki de documentation"
+ },
+ "browser": {
+ "message": "Navigateur"
+ },
+ "censoredUsers": {
+ "message": "Si votre accès à Internet est censuré, vous devriez télécharger le <a href=\"https://www.torproject.org/fr/download/\">Navigateur Tor</a>."
+ },
+ "extension": {
+ "message": "Extension"
+ },
+ "installExtension": {
+ "message": "Si votre accès à Internet n’est <strong>pas</strong> censuré, vous devriez envisager d’installer l’extension Snowflake pour aider les utilisateurs sur les réseaux censurés. Vous n’avez pas à vous soucier des sites Web auxquels les utilisateurs accèdent par votre mandataire. Leur adresse IP visible de navigation correspondra à leur nœud de sortie de Tor, pas à la vôtre."
+ },
+ "installFirefox": {
+ "message": "Installer dans Firefox"
+ },
+ "installChrome": {
+ "message": "Installer dans Chrome"
+ },
+ "reportingBugs": {
+ "message": "Signaler des bogues"
+ },
+ "fileBug": {
+ "message": "Si vous rencontrez des problèmes avec Snowflake comme client ou comme mandataire, veuillez envisager de remplir un relevé de bogue. Pour ce faire, vous devrez :"
+ },
+ "sharedAccount": {
+ "message": "Soit <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/register\">créer un compte</a> ou vous <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/login\">connecter</a> avec le compte partagé <b>cypherpunks</b> et le mot de passe <b>writecode</b>."
+ },
+ "bugTracker": {
+ "message": "Soit <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">remplir un ticket</a> en utilisant notre système de suivi des bogues."
+ },
+ "descriptive": {
+ "message": "Veuillez essayer de créer un ticket des plus descriptif, et si possible, joignez-y des messages de journalisation qui nous aideront à reproduire le bogue. Essayez d’ajouter les mots-clés <em>snowflake-webextension</em> ou <em>snowflake-client</em> pour nous indiquer quelle partie du système Snowflake éprouve des problèmes."
+ },
+ "embed": {
+ "message": "Intégrer"
+ },
+ "possible": {
+ "message": "Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :"
+ },
+ "looksLike": {
+ "message": "Qui ressemble à ceci :"
}
}
1
0
[translation/snowflakeaddon-messages.json] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-messages.json
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit a0a3b54bb6ef115e4e90dace57fe4067ba10a864
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:47:13 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
fr/messages.json | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fr/messages.json b/fr/messages.json
index f04a8d4f0..34451367e 100644
--- a/fr/messages.json
+++ b/fr/messages.json
@@ -66,10 +66,10 @@
"message": "Soit <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">remplir un ticket</a> en utilisant notre système de suivi des bogues."
},
"descriptive": {
- "message": "Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if possible include log messages that will help us reproduce the bug. Consider adding keywords <em>snowflake-webextension</em> or <em>snowflake-client</em> to let us know how which part of the Snowflake system is experiencing problems."
+ "message": "Veuillez essayer de créer un ticket des plus descriptif, et si possible, joignez-y des messages de journalisation qui nous aideront à reproduire le bogue. Essayez d’ajouter les mots-clés <em>snowflake-webextension</em> ou <em>snowflake-client</em> pour nous indiquer quelle partie du système Snowflake éprouve des problèmes."
},
"embed": {
- "message": "Embed"
+ "message": "Intégrer"
},
"possible": {
"message": "Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :"
1
0
[translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 2351e71b100952dfc4cf1ae4887568242e6a881b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:46:59 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+fr.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+fr.po b/code_of_conduct+fr.po
index 3142e334c..382474e75 100644
--- a/code_of_conduct+fr.po
+++ b/code_of_conduct+fr.po
@@ -565,8 +565,8 @@ msgid ""
"behalf without their consent."
msgstr ""
"Toute personne à laquelle un autre membre de la communauté demande de mettre"
-" fin à un comportement inacceptable doit se conformer immédiatement. S’il "
-"vous plaît, n’intervenez pas au nom de quelqu’un d’autre sans son "
+" fin à un comportement inacceptable devra se conformer immédiatement à cette"
+" demande. Veuillez ne pas intervenir au nom de quelqu’un d’autre sans son "
"consentement."
#. type: Plain text
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
"5. Where to go for help\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
-"5. Où obtenir de l’aide\n"
+"5. Où trouver de l’aide ?\n"
"============================================================\n"
#. type: Plain text
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
"8. How the Community Council responds to incidents\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
-"8. Comment le conseil communautaire répond aux incidents\n"
+"8. La réponse du conseil communautaire aux incidents\n"
"=============================================== ==========\n"
#. type: Plain text
1
0
[translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit da64cbd549dae3f0aacccec3cda6d878f2b9b7b7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:16:55 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+fr.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+fr.po b/code_of_conduct+fr.po
index 894af7691..3142e334c 100644
--- a/code_of_conduct+fr.po
+++ b/code_of_conduct+fr.po
@@ -526,12 +526,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:177
msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
-msgstr "Pousser délibérément contre les limites déclarées de quelqu’un."
+msgstr "Pousser délibérément les limites déclarées de quelqu’un."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:179
msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior."
-msgstr "Défendre ou encourager l’un des comportements ci-dessus."
+msgstr "Prôner ou encourager l’un des comportements ci-dessus."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:182
@@ -551,11 +551,11 @@ msgid ""
"authority. People in formal or informal leadership roles must model the "
"highest standards of behavior."
msgstr ""
-"Nous ne tolérerons aucun comportement inacceptable de la part d’un membre de"
-" la communauté. Nous ne ferons pas d’exceptions pour les sponsors et ceux "
-"qui ont un pouvoir décisionnel. Les personnes occupant des rôles de "
-"direction formels ou informels doivent adopter les normes de comportement "
-"les plus strictes."
+"Nous ne tolérerons de comportement inacceptable d’aucun membre de la "
+"communauté. Nous ne ferons d’exception ni pour les commanditaires ni pour "
+"ceux qui détiennent le pouvoir décisionnel. Les personnes qui occupent des "
+"rôles de direction formels ou informels doivent adopter les normes les plus "
+"élevées en matière de comportement."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:192
1
0
[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 58ecaef90b429bf96952bfe78ad64c973151b49a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 16:53:22 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ml.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 209 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index 660c5bfa2..a2f1cf7fe 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -783,17 +783,22 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
+"ലളിതമായ പ്രോക്സി ദാതാക്കളും പരാജയത്തിന്റെ ഒരൊറ്റ പോയിന്റ് സൃഷ്ടിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ ബ്രൗസുചെയ്യുന്നത് എന്താണെന്നും "
+"ദാതാവിന് അറിയാം."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് അവരുടെ സെർവറിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവർക്ക് അത് കാണാൻ "
+"കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -801,6 +806,9 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"ചില സാഹചര്യങ്ങളിൽ, നിങ്ങളുടെ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ട്രാഫിക് നിങ്ങളുടെ "
+"ബാങ്കിംഗ് സൈറ്റിലേക്കോ ഇ-കൊമേഴ്സ് സ്റ്റോറുകളിലേക്കോ റിലേ ചെയ്യുമ്പോൾ അവ "
+"കാണാനാകും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -809,6 +817,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"ദാതാവ് നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് കാണുന്നില്ലെന്നും അവരുടെ പരസ്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ "
+"ട്രാഫിക് സ്ട്രീമിലേക്ക് കടത്തിവിടുന്നില്ലെന്നും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ "
+"വ്യക്തിഗത വിശദാംശങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തുന്നില്ലെന്നും നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കണം."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -816,6 +827,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് അയയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ടോർ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക്കിനെ "
+"കുറഞ്ഞത് 3 വ്യത്യസ്ത സെർവറുകളിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -824,6 +837,9 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"മൂന്ന് റിലേകളിലും ഓരോന്നിനും പ്രത്യേക എൻക്രിപ്ഷൻ പാളി ഉള്ളതിനാൽ, നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ഒരാൾക്ക് നിങ്ങൾ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് "
+"അയയ്ക്കുന്നത് പരിഷ്ക്കരിക്കാനോ വായിക്കാനോ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -831,16 +847,19 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് ടോർ ക്ലയന്റിനും (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) ലോകത്ത് "
+"മറ്റെവിടെയെങ്കിലും ദൃശ്യമാകുന്ന ഇടത്തിനും ഇടയിൽ എൻക്രിപ്റ്റ് "
+"ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### ഞാൻ ആരാണെന്ന് ആദ്യ സെർവർ കാണുന്നില്ലേ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരുപക്ഷേ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -848,22 +867,28 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ ആദ്യത്തേത് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് എൻക്രിപ്റ്റ് "
+"ചെയ്ത ടോർ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
msgstr ""
+"ടോർ എന്നതിലുപരി നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്നും ഇപ്പോഴും "
+"അറിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് \"ഈ ഐപി വിലാസം ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നു\" എന്ന് കാണുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
msgstr ""
+"ടോർ ലോകത്തെവിടെയും നിയമവിരുദ്ധമല്ല, അതിനാൽ ടോർ സ്വയം ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
+"നല്ലതാണ്."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -871,27 +896,33 @@ msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ എവിടെ പോകുന്നുവെന്നും കണ്ടെത്തുന്ന ഈ "
+"നോഡിൽ നിന്ന് നിങ്ങളെ ഇപ്പോഴും പരിരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### മൂന്നാമത്തെ സെർവറിന് എന്റെ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയുന്നില്ലേ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
msgstr ""
+"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ മൂന്നിലൊന്ന് മോശം നിങ്ങൾ ടോറിലേക്ക് അയച്ച ട്രാഫിക് കാണാൻ "
+"കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "ആരാണ് ഈ ട്രാഫിക് അയച്ചതെന്ന് അറിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ (HTTPS പോലെ), അത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ "
+"മാത്രമേ അറിയൂ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -899,17 +930,21 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
" Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"ടോറും എച്ച്ടിടിപിഎസും എങ്ങനെ ഇടപഴകുന്നുവെന്ന് മനസിലാക്കാൻ [ടോർ, "
+"എച്ച്ടിടിപിഎസ്] (/ https / https-1 /) ന്റെ ഈ ദൃശ്യവൽക്കരണം കാണുക."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
msgstr ""
+"എന്റെ ആപ്ലിക്കേഷൻ അയയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റയിൽ നിന്ന് ടോർ വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ "
+"നീക്കംചെയ്യുമോ?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ഇല്ല, ഇല്ല."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -917,6 +952,9 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ആപ്ലിക്കേഷനും പ്രോട്ടോക്കോളും മനസിലാക്കുകയും അത് അയയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റ"
+" എങ്ങനെ വൃത്തിയാക്കാമെന്നും അല്ലെങ്കിൽ \"സ്ക്രബ്\" ചെയ്യാമെന്നും അറിയുന്ന "
+"ഒരു പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാം നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -924,12 +962,16 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോക്തൃ-ഏജന്റ് സ്ട്രിംഗ് പോലെ ആപ്ലിക്കേഷൻ ലെവൽ ഡാറ്റ എല്ലാ "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്കും ആകർഷകമായി നിലനിർത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can't do anything about text that you type into forms, though."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന് നിങ്ങൾ ഫോമുകളിൽ ടൈപ്പുചെയ്യുന്ന വാചകത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും "
+"ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -939,7 +981,7 @@ msgstr "എന്താണ് ടോർ?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "\"ടോർ\" എന്ന പേരിന് നിരവധി ഘടകങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -951,6 +993,14 @@ msgid ""
" you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location. This set of volunteer relays is called the Tor network."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ടോർ, "
+"അത് നിങ്ങളെ ഇന്റർനെറ്റിൽ സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു. "
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന വിതരണ ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ "
+"ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ "
+"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ബൗതിക സ്ഥാനം "
+"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകളെ ഇത് തടയുന്നു. ഈ "
+"വോളണ്ടിയർ റിലേകളെ ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -959,6 +1009,10 @@ msgid ""
"Firefox that fixes many privacy issues. You can read more about Tor on our "
"[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
msgstr ""
+"മിക്ക സ്വകാര്യത പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കുന്ന ഫയർഫോക്സിന്റെ പതിപ്പായ ടോർ "
+"ബ്രൗസറിലാണ് മിക്ക ആളുകളും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഞങ്ങളുടെ [കുറിച്ച്] "
+"(https://www.torproject.org/about/history/) പേജിൽ ടോറിനെക്കുറിച്ച് "
+"നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വായിക്കാം."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -966,16 +1020,18 @@ msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ പരിപാലിക്കുകയും വികസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന "
+"ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത (ചാരിറ്റി) ഓർഗനൈസേഷനാണ് ടോർ പ്രോജക്റ്റ്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇതിനെ ടോർ എന്ന് വിളിക്കുന്നത്?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Because Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "കാരണം ടോർ ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ശൃംഖലയാണ്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -984,6 +1040,9 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
+"2001-2002 ൽ ഞങ്ങൾ പുതിയ അടുത്ത തലമുറ രൂപകൽപ്പനയും ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിന്റെ "
+"നടപ്പാക്കലും ആരംഭിക്കുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന "
+"ആളുകളോട് പറയും, അവർ പറയും \"വൃത്തിയായി, ഏതാണ്?\""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -992,11 +1051,14 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by "
"the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ഒരു സാധാരണ ഗാർഹിക പദമായി മാറിയെങ്കിലും, നേവൽ റിസർച്ച് ലാബ് "
+"നടത്തുന്ന യഥാർത്ഥ [ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് പ്രോജക്റ്റ്] (http://www.onion-"
+"router.net/) ൽ നിന്നാണ് ടോർ ജനിച്ചത്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ഇതിന് ജർമ്മൻ, ടർക്കിഷ് ഭാഷകളിൽ നിന്നും മികച്ച വിവർത്തനവും ലഭിച്ചു.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1004,11 +1066,13 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"കുറിപ്പ്: യഥാർത്ഥത്തിൽ ഇത് ചുരുക്കത്തിൽ നിന്നാണ് വന്നതെങ്കിലും ടോർ \"TOR\" "
+"എന്ന് എഴുതിയിട്ടില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "ആദ്യ അക്ഷരം മാത്രം വലിയക്ഷരമാക്കി."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1017,11 +1081,14 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"വാസ്തവത്തിൽ, ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റുകളൊന്നും വായിക്കാത്ത ആളുകളെ (പകരം "
+"ടോറിനെക്കുറിച്ച് അവർക്ക് അറിയാവുന്നതെല്ലാം വാർത്താ ലേഖനങ്ങളിൽ നിന്ന് "
+"പഠിച്ചു) അവർ തെറ്റായി ഉച്ചരിക്കുന്നതിലൂടെ അവരെ കണ്ടെത്താനാകും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഒപ്പ് എനിക്ക് എങ്ങനെ പരിശോധിക്കാൻ കഴിയും?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1029,6 +1096,8 @@ msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"ഒരു നിശ്ചിത പാക്കേജ് അതിന്റെ ഡവലപ്പർമാർ ജനറേറ്റുചെയ്തുവെന്നും അത് "
+"തകരാറിലല്ലെന്നും ഉറപ്പാക്കുന്ന ഒരു പ്രക്രിയയാണ് ഡിജിറ്റൽ സിഗ്നേച്ചർ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1037,6 +1106,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇത് പ്രധാനപ്പെട്ടതെന്നും നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ടോർ പ്രോഗ്രാം "
+"ഞങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നും ചില ആക്രമണകാരികൾ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലെന്നും എങ്ങനെ "
+"സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ചുവടെ വിശദീകരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1045,6 +1117,9 @@ msgid ""
"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ [ഡൗൺലോഡ് പേജിലെ] (https://www.torproject.org/download/) ഓരോ "
+"ഫയലിനൊപ്പം പാക്കേജിന് സമാനമായ പേരും \".asc\" എന്ന വിപുലീകരണവുമുണ്ട്. ഈ .asc "
+"ഫയലുകൾ ഓപ്പൺപിജിപി ഒപ്പുകളാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1052,6 +1127,7 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ കൃത്യമായി പരിശോധിക്കാൻ അവർ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1059,6 +1135,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിന്, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` എന്നതിനൊപ്പം` "
+"torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1066,6 +1144,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"വ്യത്യസ്ത ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയലിന്റെ ഡിജിറ്റൽ "
+"സിഗ്നേച്ചർ എങ്ങനെ സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ കാണിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1073,6 +1153,7 @@ msgid ""
"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
"signed."
msgstr ""
+"പാക്കേജ് ഒപ്പിട്ട നിമിഷം തന്നെ ഒരു ഒപ്പ് ഡേറ്റ് ചെയ്തതായി ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1080,6 +1161,8 @@ msgid ""
"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
"with a different date."
msgstr ""
+"അതിനാൽ ഓരോ തവണയും ഒരു പുതിയ ഫയൽ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോൾ മറ്റൊരു തീയതി "
+"ഉപയോഗിച്ച് ഒരു പുതിയ ഒപ്പ് സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1087,11 +1170,13 @@ msgid ""
"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
"reported date may vary."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിച്ച കാലത്തോളം റിപ്പോർട്ടുചെയ്ത തീയതി "
+"വ്യത്യാസപ്പെടാമെന്ന് നിങ്ങൾ വിഷമിക്കേണ്ടതില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### GnuPG ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1099,11 +1184,13 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"ഒപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് നിങ്ങൾ ആദ്യം ഗ്നുപിജി ഇൻസ്റ്റാൾ "
+"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### വിൻഡോസ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1111,6 +1198,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, [Gpg4win ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക] "
+"(https://gpg4win.org/download.html) അതിന്റെ ഇൻസ്റ്റാളർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1118,11 +1207,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് കമാൻഡ്-ലൈനിൽ `cmd.exe` "
+"എന്നതിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### മാകോസ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1130,6 +1221,8 @@ msgid ""
"If you are using macOS, you can [install "
"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ മാകോസ് ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് [GPGTools ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ] "
+"(https://www.gpgtools.org) കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1137,11 +1230,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
" Terminal (under \"Applications\")."
msgstr ""
+"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ടെർമിനലിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ "
+"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട് (\"അപ്ലിക്കേഷനുകൾ\" എന്നതിന് കീഴിൽ)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്ക്:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1149,6 +1244,9 @@ msgid ""
"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ഇതിനകം "
+"തന്നെ ഗ്നുപിജി ഉണ്ടായിരിക്കാം, കാരണം മിക്ക ഗ്നു / ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും "
+"പ്രീഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തതാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1156,16 +1254,19 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഒരു ടെർമിനൽ വിൻഡോയിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ "
+"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് എങ്ങനെ ചെയ്യാമെന്നത് നിങ്ങളുടെ വിതരണത്തെ "
+"ആശ്രയിച്ച് വ്യത്യാസപ്പെടും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### ടോർ ഡവലപ്പർമാരുടെ കീ നേടുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ റിലീസുകളിൽ ടോർ ബ്രൗസർ ടീം ഒപ്പിട്ടു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1173,17 +1274,20 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"ടോർ ബ്ര rowser സർ ഡവലപ്പർമാരുടെ സൈനിംഗ് കീ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് ഇതുപോലുള്ള ഒന്ന് കാണിക്കും:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1191,26 +1295,28 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: imported: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1218,11 +1324,13 @@ msgid ""
"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>"
msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1230,6 +1338,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"കീ ഇമ്പോർട്ടുചെയ്തതിനുശേഷം, നിങ്ങൾക്കത് ഒരു ഫയലിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയും "
+"(വിരലടയാളം ഉപയോഗിച്ച് ഇത് തിരിച്ചറിയുന്നു):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1237,11 +1347,13 @@ msgid ""
"gpg --output ./tor.keyring --export "
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1251,6 +1363,10 @@ msgid ""
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത പാക്കേജിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ "
+"അനുബന്ധ \".asc\" സിഗ്നേച്ചർ ഫയലും ഇൻസ്റ്റാളർ ഫയലും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്, "
+"കൂടാതെ നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കാൻ ഗ്നുപിജിയോട് "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു കമാൻഡ് ഉപയോഗിച്ച് അത് പരിശോധിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1258,6 +1374,8 @@ msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
msgstr ""
+"ചുവടെയുള്ള ഉദാഹരണങ്ങൾ നിങ്ങൾ ഈ രണ്ട് ഫയലുകളും നിങ്ങളുടെ \"ഡൗൺലോഡുകൾ\" "
+"ഫോൾഡറിലേക്ക് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തതായി അനുമാനിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1265,6 +1383,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,12 +1392,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-"
"US.dmg{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-"
+"US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി (നിങ്ങൾക്ക് 32-ബിറ്റ് പാക്കേജ് "
+"ഉണ്ടെങ്കിൽ 64 ലേക്ക് 32 ആക്കുക):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1285,21 +1409,23 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
"US.tar.xz{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
+"US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "കമാൻഡിന്റെ ഫലം ഇതുപോലൊന്ന് സൃഷ്ടിക്കണം:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1307,6 +1433,8 @@ msgid ""
"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>\""
msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>\""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1314,6 +1442,8 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"[GnuPG യെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ] (https://www.gnupg.org/documentation/) "
+"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1321,6 +1451,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പിലെ ഏറ്റവും സാധാരണമായ "
+"പ്രശ്നങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1328,6 +1460,9 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പ് ഞങ്ങൾ പുറത്തിറക്കുമ്പോഴെല്ലാം, "
+"അതിന്റെ പുതിയ സവിശേഷതകളും അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങളും വിശദീകരിക്കുന്ന ഒരു "
+"ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് ഞങ്ങൾ എഴുതുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1336,6 +1471,10 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"ഒരു അപ്ഡേറ്റിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറിൽ പ്രശ്നങ്ങൾ "
+"ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടോ "
+"എന്നറിയാൻ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള ടോർ ബ്രൗസറിലെ ഒരു പോസ്റ്റിനായി <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org </a>പരിശോധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1344,6 +1483,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
" experiencing."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ "
+"അനുഭവിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">ബഗ് റിപ്പോർട്ട് </a></mark>ഫയൽ ചെയ്യുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1351,6 +1493,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് എന്റെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ "
+"ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം എന്നെ തടയുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1358,6 +1502,8 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"മിക്ക ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം തടയുന്ന ചില പ്രക്രിയകളെ "
+"\"വൈറ്റ്ലിസ്റ്റ്\" ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1365,61 +1511,64 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
msgstr ""
+"ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണ സോഫ്റ്റ്വെയർ "
+"തുറന്ന് ഒരു \"വൈറ്റ്ലിസ്റ്റ്\" അല്ലെങ്കിൽ സമാനമായ എന്തെങ്കിലും "
+"ക്രമീകരണങ്ങളിൽ നോക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr ""
+msgstr "അടുത്തതായി, ഇനിപ്പറയുന്ന പ്രക്രിയകൾ ഒഴിവാക്കുക:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* വിൻഡോസിനായി"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "* മാകോസിനായി"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* ടോർ ബ്രൗസർ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "അവസാനമായി, ടോർ ബ്രൗസർ പുനരാരംഭിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് നിങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,17 +1576,23 @@ msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
msgstr ""
+"കാസ്പെർസ്കിയെപ്പോലുള്ള ചില ആന്റിവൈറസ് ക്ലയന്റുകളും ഫയർവാൾ തലത്തിൽ ടോറിനെ "
+"തടയുന്നുണ്ടെന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
+"വിൻഡോസിനായി ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ "
+"എനിക്ക് അത് കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്ന ഫയൽ ഒരു ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിനായി "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1445,6 +1600,8 @@ msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
+"ഈ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഓർമ്മയില്ലെങ്കിൽ, ഇത് മിക്കവാറും "
+"നിങ്ങളുടെ ഡൗൺലോഡുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ഫോൾഡറാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1453,6 +1610,10 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"വിൻഡോസ് ഇൻസ്റ്റാളറിലെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ക്രമീകരണം നിങ്ങളുടെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിൽ "
+"നിങ്ങൾക്കായി ഒരു കുറുക്കുവഴി സൃഷ്ടിക്കുന്നു, എന്നിരുന്നാലും ഒരു കുറുക്കുവഴി "
+"സൃഷ്ടിക്കാനുള്ള ഓപ്ഷൻ നിങ്ങൾ അബദ്ധവശാൽ തിരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റിയിരിക്കാമെന്ന് "
+"മനസിലാക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1460,6 +1621,9 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
+"ആ രണ്ട് ഫോൾഡറുകളിലും നിങ്ങൾക്ക് ഇത് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, അത് "
+"വീണ്ടും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ ഒരു ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്ന പ്രോംപ്റ്റിനായി തിരയുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1467,17 +1631,22 @@ msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് എളുപ്പത്തിൽ ഓർമ്മിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഡയറക്ടറി സ്ഥാനം "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക, ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയായാൽ നിങ്ങൾ അവിടെ ഒരു ടോർ ബ്രൗസർ "
+"ഫോൾഡർ കാണും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിൽ എനിക്ക് ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കാനാകുമോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഫ്ലാഷ് അപ്രാപ്തമാക്കി, ഇത് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കരുതെന്ന് ഞങ്ങൾ "
+"നിങ്ങളോട് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
1
0
commit 6a22ee94943ff57a0abf8200e3aaad6dcf009009
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 16:27:06 2019 +0000
Release preparations for 0.2.20
Version bump
---
src/install.rdf | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/src/install.rdf b/src/install.rdf
index 40d84da..e77f99e 100644
--- a/src/install.rdf
+++ b/src/install.rdf
@@ -7,7 +7,7 @@
<em:creator>The Tor Project, Inc.</em:creator>
<em:contributor>Pearl Crescent, LLC</em:contributor>
<em:id>tor-launcher(a)torproject.org</em:id>
- <em:version>0.2.19.5</em:version>
+ <em:version>0.2.20</em:version>
<em:multiprocessCompatible>true</em:multiprocessCompatible>
<em:homepageURL>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</em:homepageURL>
<em:updateURL>data:text/plain,</em:updateURL>
1
0