tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
October 2019
- 22 participants
- 4141 discussions

[translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 19ede4d6c07b412ce121c42b7c90140730e618f3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:50:32 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspo…
---
contents+pt-BR.po | 2125 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2125 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
new file mode 100644
index 000000000..3f06df2e9
--- /dev/null
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -0,0 +1,2125 @@
+# Translators:
+# Chacal E., 2019
+# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2019
+# Cy Belle <cyb3ll3(a)protonmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-05 17:40+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual do Navegador Tor "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Boletim de notícias"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Sobre o Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Fazendo download"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Transportadores plugáveis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Contornar a censura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Pontes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing identities"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Serviços Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* O seu provedor de Internet, assim como toda pessoa que tentar monitorar a "
+"sua conexão local, não conseguirá rastrear os seus movimentos na Internet, "
+"nem os nomes e endereços de sites que você visitar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
+"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### HOW TOR WORKS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e "
+"segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego por três servidores "
+"aleatórios (também conhecidos como *relays*) na rede Tor. O último relay do "
+"circuito (o \"relay de saída\") envia o tráfego para fora, na Internet "
+"pública."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites usando Tor. Os "
+"computadores verdes do meio representam relays da rede Tor, enquanto as três"
+" chaves representam camadas de criptografia entre aquela pessoa e cada "
+"relay."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Como fazer download do Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/pt-BR/secure-connections),"
+" que torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: "
+"por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Se isso acontecer, você pode usar um dos métodos de download alternativos "
+"listados abaixo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### MIRRORS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTOR"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
+" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Saiba como usar o Navegador Tor pela primeira vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONNECT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONFIGURE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
+"configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+"A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
+"uso de relays de tipo \"ponte\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most [Pluggable Transports](/transports), such as obfs3 and obfs4, rely on "
+"the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges are run by "
+"volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed publicly, "
+"so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination "
+"with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Outros transportadores plugáveis, como \"meek\", usam outros técnicas "
+"anticensura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços "
+"de pontes para usar esses transportadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Como os endereços de pontes não são públicos, você vai precisar solicitá-"
+"los. Você tem duas opções:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Enviar um e-mail para bridges(a)torproject.org, usando um endereço de e-mail"
+" Gmail, Yahoo, ou Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Clique \"OK\" para salvar suas configurações. O uso de relays ponte pode "
+"tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de relays comuns do "
+"Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Transportadores plugáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar"
+" o tráfego envia do para fora da rede Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transportadores Plugáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar o "
+"tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em lugares onde "
+"Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões"
+" à rede Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Atualmente existem cinco transportadores plugáveis disponíveis, mas outros "
+"mais estão sendo desenvolvidos. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Para usar um transportador plugável, primeiro clique no ícone da cebola à "
+"esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador "
+"Tor pela primeira vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Depois de selecionar o transportador plugável que você deseja usar, clique "
+"em \"OK\" para salvar suas configurações."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
+" information on the types of transport that are currently available."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transportadores plugáveis "
+"para escolher."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Para usar transportadores plugáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor"
+" Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Você também pode configurar transportadores plugáveis enquanto o Navegador "
+"Tor estiver em execução, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de "
+"endereços, e selecionando 'Tor Network Settings'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) "
+"page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)"
+" section to learn what bridges are and how to obtain them."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quando você se conecta a um site, não é apenas os operadores daquele site "
+"que podem registrar informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites "
+"atuais usam inúmeros serviços terceirizados, inclusive os de botões 'Curtir'"
+" das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes "
+"de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### THE URL BAR"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
+"information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW IDENTITY"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no "
+"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela "
+"fechará todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações "
+"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos "
+"circuitos do Tor para todas as conexões. O Navegador Tor lhe mostrará um "
+"aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve "
+"isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are "
+"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
+"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
+"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
+"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
+" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
+" affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Serviços onion (anteriormente conhecidos como \"serviços ocultos\") são "
+"serviços (como websites) que somente podem ser acessados por meio da rede "
+"Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando"
+" difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
+"connections)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### TROUBLESHOOTING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são "
+"expostos a observadores quando você não usa nenhuma das duas ferramentas. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dados"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Barra de Segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"A \"Barra de Segurança\" se localiza no menu \"Configurações de Segurança\" "
+"do Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Níveis de segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Aumentar o nível da Barra de Segurança desabilitará total ou parcialmente "
+"alguns componentes do navegador para poder te proteger contra possíveis "
+"ataques."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safest"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safer"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Standard"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### SECURITY LEVELS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
+"cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/security-settings) sites; some "
+"fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
+"click-to-play."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level only allows website features required for static sites and "
+"basic services."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"O Navegador Tor exibirá um alerta para que você atualize o programa assim "
+"que uma nova versão for publicada: o ícone do Torbutton exibirá um triângulo"
+" amarelo e você verá um indicação escrita de atualização quando o Navegador "
+"Tor abrir. Você poderá atualizá-lo automáticamente ou manualmente. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Quando a você for requerida a atualização do Navegador Tor, termine a sessão"
+" de navegação e feche o programa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### FLASH PLAYER"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JAVASCRIPT"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which "
+"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for "
+"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
+" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
+"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### QUICK FIXES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em "
+"funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the "
+"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### KNOWN ISSUES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
+"see if the problem you are experiencing is already listed there."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam "
+"definidos corretamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor "
+"e precisam ser desabilitados temporariamente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi "
+"desabilitado por questões de segurança. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* O pacote do Navegador Tor data de \"January 1, 2000 00:00:00 UTC\". Essa "
+"notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com"
+" exatidão."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Windows:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
+" Desktop."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On macOS:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
+"Applications folder."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
+"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
+"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
+"installed Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Linux:"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
+"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
+"the English Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18
+#: lego/templates/navbar.html:71 templates/footer.html:9
+#: templates/footer.html:18 templates/navbar.html:71
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Baixe o Tor Browser"
+
+#: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nossa missão:"
+
+#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15
+#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15
+msgid "Donate"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15
+#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15
+msgid "Donate Now"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/navbar.html:18 templates/navbar.html:18
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Manual do Navegador Tor"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/macros/topic.html:19
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:21
+msgid "Edit this page"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:22
+msgid "Suggest Feedback"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:23
+msgid "Permalink"
+msgstr "Link permanente"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 6ec67e26344f2037bac2667c5068a1f2bc0f31b7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:50:23 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 21e330cbf..3bd74a987 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -199,6 +199,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum histórico de navegação. Os "
+"cookies são válidos apenas para uma única sessão (até a saída do Navegador "
+"Tor ou uma [Nova Identidade](/managing-identities/#new-identity) é "
+"solicitado)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Safest"
-msgstr ""
+msgstr "###### Mais seguro"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1544,6 +1548,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"* Nesse nível, a mídia de áudio e vídeo HTML5 se torna reproduzida por meio "
+"do NoScript; todas as otimizações de desempenho do JavaScript estão "
+"desativadas; algumas equações matemáticas podem não ser exibidas "
+"corretamente; alguns recursos de renderização de fonte estão desativados; "
+"alguns tipos de imagem estão desativados; Javascript está desativado por "
+"padrão em todos os sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio está "
+"desativada; e algumas fontes e ícones podem não ser exibidos corretamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1561,6 +1572,12 @@ msgid ""
"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
"disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites."
msgstr ""
+"Nesse nível, a mídia de áudio e vídeo HTML5 se torna reproduzida por meio do"
+" NoScript; todas as otimizações de desempenho do JavaScript estão "
+"desativadas; algumas equações matemáticas podem não ser exibidas "
+"corretamente; alguns recursos de renderização de fonte estão desativados; "
+"alguns tipos de imagem estão desativados; e o JavaScript está desativado por"
+" padrão em todos os sites não [HTTPS](/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1731,6 +1748,9 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"* Javascript está desativado por padrão em todos os sites; algumas fontes, "
+"ícones, símbolos matemáticos e imagens estão desativados; áudio e vídeo "
+"(mídia HTML5) são reproduzidos por clique."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1833,6 +1853,9 @@ msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
msgstr ""
+"Remova o Navegador Tor do seu sistema excluindo a pasta que o contém "
+"(consulte a seção [Desinstalando](/uninstalling) para obter mais "
+"informações)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2070,6 +2093,10 @@ msgid ""
"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
"see if the problem you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"O está em constante desenvolvimento e alguns problemas são conhecidos, mas "
+"ainda não foram corrigidos. Por favor, verifique na página [Problemas "
+"conhecidos](/known-issues) para ver se o problema que você está enfrentando "
+"já está listado lá."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2170,6 +2197,8 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* O BitTorrent em específico é [não anônimo sobre Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2221,6 +2250,7 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
"Applications folder."
msgstr ""
+"* Localize o aplicativo Navegador Tor. O local padrão é a pasta Aplicativos."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2230,7 +2260,7 @@ msgstr "* Mova o aplicativo Navegador Tor para o Lixo."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Vá para sua pasta `~/Library/Application Support/`."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2238,6 +2268,9 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* Observe que a pasta Biblioteca está oculta nas versões mais recentes do "
+"macOS. Para navegar para esta pasta no Finder, selecione \"Ir para a pasta "
+"...\" no menu \"Ir\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2253,6 +2286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Então digite \"~/Library/Application Support/\" na janela e clique em Ir."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2266,7 +2300,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Localize a pasta TorBrowser-Data e mova-a para a Lixeira."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2276,11 +2310,15 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
+"Observe que se você não instalou o Tor Browser no local padrão (a pasta "
+"Aplicativos), a pasta TorBrowser-Data não está localizada no "
+"diretório`~/Library/Application Support/`, mas na mesma pasta em que você "
+"instalou o Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "No Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2289,11 +2327,14 @@ msgid ""
"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
"the English Tor Browser."
msgstr ""
+"* Localize sua pasta do navegador Tor. No Linux, não há local padrão, no "
+"entanto, a pasta será nomeada \"tor-browser_pt-BR\" se você estiver "
+"executando o Navegador Tor em Português Brasileiro."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Exclua a pasta Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2301,6 +2342,8 @@ msgid ""
"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
+"Observe que o utilitário \"Desinstalar\" padrão do seu sistema operacional "
+"não é usado."
#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18
#: lego/templates/navbar.html:71 templates/footer.html:9
1
0

[translation/snowflake-website-indexhtml] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflake-website-indexhtml
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit b5fd62def02e726174af8f14e615672d5e8bce27
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:47:25 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflake-website-i…
---
fr/index.html | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 57 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/fr/index.html b/fr/index.html
index 1dcf6183e..88fefe1d2 100644
--- a/fr/index.html
+++ b/fr/index.html
@@ -1,56 +1,83 @@
<!doctype html>
-<html lang="fr">
+<html>
<head>
<meta charset="utf-8">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<title>Snowflake</title>
-<link rel="icon" href="assets/favicon.ico">
-<link rel="stylesheet" href="index.css">
+<link rel="icon" href="./assets/favicon.ico">
+<link rel="stylesheet" href="./bootstrap.css">
+<link rel="stylesheet" href="./index.css">
</head>
-<body>
- <header id="header"><a href="https://www.torproject.org/">
- <img src="tor-logo(a)2x.png" alt="Tor" height="50"></a></header><section id="content"><h1>SNOWFLAKE</h1>
+<body class="no-gutters">
+ <header id="header"><nav class="navbar no-background navbar-dark bg-dark p-4"><a class="navbar-brand" href="https://www.torproject.org/">
+ <img src="./tor-logo(a)2x.png" alt="Tor" height="50"></a><div class="btn-group dropdown pull-right">
+<button id="language-switcher" type="button" class="btn btn-dark bg-dark dropdown-toggle btn-block" data-toggle="dropdown" aria-haspopup="true" aria-expanded="false">
+ </button><div id="supported-languages" class="dropdown-menu">
+ </div>
+ </div>
+ </nav></header><div>
+ <section id="content"><h1>SNOWFLAKE</h1>
- <p class="diagram"><img src="https://trac.torproject.org/projects/tor/raw-attachment/wiki/doc/Snowflake/…" alt="Diagram"></p>
+ <p class="diagram"><img src="https://trac.torproject.org/projects/tor/raw-attachment/wiki/doc/Snowflake/…" alt="Diagram"></p>
- <p>Snowflake est un système pour contrecarrer la censure sur Internet. Les personnes victimes de censure peuvent utiliser Snowflake pour accéder à Internet. Leur connexion passe par des mandataires Snowflake qui sont exploités par des bénévoles. Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement de Snowflake, consultez notre <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/">wiki de documentation</a> (page en anglais).</p>
+ <p data-msgid="__MSG_websiteIntro__">Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are
+ censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes
+ through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed
+ information about how Snowflake works see our
+ <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/" data-msgid="__MSG_docWiki__">documentation wiki</a>.</p>
- <div class="sidebyside">
+ <div class="sidebyside">
- <section id="browser" class="browser"><h2>Navigateur</h2>
+ <section id="browser" class="browser"><h2 data-msgid="__MSG_browser__">Navigateur</h2>
- <p>Si votre accès à Internet est censuré, vous devriez télécharger le <a href="https://www.torproject.org/download/">Navigateur Tor</a>.</p>
+ <p data-msgid="__MSG_censoredUsers__">If your internet access is censored, you should download
+ <a href="https://www.torproject.org/download/">Tor Browser</a>.</p>
- <p class="screenshot"><img src="screenshot.png" alt="Tor Browser screenshot"></p>
- </section><section id="extension" class="extension"><h2>Extension</h2>
+ <p class="screenshot"><img src="./screenshot.png" alt="Tor Browser screenshot"></p>
+ </section><section id="extension" class="extension"><h2 data-msgid="__MSG_extension__">Extension</h2>
- <p>Si votre accès à Internet n’est <strong>pas</strong> censuré, vous devriez envisager d’installer l’extension Snowflake pour aider les utilisateurs sur les réseaux censurés. Vous n’avez pas à vous soucier des sites Web auxquels les utilisateurs accèdent par votre mandataire. Leur adresse IP visible de navigation correspondra à leur nœud de sortie de Tor, pas au vôtre.</p>
+ <p data-msgid="__MSG_installExtension__">If your internet access is <strong>not</strong> censored, you should
+ consider installing the Snowflake extension to help users in censored
+ networks. There is no need to worry about which websites people are
+ accessing through your proxy. Their visible browsing IP address will
+ match their Tor exit node, not yours.</p>
- <p class="addon"><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/torproject-snowflake/">
- <img src="firefox150.jpg" alt="Installer dans Firefox" height="100"><br><span>Installer dans Firefox</span>
+ <p class="addon"><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/torproject-snowflake/">
+ <img src="./firefox150.jpg" alt="Install in Firefox" height="100"><br><span data-msgid="MSG_installFirefox__">Install in Firefox</span>
</a>
<a href="https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmma…">
- <img src="chrome150.jpg" alt="Installer dans Chrome" height="100"><br><span>Installer dans Chrome</span>
+ <img src="./chrome150.jpg" alt="Install in Chrome" height="100"><br><span data-msgid="__MSG_installChrome__">Install in Chrome</span>
</a></p>
- </section>
+ </section>
</div>
- <section id="bugs"><h2>SIGNALER DES BOGUES</h2>
+ <section id="bugs"><h2 data-msgid="__MSG_reportingBugs__">Signaler des bogues</h2>
- <p>Si vous rencontrez des problèmes avec Snowflake comme client ou comme mandataire, veuillez envisager de remplir un relevé de bogue. Pour ce faire, vous devrez :</p>
+ <p data-msgid="__MSG_fileBug__">If you encounter problems with Snowflake as a client or a proxy,
+ please consider filing a bug. To do so, you will have to,</p>
- <ol>
-<li>Soit <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/register">créer un compte</a> ou vous <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/login">connecter</a> avec le compte partagé <b>cypherpunks</b> et le mot de passe <b>writecode</b>.</li>
- <li>Soit <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">remplir un ticket</a> en utilisant notre système de suivi des bogues.</li>
- </ol>
-<p>Veuillez essayer de créer un ticket des plus descriptif, et si possible, incluez des messages de journalisation qui nous aideront à reproduire le bogue. Essayez d’ajouter les mots-clés <em>snowflake-webextension</em> ou <em>snowflake-client</em> pour nous indiquer quelle partie du système Snowflake éprouve des problèmes.</p>
- </section><section id="embed"><h2>INTÉGRER</h2>
+ <ol>
+<li data-msgid="__MSG_sharedAccount__">Either <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/register">create an
+ account</a> or <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/login">log in</a>
+ using the shared <b>cypherpunks</b> account with password <b>writecode</b>.</li>
+ <li data-msgid="__MSG_bugTracker__">
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">File a ticket</a>
+ using our bug tracker.</li>
+ </ol>
+<p data-msgid="__MSG_descriptive__">Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if
+ possible include log messages that will help us reproduce the bug.
+ Consider adding keywords <em>snowflake-webextension</em> or <em>snowflake-client</em>
+ to let us know how which part of the Snowflake system is experiencing
+ problems.</p>
+ </section><section id="embed"><h2 data-msgid="__MSG_embed__">Intégrer</h2>
- <p>Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :</p>
+ <p data-msgid="__MSG_possible__">Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :</p>
- <textarea readonly><iframe src="https://snowflake.torproject.org/embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe></textarea><p>Qui ressemble à ceci :</p>
+ <textarea readonly><iframe src="https://snowflake.torproject.org/embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe></textarea><p data-msgid="__MSG_looksLike__">Qui ressemble à ceci :</p>
- <iframe src="embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe>
- </section></section>
+ <iframe src="https://snowflake.torproject.org/embed.html" width="320" height="240" frameborder="0" scrolling="no"></iframe>
+ </section></section>
+</div>
+ <script src="index.js"></script>
</body>
</html>
1
0

[translation/snowflakeaddon-messages.json_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-messages.json_completed
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 2e8c2ce1573005bbf789ac65a369beaec1bfd3d3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:47:19 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
fr/messages.json | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 48 insertions(+)
diff --git a/fr/messages.json b/fr/messages.json
index 302a427d0..34451367e 100644
--- a/fr/messages.json
+++ b/fr/messages.json
@@ -28,5 +28,53 @@
},
"badgeCookiesOff": {
"message": "Les témoins ne sont pas activés."
+ },
+ "websiteIntro": {
+ "message": "Snowflake est un système pour contrecarrer la censure sur Internet. Les personnes victimes de censure peuvent utiliser Snowflake pour accéder à Internet. Leur connexion passe par des mandataires Snowflake dont les opérateurs sont des bénévoles. Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement de Snowflake, consultez notre <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/\" data-msgid=\"__MSG_docWiki__\">wiki de documentation</a> (page en anglais)."
+ },
+ "docWiki": {
+ "message": "wiki de documentation"
+ },
+ "browser": {
+ "message": "Navigateur"
+ },
+ "censoredUsers": {
+ "message": "Si votre accès à Internet est censuré, vous devriez télécharger le <a href=\"https://www.torproject.org/fr/download/\">Navigateur Tor</a>."
+ },
+ "extension": {
+ "message": "Extension"
+ },
+ "installExtension": {
+ "message": "Si votre accès à Internet n’est <strong>pas</strong> censuré, vous devriez envisager d’installer l’extension Snowflake pour aider les utilisateurs sur les réseaux censurés. Vous n’avez pas à vous soucier des sites Web auxquels les utilisateurs accèdent par votre mandataire. Leur adresse IP visible de navigation correspondra à leur nœud de sortie de Tor, pas à la vôtre."
+ },
+ "installFirefox": {
+ "message": "Installer dans Firefox"
+ },
+ "installChrome": {
+ "message": "Installer dans Chrome"
+ },
+ "reportingBugs": {
+ "message": "Signaler des bogues"
+ },
+ "fileBug": {
+ "message": "Si vous rencontrez des problèmes avec Snowflake comme client ou comme mandataire, veuillez envisager de remplir un relevé de bogue. Pour ce faire, vous devrez :"
+ },
+ "sharedAccount": {
+ "message": "Soit <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/register\">créer un compte</a> ou vous <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/login\">connecter</a> avec le compte partagé <b>cypherpunks</b> et le mot de passe <b>writecode</b>."
+ },
+ "bugTracker": {
+ "message": "Soit <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">remplir un ticket</a> en utilisant notre système de suivi des bogues."
+ },
+ "descriptive": {
+ "message": "Veuillez essayer de créer un ticket des plus descriptif, et si possible, joignez-y des messages de journalisation qui nous aideront à reproduire le bogue. Essayez d’ajouter les mots-clés <em>snowflake-webextension</em> ou <em>snowflake-client</em> pour nous indiquer quelle partie du système Snowflake éprouve des problèmes."
+ },
+ "embed": {
+ "message": "Intégrer"
+ },
+ "possible": {
+ "message": "Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :"
+ },
+ "looksLike": {
+ "message": "Qui ressemble à ceci :"
}
}
1
0

[translation/snowflakeaddon-messages.json] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-messages.json
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit a0a3b54bb6ef115e4e90dace57fe4067ba10a864
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:47:13 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
fr/messages.json | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fr/messages.json b/fr/messages.json
index f04a8d4f0..34451367e 100644
--- a/fr/messages.json
+++ b/fr/messages.json
@@ -66,10 +66,10 @@
"message": "Soit <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">remplir un ticket</a> en utilisant notre système de suivi des bogues."
},
"descriptive": {
- "message": "Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if possible include log messages that will help us reproduce the bug. Consider adding keywords <em>snowflake-webextension</em> or <em>snowflake-client</em> to let us know how which part of the Snowflake system is experiencing problems."
+ "message": "Veuillez essayer de créer un ticket des plus descriptif, et si possible, joignez-y des messages de journalisation qui nous aideront à reproduire le bogue. Essayez d’ajouter les mots-clés <em>snowflake-webextension</em> ou <em>snowflake-client</em> pour nous indiquer quelle partie du système Snowflake éprouve des problèmes."
},
"embed": {
- "message": "Embed"
+ "message": "Intégrer"
},
"possible": {
"message": "Il est maintenant possible d’intégrer le macaron Snowflake sur n’importe quel site Web :"
1
0

[translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 2351e71b100952dfc4cf1ae4887568242e6a881b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:46:59 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+fr.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+fr.po b/code_of_conduct+fr.po
index 3142e334c..382474e75 100644
--- a/code_of_conduct+fr.po
+++ b/code_of_conduct+fr.po
@@ -565,8 +565,8 @@ msgid ""
"behalf without their consent."
msgstr ""
"Toute personne à laquelle un autre membre de la communauté demande de mettre"
-" fin à un comportement inacceptable doit se conformer immédiatement. S’il "
-"vous plaît, n’intervenez pas au nom de quelqu’un d’autre sans son "
+" fin à un comportement inacceptable devra se conformer immédiatement à cette"
+" demande. Veuillez ne pas intervenir au nom de quelqu’un d’autre sans son "
"consentement."
#. type: Plain text
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
"5. Where to go for help\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
-"5. Où obtenir de l’aide\n"
+"5. Où trouver de l’aide ?\n"
"============================================================\n"
#. type: Plain text
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
"8. How the Community Council responds to incidents\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
-"8. Comment le conseil communautaire répond aux incidents\n"
+"8. La réponse du conseil communautaire aux incidents\n"
"=============================================== ==========\n"
#. type: Plain text
1
0

[translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit da64cbd549dae3f0aacccec3cda6d878f2b9b7b7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 17:16:55 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+fr.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+fr.po b/code_of_conduct+fr.po
index 894af7691..3142e334c 100644
--- a/code_of_conduct+fr.po
+++ b/code_of_conduct+fr.po
@@ -526,12 +526,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:177
msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
-msgstr "Pousser délibérément contre les limites déclarées de quelqu’un."
+msgstr "Pousser délibérément les limites déclarées de quelqu’un."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:179
msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior."
-msgstr "Défendre ou encourager l’un des comportements ci-dessus."
+msgstr "Prôner ou encourager l’un des comportements ci-dessus."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:182
@@ -551,11 +551,11 @@ msgid ""
"authority. People in formal or informal leadership roles must model the "
"highest standards of behavior."
msgstr ""
-"Nous ne tolérerons aucun comportement inacceptable de la part d’un membre de"
-" la communauté. Nous ne ferons pas d’exceptions pour les sponsors et ceux "
-"qui ont un pouvoir décisionnel. Les personnes occupant des rôles de "
-"direction formels ou informels doivent adopter les normes de comportement "
-"les plus strictes."
+"Nous ne tolérerons de comportement inacceptable d’aucun membre de la "
+"communauté. Nous ne ferons d’exception ni pour les commanditaires ni pour "
+"ceux qui détiennent le pouvoir décisionnel. Les personnes qui occupent des "
+"rôles de direction formels ou informels doivent adopter les normes les plus "
+"élevées en matière de comportement."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:192
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 17 Oct '19
by translation@torproject.org 17 Oct '19
17 Oct '19
commit 58ecaef90b429bf96952bfe78ad64c973151b49a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 16:53:22 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ml.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 209 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index 660c5bfa2..a2f1cf7fe 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -783,17 +783,22 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
+"ലളിതമായ പ്രോക്സി ദാതാക്കളും പരാജയത്തിന്റെ ഒരൊറ്റ പോയിന്റ് സൃഷ്ടിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ ബ്രൗസുചെയ്യുന്നത് എന്താണെന്നും "
+"ദാതാവിന് അറിയാം."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് അവരുടെ സെർവറിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവർക്ക് അത് കാണാൻ "
+"കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -801,6 +806,9 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"ചില സാഹചര്യങ്ങളിൽ, നിങ്ങളുടെ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ട്രാഫിക് നിങ്ങളുടെ "
+"ബാങ്കിംഗ് സൈറ്റിലേക്കോ ഇ-കൊമേഴ്സ് സ്റ്റോറുകളിലേക്കോ റിലേ ചെയ്യുമ്പോൾ അവ "
+"കാണാനാകും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -809,6 +817,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"ദാതാവ് നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് കാണുന്നില്ലെന്നും അവരുടെ പരസ്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ "
+"ട്രാഫിക് സ്ട്രീമിലേക്ക് കടത്തിവിടുന്നില്ലെന്നും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ "
+"വ്യക്തിഗത വിശദാംശങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തുന്നില്ലെന്നും നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കണം."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -816,6 +827,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് അയയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ടോർ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക്കിനെ "
+"കുറഞ്ഞത് 3 വ്യത്യസ്ത സെർവറുകളിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -824,6 +837,9 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"മൂന്ന് റിലേകളിലും ഓരോന്നിനും പ്രത്യേക എൻക്രിപ്ഷൻ പാളി ഉള്ളതിനാൽ, നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ഒരാൾക്ക് നിങ്ങൾ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് "
+"അയയ്ക്കുന്നത് പരിഷ്ക്കരിക്കാനോ വായിക്കാനോ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -831,16 +847,19 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് ടോർ ക്ലയന്റിനും (നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ) ലോകത്ത് "
+"മറ്റെവിടെയെങ്കിലും ദൃശ്യമാകുന്ന ഇടത്തിനും ഇടയിൽ എൻക്രിപ്റ്റ് "
+"ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### ഞാൻ ആരാണെന്ന് ആദ്യ സെർവർ കാണുന്നില്ലേ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരുപക്ഷേ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -848,22 +867,28 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ ആദ്യത്തേത് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് എൻക്രിപ്റ്റ് "
+"ചെയ്ത ടോർ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
msgstr ""
+"ടോർ എന്നതിലുപരി നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്നും ഇപ്പോഴും "
+"അറിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് \"ഈ ഐപി വിലാസം ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നു\" എന്ന് കാണുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
msgstr ""
+"ടോർ ലോകത്തെവിടെയും നിയമവിരുദ്ധമല്ല, അതിനാൽ ടോർ സ്വയം ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
+"നല്ലതാണ്."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -871,27 +896,33 @@ msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ എവിടെ പോകുന്നുവെന്നും കണ്ടെത്തുന്ന ഈ "
+"നോഡിൽ നിന്ന് നിങ്ങളെ ഇപ്പോഴും പരിരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### മൂന്നാമത്തെ സെർവറിന് എന്റെ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയുന്നില്ലേ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
msgstr ""
+"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ മൂന്നിലൊന്ന് മോശം നിങ്ങൾ ടോറിലേക്ക് അയച്ച ട്രാഫിക് കാണാൻ "
+"കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "ആരാണ് ഈ ട്രാഫിക് അയച്ചതെന്ന് അറിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ (HTTPS പോലെ), അത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ "
+"മാത്രമേ അറിയൂ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -899,17 +930,21 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
" Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"ടോറും എച്ച്ടിടിപിഎസും എങ്ങനെ ഇടപഴകുന്നുവെന്ന് മനസിലാക്കാൻ [ടോർ, "
+"എച്ച്ടിടിപിഎസ്] (/ https / https-1 /) ന്റെ ഈ ദൃശ്യവൽക്കരണം കാണുക."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
msgstr ""
+"എന്റെ ആപ്ലിക്കേഷൻ അയയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റയിൽ നിന്ന് ടോർ വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ "
+"നീക്കംചെയ്യുമോ?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ഇല്ല, ഇല്ല."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -917,6 +952,9 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ആപ്ലിക്കേഷനും പ്രോട്ടോക്കോളും മനസിലാക്കുകയും അത് അയയ്ക്കുന്ന ഡാറ്റ"
+" എങ്ങനെ വൃത്തിയാക്കാമെന്നും അല്ലെങ്കിൽ \"സ്ക്രബ്\" ചെയ്യാമെന്നും അറിയുന്ന "
+"ഒരു പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാം നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -924,12 +962,16 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോക്തൃ-ഏജന്റ് സ്ട്രിംഗ് പോലെ ആപ്ലിക്കേഷൻ ലെവൽ ഡാറ്റ എല്ലാ "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്കും ആകർഷകമായി നിലനിർത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can't do anything about text that you type into forms, though."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന് നിങ്ങൾ ഫോമുകളിൽ ടൈപ്പുചെയ്യുന്ന വാചകത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും "
+"ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -939,7 +981,7 @@ msgstr "എന്താണ് ടോർ?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "\"ടോർ\" എന്ന പേരിന് നിരവധി ഘടകങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -951,6 +993,14 @@ msgid ""
" you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location. This set of volunteer relays is called the Tor network."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ടോർ, "
+"അത് നിങ്ങളെ ഇന്റർനെറ്റിൽ സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു. "
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന വിതരണ ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ "
+"ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ "
+"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ബൗതിക സ്ഥാനം "
+"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകളെ ഇത് തടയുന്നു. ഈ "
+"വോളണ്ടിയർ റിലേകളെ ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -959,6 +1009,10 @@ msgid ""
"Firefox that fixes many privacy issues. You can read more about Tor on our "
"[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
msgstr ""
+"മിക്ക സ്വകാര്യത പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കുന്ന ഫയർഫോക്സിന്റെ പതിപ്പായ ടോർ "
+"ബ്രൗസറിലാണ് മിക്ക ആളുകളും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഞങ്ങളുടെ [കുറിച്ച്] "
+"(https://www.torproject.org/about/history/) പേജിൽ ടോറിനെക്കുറിച്ച് "
+"നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വായിക്കാം."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -966,16 +1020,18 @@ msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ പരിപാലിക്കുകയും വികസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന "
+"ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത (ചാരിറ്റി) ഓർഗനൈസേഷനാണ് ടോർ പ്രോജക്റ്റ്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇതിനെ ടോർ എന്ന് വിളിക്കുന്നത്?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Because Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "കാരണം ടോർ ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ശൃംഖലയാണ്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -984,6 +1040,9 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
+"2001-2002 ൽ ഞങ്ങൾ പുതിയ അടുത്ത തലമുറ രൂപകൽപ്പനയും ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിന്റെ "
+"നടപ്പാക്കലും ആരംഭിക്കുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന "
+"ആളുകളോട് പറയും, അവർ പറയും \"വൃത്തിയായി, ഏതാണ്?\""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -992,11 +1051,14 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by "
"the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ഒരു സാധാരണ ഗാർഹിക പദമായി മാറിയെങ്കിലും, നേവൽ റിസർച്ച് ലാബ് "
+"നടത്തുന്ന യഥാർത്ഥ [ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് പ്രോജക്റ്റ്] (http://www.onion-"
+"router.net/) ൽ നിന്നാണ് ടോർ ജനിച്ചത്."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ഇതിന് ജർമ്മൻ, ടർക്കിഷ് ഭാഷകളിൽ നിന്നും മികച്ച വിവർത്തനവും ലഭിച്ചു.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1004,11 +1066,13 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"കുറിപ്പ്: യഥാർത്ഥത്തിൽ ഇത് ചുരുക്കത്തിൽ നിന്നാണ് വന്നതെങ്കിലും ടോർ \"TOR\" "
+"എന്ന് എഴുതിയിട്ടില്ല."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "ആദ്യ അക്ഷരം മാത്രം വലിയക്ഷരമാക്കി."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1017,11 +1081,14 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"വാസ്തവത്തിൽ, ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റുകളൊന്നും വായിക്കാത്ത ആളുകളെ (പകരം "
+"ടോറിനെക്കുറിച്ച് അവർക്ക് അറിയാവുന്നതെല്ലാം വാർത്താ ലേഖനങ്ങളിൽ നിന്ന് "
+"പഠിച്ചു) അവർ തെറ്റായി ഉച്ചരിക്കുന്നതിലൂടെ അവരെ കണ്ടെത്താനാകും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഒപ്പ് എനിക്ക് എങ്ങനെ പരിശോധിക്കാൻ കഴിയും?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1029,6 +1096,8 @@ msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"ഒരു നിശ്ചിത പാക്കേജ് അതിന്റെ ഡവലപ്പർമാർ ജനറേറ്റുചെയ്തുവെന്നും അത് "
+"തകരാറിലല്ലെന്നും ഉറപ്പാക്കുന്ന ഒരു പ്രക്രിയയാണ് ഡിജിറ്റൽ സിഗ്നേച്ചർ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1037,6 +1106,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇത് പ്രധാനപ്പെട്ടതെന്നും നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ടോർ പ്രോഗ്രാം "
+"ഞങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നും ചില ആക്രമണകാരികൾ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലെന്നും എങ്ങനെ "
+"സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ചുവടെ വിശദീകരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1045,6 +1117,9 @@ msgid ""
"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ [ഡൗൺലോഡ് പേജിലെ] (https://www.torproject.org/download/) ഓരോ "
+"ഫയലിനൊപ്പം പാക്കേജിന് സമാനമായ പേരും \".asc\" എന്ന വിപുലീകരണവുമുണ്ട്. ഈ .asc "
+"ഫയലുകൾ ഓപ്പൺപിജിപി ഒപ്പുകളാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1052,6 +1127,7 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ കൃത്യമായി പരിശോധിക്കാൻ അവർ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1059,6 +1135,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിന്, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` എന്നതിനൊപ്പം` "
+"torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1066,6 +1144,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"വ്യത്യസ്ത ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയലിന്റെ ഡിജിറ്റൽ "
+"സിഗ്നേച്ചർ എങ്ങനെ സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ കാണിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1073,6 +1153,7 @@ msgid ""
"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
"signed."
msgstr ""
+"പാക്കേജ് ഒപ്പിട്ട നിമിഷം തന്നെ ഒരു ഒപ്പ് ഡേറ്റ് ചെയ്തതായി ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1080,6 +1161,8 @@ msgid ""
"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
"with a different date."
msgstr ""
+"അതിനാൽ ഓരോ തവണയും ഒരു പുതിയ ഫയൽ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോൾ മറ്റൊരു തീയതി "
+"ഉപയോഗിച്ച് ഒരു പുതിയ ഒപ്പ് സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1087,11 +1170,13 @@ msgid ""
"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
"reported date may vary."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിച്ച കാലത്തോളം റിപ്പോർട്ടുചെയ്ത തീയതി "
+"വ്യത്യാസപ്പെടാമെന്ന് നിങ്ങൾ വിഷമിക്കേണ്ടതില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### GnuPG ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1099,11 +1184,13 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"ഒപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് നിങ്ങൾ ആദ്യം ഗ്നുപിജി ഇൻസ്റ്റാൾ "
+"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### വിൻഡോസ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1111,6 +1198,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, [Gpg4win ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക] "
+"(https://gpg4win.org/download.html) അതിന്റെ ഇൻസ്റ്റാളർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1118,11 +1207,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് കമാൻഡ്-ലൈനിൽ `cmd.exe` "
+"എന്നതിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### മാകോസ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1130,6 +1221,8 @@ msgid ""
"If you are using macOS, you can [install "
"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ മാകോസ് ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് [GPGTools ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ] "
+"(https://www.gpgtools.org) കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1137,11 +1230,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
" Terminal (under \"Applications\")."
msgstr ""
+"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ടെർമിനലിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ "
+"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട് (\"അപ്ലിക്കേഷനുകൾ\" എന്നതിന് കീഴിൽ)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്ക്:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1149,6 +1244,9 @@ msgid ""
"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ഇതിനകം "
+"തന്നെ ഗ്നുപിജി ഉണ്ടായിരിക്കാം, കാരണം മിക്ക ഗ്നു / ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും "
+"പ്രീഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തതാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1156,16 +1254,19 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഒരു ടെർമിനൽ വിൻഡോയിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ "
+"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് എങ്ങനെ ചെയ്യാമെന്നത് നിങ്ങളുടെ വിതരണത്തെ "
+"ആശ്രയിച്ച് വ്യത്യാസപ്പെടും."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### ടോർ ഡവലപ്പർമാരുടെ കീ നേടുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ റിലീസുകളിൽ ടോർ ബ്രൗസർ ടീം ഒപ്പിട്ടു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1173,17 +1274,20 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"ടോർ ബ്ര rowser സർ ഡവലപ്പർമാരുടെ സൈനിംഗ് കീ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് ഇതുപോലുള്ള ഒന്ന് കാണിക്കും:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1191,26 +1295,28 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: imported: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1218,11 +1324,13 @@ msgid ""
"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>"
msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1230,6 +1338,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"കീ ഇമ്പോർട്ടുചെയ്തതിനുശേഷം, നിങ്ങൾക്കത് ഒരു ഫയലിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയും "
+"(വിരലടയാളം ഉപയോഗിച്ച് ഇത് തിരിച്ചറിയുന്നു):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1237,11 +1347,13 @@ msgid ""
"gpg --output ./tor.keyring --export "
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നു"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1251,6 +1363,10 @@ msgid ""
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത പാക്കേജിന്റെ ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ "
+"അനുബന്ധ \".asc\" സിഗ്നേച്ചർ ഫയലും ഇൻസ്റ്റാളർ ഫയലും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്, "
+"കൂടാതെ നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കാൻ ഗ്നുപിജിയോട് "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു കമാൻഡ് ഉപയോഗിച്ച് അത് പരിശോധിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1258,6 +1374,8 @@ msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
msgstr ""
+"ചുവടെയുള്ള ഉദാഹരണങ്ങൾ നിങ്ങൾ ഈ രണ്ട് ഫയലുകളും നിങ്ങളുടെ \"ഡൗൺലോഡുകൾ\" "
+"ഫോൾഡറിലേക്ക് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തതായി അനുമാനിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1265,6 +1383,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1272,12 +1392,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-"
"US.dmg{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.5-osx64_en-"
+"US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി (നിങ്ങൾക്ക് 32-ബിറ്റ് പാക്കേജ് "
+"ഉണ്ടെങ്കിൽ 64 ലേക്ക് 32 ആക്കുക):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1285,21 +1409,23 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
"US.tar.xz{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
+"US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "കമാൻഡിന്റെ ഫലം ഇതുപോലൊന്ന് സൃഷ്ടിക്കണം:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1307,6 +1433,8 @@ msgid ""
"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>\""
msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>\""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1314,6 +1442,8 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"[GnuPG യെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ] (https://www.gnupg.org/documentation/) "
+"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1321,6 +1451,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പിലെ ഏറ്റവും സാധാരണമായ "
+"പ്രശ്നങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1328,6 +1460,9 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പ് ഞങ്ങൾ പുറത്തിറക്കുമ്പോഴെല്ലാം, "
+"അതിന്റെ പുതിയ സവിശേഷതകളും അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങളും വിശദീകരിക്കുന്ന ഒരു "
+"ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് ഞങ്ങൾ എഴുതുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1336,6 +1471,10 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"ഒരു അപ്ഡേറ്റിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറിൽ പ്രശ്നങ്ങൾ "
+"ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടോ "
+"എന്നറിയാൻ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള ടോർ ബ്രൗസറിലെ ഒരു പോസ്റ്റിനായി <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org </a>പരിശോധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1344,6 +1483,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
" experiencing."
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ "
+"അനുഭവിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">ബഗ് റിപ്പോർട്ട് </a></mark>ഫയൽ ചെയ്യുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1351,6 +1493,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് എന്റെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ "
+"ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം എന്നെ തടയുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1358,6 +1502,8 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"മിക്ക ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം തടയുന്ന ചില പ്രക്രിയകളെ "
+"\"വൈറ്റ്ലിസ്റ്റ്\" ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1365,61 +1511,64 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
msgstr ""
+"ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണ സോഫ്റ്റ്വെയർ "
+"തുറന്ന് ഒരു \"വൈറ്റ്ലിസ്റ്റ്\" അല്ലെങ്കിൽ സമാനമായ എന്തെങ്കിലും "
+"ക്രമീകരണങ്ങളിൽ നോക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr ""
+msgstr "അടുത്തതായി, ഇനിപ്പറയുന്ന പ്രക്രിയകൾ ഒഴിവാക്കുക:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* വിൻഡോസിനായി"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "* മാകോസിനായി"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "* ടോർ ബ്രൗസർ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "അവസാനമായി, ടോർ ബ്രൗസർ പുനരാരംഭിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "ഇത് നിങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,17 +1576,23 @@ msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
msgstr ""
+"കാസ്പെർസ്കിയെപ്പോലുള്ള ചില ആന്റിവൈറസ് ക്ലയന്റുകളും ഫയർവാൾ തലത്തിൽ ടോറിനെ "
+"തടയുന്നുണ്ടെന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
+"വിൻഡോസിനായി ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ "
+"എനിക്ക് അത് കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്ന ഫയൽ ഒരു ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിനായി "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1445,6 +1600,8 @@ msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
+"ഈ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഓർമ്മയില്ലെങ്കിൽ, ഇത് മിക്കവാറും "
+"നിങ്ങളുടെ ഡൗൺലോഡുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ഫോൾഡറാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1453,6 +1610,10 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"വിൻഡോസ് ഇൻസ്റ്റാളറിലെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ക്രമീകരണം നിങ്ങളുടെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിൽ "
+"നിങ്ങൾക്കായി ഒരു കുറുക്കുവഴി സൃഷ്ടിക്കുന്നു, എന്നിരുന്നാലും ഒരു കുറുക്കുവഴി "
+"സൃഷ്ടിക്കാനുള്ള ഓപ്ഷൻ നിങ്ങൾ അബദ്ധവശാൽ തിരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റിയിരിക്കാമെന്ന് "
+"മനസിലാക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1460,6 +1621,9 @@ msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
+"ആ രണ്ട് ഫോൾഡറുകളിലും നിങ്ങൾക്ക് ഇത് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, അത് "
+"വീണ്ടും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ ഒരു ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്ന പ്രോംപ്റ്റിനായി തിരയുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1467,17 +1631,22 @@ msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് എളുപ്പത്തിൽ ഓർമ്മിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഡയറക്ടറി സ്ഥാനം "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക, ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയായാൽ നിങ്ങൾ അവിടെ ഒരു ടോർ ബ്രൗസർ "
+"ഫോൾഡർ കാണും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിൽ എനിക്ക് ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കാനാകുമോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഫ്ലാഷ് അപ്രാപ്തമാക്കി, ഇത് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കരുതെന്ന് ഞങ്ങൾ "
+"നിങ്ങളോട് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
1
0
commit 6a22ee94943ff57a0abf8200e3aaad6dcf009009
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 16:27:06 2019 +0000
Release preparations for 0.2.20
Version bump
---
src/install.rdf | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/src/install.rdf b/src/install.rdf
index 40d84da..e77f99e 100644
--- a/src/install.rdf
+++ b/src/install.rdf
@@ -7,7 +7,7 @@
<em:creator>The Tor Project, Inc.</em:creator>
<em:contributor>Pearl Crescent, LLC</em:contributor>
<em:id>tor-launcher(a)torproject.org</em:id>
- <em:version>0.2.19.5</em:version>
+ <em:version>0.2.20</em:version>
<em:multiprocessCompatible>true</em:multiprocessCompatible>
<em:homepageURL>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</em:homepageURL>
<em:updateURL>data:text/plain,</em:updateURL>
1
0
commit 7903c068dfd02672a68c9bb6246aca7b97c08cab
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 17 16:25:44 2019 +0000
Translations update
---
chrome/locale/ca/browserOnboarding.properties | 12 +++---
chrome/locale/es-AR/browserOnboarding.properties | 2 +-
chrome/locale/es-ES/browserOnboarding.properties | 10 ++---
chrome/locale/fr/browserOnboarding.properties | 4 +-
chrome/locale/fr/torbutton.dtd | 2 +-
chrome/locale/ga-IE/torbutton.dtd | 2 +-
chrome/locale/is/browserOnboarding.properties | 12 +++---
chrome/locale/it/browserOnboarding.properties | 12 +++---
chrome/locale/ja/browserOnboarding.properties | 12 +++---
chrome/locale/nl/torbutton.properties | 2 +-
chrome/locale/pl/browserOnboarding.properties | 2 +-
chrome/locale/ru/browserOnboarding.properties | 52 ++++++++++++------------
chrome/locale/zh-TW/browserOnboarding.properties | 14 +++----
13 files changed, 69 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/chrome/locale/ca/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/ca/browserOnboarding.properties
index b3125ed0..f2b473d1 100644
--- a/chrome/locale/ca/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/ca/browserOnboarding.properties
@@ -15,8 +15,8 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=Aneu a la xarxa Tor
onboarding.tour-tor-network=Xarxa Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Viatja per una xarxa descentralitzada.
onboarding.tour-tor-network.description=El navegador Tor us connecta a la xarxa Tor gestionada per milers de voluntaris de tot el món. A diferència d'una VPN, no hi ha cap punt de fracàs o entitat centralitzada que necessiteu confiar per gaudir d'Internet en privat.
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=NOVETAT: Configuració de la xarxa Tor que podeu trobar a les Opcions, inclosa la capacitat per demanar línies de pont si el Tor està blocat.
+onboarding.tour-tor-network.action-button=Configureu la vostra xarxa Tor
onboarding.tour-tor-network.button=Vés a la pantalla de circuits
onboarding.tour-tor-circuit-display=Pantalla de circuits
@@ -49,10 +49,10 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Nou
onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Actualitzat
onboarding.tour-tor-toolbar=Barra d'eines
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Goodbye Onion Button.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=We want your experience using Tor to be fully integrated within Tor Browser.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=That's why now, rather than using the onion button, you can see your Tor Circuit via the [i] in the URL bar and request a New Identity using the toolbar button or the [≡] menu.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=How to Request a New Identity
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Adéu botó Onion
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=Volem que la vostra experiència usant el Tor sigui íntegra, mitjançant el navegador Tor.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=És per aquest motiu que, en comptes de veure el botó de la ceba, ara veieu el logotip del Circuit del Tor a [i] de l'URL i en demanar una identitat mitjançant el botó de la barra d'eines o el menú [≡] .
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=Com demanar una identitat nova
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Aneu a la Xarxa Tor
# Circuit Display onboarding.
diff --git a/chrome/locale/es-AR/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/es-AR/browserOnboarding.properties
index b3d531b7..2808fa7f 100644
--- a/chrome/locale/es-AR/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/es-AR/browserOnboarding.properties
@@ -15,7 +15,7 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=Ir a la red de Tor
onboarding.tour-tor-network=Red de Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Viajá por una red descentralizada.
onboarding.tour-tor-network.description=El Navegador Tor te conecta a la red Tor, formada por miles de voluntarios alrededor del mundo. A diferencia de una RPV, no hay un único punto de falla o entidad central en la cual necesités confiar de manera de disfrutar de internet privadamente.
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=NOVEDAD: La configuración de la red Tor. Incluyendo posibilidad de solicitar puentes para donde Tor esta bloqueado, fue movida a Preferencias.
onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
onboarding.tour-tor-network.button=Ir a visualización de Circuito
diff --git a/chrome/locale/es-ES/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/es-ES/browserOnboarding.properties
index 12bdca5d..0f29854d 100644
--- a/chrome/locale/es-ES/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/es-ES/browserOnboarding.properties
@@ -15,8 +15,8 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=Ir a la red Tor
onboarding.tour-tor-network=Red Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Viaja por la red descentralizada.
onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser te conecta con la Red Tor, mantenida por miles de voluntarios alrededor del mundo.\nA diferencia de una VPN, no hay un punto de falla o entidad centralizada en la que necesites confiar para disfrutar de Internet de forma privada.
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NUEVO: la configuración de red de Tor, incluyendo la capacidad de solicitar puentes donde Tor está bloqueado, ahora se puede encontrar en Preferencias.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Ajusta la configuración de red de Tor
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=NUEVO: la configuración de red de Tor, incluyendo la capacidad de solicitar puentes donde Tor está bloqueado, ahora está en Preferencias.
+onboarding.tour-tor-network.action-button=Cambia la configuración de red de Tor
onboarding.tour-tor-network.button=Ir a la visualización del circuito
onboarding.tour-tor-circuit-display=Visualización del circuito
@@ -49,9 +49,9 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Nuevo
onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Actualizado
onboarding.tour-tor-toolbar=Barra de herramientas
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Botón de Adios de Onion
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=Queremos que tu experiencia con Tor sea completa con el navegador Tor.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=Es por eso que ahora, en lugar de usar el botón de cebolla, se puede ver el Circuito Tor a través de [i] en la barra de URL y solicitar una Nueva Identidad usando el botón de la barra de herramientas o el [=] menú.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Adiós botón cebolla
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=Queremos que tu experiencia con Tor esté totalmente integrada en el navegador Tor.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=Es por eso que ahora, en lugar de usar el botón de cebolla, se puede ver el Circuito Tor a través de [i] en la barra de URL y solicitar una Nueva Identidad usando el botón de la barra de herramientas o el menú [≡].
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=Cómo solicitar una nueva identidad
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Ir a la red Tor
diff --git a/chrome/locale/fr/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/fr/browserOnboarding.properties
index 8e1019c3..4a5f97e9 100644
--- a/chrome/locale/fr/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/fr/browserOnboarding.properties
@@ -21,7 +21,7 @@ onboarding.tour-tor-network.button=Poursuivre vers Affichage des circuits
onboarding.tour-tor-circuit-display=Affichage des circuits
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Visualisez votre chemin.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Pour chaque domaine que vous visitez, votre trafic est relayé et chiffré dans un circuit passant par trois relais Tor disséminés de par le monde. Aucun site Web ne sait d’où vous vous connectez. Vous pouvez demander un nouveau circuit en cliquant sur « Nouveau circuit Tor pour ce site » dans notre Affichage des circuits.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Pour chaque domaine que vous visitez, votre trafic est relayé et chiffré dans un circuit passant par trois relais Tor disséminés de par le monde. Aucun site Web ne sait d’où vous vous connectez. Vous pouvez demander un nouveau circuit en cliquant sur « Nouveau circuit Tor pour ce site » dans notre Affichage des circuits.
onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Visualiser mon chemin
onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Poursuivre vers Sécurité
@@ -51,7 +51,7 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Mis à jour
onboarding.tour-tor-toolbar=Barre d’outils
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Adieu au bouton oignon.
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=Nous voulons que votre expérience d’utilisation de Tor soit entièrement intégrée au Navigateur Tor.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=C’est pourquoi désormais, au lieu d’utiliser le bouton oignon, vous pouvez voir votre circuit Tor par le [i] de la barre d’URL et demander une nouvelle identité en utilisant le bouton de la barre d’outils ou le menu [≡] .
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=C’est pourquoi désormais, au lieu d’utiliser le bouton oignon, vous pouvez voir votre circuit Tor par le [i] de la barre d’URL et demander une nouvelle identité en utilisant le bouton de la barre d’outils ou le menu [≡] .
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=Comment demander une nouvelle identité
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Poursuivre vers Réseau Tor
diff --git a/chrome/locale/fr/torbutton.dtd b/chrome/locale/fr/torbutton.dtd
index 68d9b5f8..cbb9ba99 100644
--- a/chrome/locale/fr/torbutton.dtd
+++ b/chrome/locale/fr/torbutton.dtd
@@ -1,6 +1,6 @@
<!ENTITY torbutton.context_menu.new_identity "Nouvelle identité">
<!ENTITY torbutton.context_menu.new_identity_key "I">
-<!ENTITY torbutton.context_menu.new_circuit "Nouveau circuit Tor pour ce site">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.new_circuit "Nouveau circuit Tor pour ce site">
<!ENTITY torbutton.context_menu.new_circuit_key "C">
<!ENTITY torbutton.context_menu.networksettings "Paramètres du réseau Tor…">
<!ENTITY torbutton.context_menu.networksettings.key "R">
diff --git a/chrome/locale/ga-IE/torbutton.dtd b/chrome/locale/ga-IE/torbutton.dtd
index dbaee6a0..2eb48260 100644
--- a/chrome/locale/ga-IE/torbutton.dtd
+++ b/chrome/locale/ga-IE/torbutton.dtd
@@ -36,7 +36,7 @@
<!ENTITY torbutton.prefs.sec_js_disabled "Tá JavaScript díchumasaithe ar gach suíomh de réir réamhshocraithe.">
<!ENTITY torbutton.prefs.sec_limit_typography "Tá roinnt clófhoirne agus siombailí matamaiticiúla díchumasaithe.">
<!ENTITY torbutton.prefs.sec_limit_graphics_and_typography "Tá roinnt clófhoirne, deilbhíní, siombailí matamaiticiúla, agus íomhánna díchumasaithe.">
-<!ENTITY torbutton.prefs.sec_click_to_play_media "Audio and video (HTML5 media), and WebGL are click-to-play.">
+<!ENTITY torbutton.prefs.sec_click_to_play_media "Caithfidh tú fuaimeanna, físeáin (meáin HTML5), agus WebGL a chliceáil lena seinm.">
<!ENTITY torbutton.prefs.sec_custom_warning "Saincheaptha">
<!ENTITY torbutton.prefs.sec_overview "Díchumasaigh gnéithe áirithe a d'fhéadfaí a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ort nó d'aitheantas a nochtadh.">
<!ENTITY torbutton.prefs.sec_standard_tooltip "Leibhéal Slándála: Gnáthleibhéal">
diff --git a/chrome/locale/is/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/is/browserOnboarding.properties
index 656b8ae5..a0e3f14c 100644
--- a/chrome/locale/is/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/is/browserOnboarding.properties
@@ -15,8 +15,8 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=Fara á Tor-netið
onboarding.tour-tor-network=Tor-netið
onboarding.tour-tor-network.title=Farðu um ómiðstýrt netkerfi.
onboarding.tour-tor-network.description=Tor-vafrinn tengir þig við Tor-netið sem rekið er af þúsundum sjálfboðaliða um víða veröld. Ólíkt VPN, þá er enginn einn punktur sem getur brugðist eða miðlægt fyrirbæri sem þú þarft að treysta til að geta notað netið án afskipta annarra.
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=NÝTT: Netkerfisstillingar Tor, þar með talinn möguleikinn á að biðja um brýr þar sem lokað er á Tor, eru núna í kjörstillingunum.
+onboarding.tour-tor-network.action-button=Aðlagaðu þínar netkerfisstillingar fyrir Tor
onboarding.tour-tor-network.button=Fara í birtingu rása
onboarding.tour-tor-circuit-display=Birting rása
@@ -49,10 +49,10 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Nýtt
onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Uppfært
onboarding.tour-tor-toolbar=Verkfærastika
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Goodbye Onion Button.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=We want your experience using Tor to be fully integrated within Tor Browser.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=That's why now, rather than using the onion button, you can see your Tor Circuit via the [i] in the URL bar and request a New Identity using the toolbar button or the [≡] menu.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=How to Request a New Identity
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Bless gamli laukhnappur.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=Við viljum að upplifun þín með Tor sé að fullu innbyggð í Tor-vafrann.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=Þess vegna er orðin sú breyting að þú getur séð Tor-rásina sem þú ert að nota með [i] tákninu í URL-staðsetningastikunni, frekar en að nota laukhnappinn, og nú er hægt að biðja um nýtt auðkenni með hnappnum á verkfærastikunni eða í [≡] valmyndinni.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=Hvernig á að biðja um nýtt auðkenni
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Fara á Tor-netið
# Circuit Display onboarding.
diff --git a/chrome/locale/it/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/it/browserOnboarding.properties
index 95633f21..468e7d95 100644
--- a/chrome/locale/it/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/it/browserOnboarding.properties
@@ -15,8 +15,8 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=Vai alla rete Tor
onboarding.tour-tor-network=Rete Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Percorri una rete decentralizzata.
onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser ti connette alla rete Tor gestita da migliaia di volontari in tutto il mondo. Diversamente dalle VPN, non c'è nessun punto di fallimento o entità centralizzata di cui ti devi fidare per goderti internet privatamente.
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=NUOVO: Le impostazioni di rete Tor, inclusa la possibilità di chiedere un ponte dove Tor è bloccato, si trovano ora sotto Preferenze.
+onboarding.tour-tor-network.action-button=Modifica le tue impostazioni di rete Tor.
onboarding.tour-tor-network.button=Visualizza il circuito
onboarding.tour-tor-circuit-display=Visualizzazione circuito
@@ -49,10 +49,10 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Nuovo
onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Aggiornato
onboarding.tour-tor-toolbar=Barra degli strumenti
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Goodbye Onion Button.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=We want your experience using Tor to be fully integrated within Tor Browser.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=That's why now, rather than using the onion button, you can see your Tor Circuit via the [i] in the URL bar and request a New Identity using the toolbar button or the [≡] menu.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=How to Request a New Identity
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Arrivederci Onion Button.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=Vogliamo che la tua esperienza nell'utilizzo di Tor sia perfettamente integrata in Tor Browser.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=Ecco perchè ora, invece di usare il bottone cipolla, puoi vedere il tuo circuito Tor attraverso [i] nella barra degli indirizzi e richiedere una nuova identità usando il bottone nella barra degli strumenti o nel menu [≡] .
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=Come richiedere una nuova identità
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Vai alla rete Tor
# Circuit Display onboarding.
diff --git a/chrome/locale/ja/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/ja/browserOnboarding.properties
index e1241ee5..1a3b8846 100644
--- a/chrome/locale/ja/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/ja/browserOnboarding.properties
@@ -15,8 +15,8 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=Tor ネットワークへ
onboarding.tour-tor-network=Tor ネットワーク
onboarding.tour-tor-network.title=分散型ネットワークを旅する。
onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser は、世界中の何千人ものボランティアによって運営されている Tor ネットワークにあなたを接続します。 VPN とは異なり、インターネットをプライベートに楽しむために信頼する必要があるのは、1つの障害点や1つの存在ではありません。
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=新規:Torネットワーク設定。環境設定に追加され、Torが検問されている地域でブリッジをリクエストすることができます。
+onboarding.tour-tor-network.action-button=Torネットワーク設定を設定する
onboarding.tour-tor-network.button=サーキットディスプレイへ
onboarding.tour-tor-circuit-display=サーキットディスプレイ
@@ -49,10 +49,10 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-new=新機能
onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=更新
onboarding.tour-tor-toolbar=ツールバー
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Goodbye Onion Button.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=We want your experience using Tor to be fully integrated within Tor Browser.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=That's why now, rather than using the onion button, you can see your Tor Circuit via the [i] in the URL bar and request a New Identity using the toolbar button or the [≡] menu.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=How to Request a New Identity
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title= グッバイ、Onion Button。
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=あなたのTorのすべてのデータをTor Browserに完全に移行したいと考えています。
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=そのため、今では、Onion buttonを使用せずに、URLバーの[ i ]をクリックしてTorサーキットを表示し、「このサイトに新しいサーキットを使用」をクリックするか、または[≡]メニューの「新しい識別子」をクリックして新しい識別子を要求することができます。
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=新しい識別子をリクエストする方法
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Tor ネットワークへ
# Circuit Display onboarding.
diff --git a/chrome/locale/nl/torbutton.properties b/chrome/locale/nl/torbutton.properties
index 48989545..681ec93f 100644
--- a/chrome/locale/nl/torbutton.properties
+++ b/chrome/locale/nl/torbutton.properties
@@ -24,7 +24,7 @@ torbutton.popup.dontask = Download bestanden automatisch vanaf nu
torbutton.popup.no_newnym = Torbutton je niet veilig een nieuwe identiteit geven. Het heeft geen toegang tot de Tor Control Port.\n\nGebruik je de Tor Browser Bundle?
torbutton.security_settings.menu.title = Beveiligingsinstellingen
torbutton.title.prompt_torbrowser = Belangrijke Torbutton informatie
-torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton werkt nu anders: je kan het niet meer uitzetten.\n\nWe hebben deze verandering doorgevoerd, omdat het niet veilig is om Torbutton te gebruiken in een browser welke ook gebruikt wordt voor niet-Tor browsen. Er zaten teveel fouten in welke we niet konden repareren op een andere manier.\n\nAls je Firefox wilt blijven gebruiken op de normale manier, dan zal je Torbutten moeten deinstalleren en de Tor Browser Bundle moeten downloaden. De privacy eigenschappen van Tor Browser zijn ook superieur ten opzichte van de normale Firefox, zelfs wanneer Firefox gebruikt wordt met Torbutton.\n\nOm Torbutton te verwijderen, ga naar Extra->Add-ons->Extensies en klik dan op de knop Uitschakelen naast Torbutton.
+torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton werkt nu anders: u kunt het niet meer uitzetten.\n\nWe hebben deze wijziging doorgevoerd, omdat het niet veilig is om Torbutton te gebruiken in een browser die ook voor browsen zonder Tor wordt gebruikt. Er zaten te veel bugs in die we niet op een andere manier konden verhelpen.\n\nAls u Firefox op de normale manier wilt blijven gebruiken, zult u Torbutten moeten de-installeren en de Tor Browser Bundle moeten downloaden. De privacyeigenschappen van Tor Browser zijn ook superieur ten opzichte van de normale Firefox, zelfs wanneer Firefox met Torbutton wordt gebruikt.\n\nGa naar Extra->Add-ons->Extensies en klik naast Torbutton op Verwijderen om Torbutton te verwijderen.
torbutton.popup.short_torbrowser = Belangrijke Torbutton Informatie!\n\nTorbutten is nu altijd ingeschakeld.\n\nKlik op de Torbutton voor meer informatie.
torbutton.popup.confirm_plugins = plug-ins zoals flash kunnen u privacy en anonimiteit schaden.⏎ ⏎ Ze kunnen ook tor negeren om zo u huidige locatie en IP adres uit te vinden⏎ ⏎ Weet u zeker dat u deze plug-ins wilt inschakelen?⏎ \n\n
diff --git a/chrome/locale/pl/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/pl/browserOnboarding.properties
index e9ae1d69..a9534842 100644
--- a/chrome/locale/pl/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/pl/browserOnboarding.properties
@@ -49,7 +49,7 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Nowe
onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Zaktualizowano
onboarding.tour-tor-toolbar=Pasek narzędzi
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Goodbye Onion Button.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Pa pa przycisk onion
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=We want your experience using Tor to be fully integrated within Tor Browser.
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=That's why now, rather than using the onion button, you can see your Tor Circuit via the [i] in the URL bar and request a New Identity using the toolbar button or the [≡] menu.
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=How to Request a New Identity
diff --git a/chrome/locale/ru/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/ru/browserOnboarding.properties
index baba509f..79776b39 100644
--- a/chrome/locale/ru/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/ru/browserOnboarding.properties
@@ -4,56 +4,56 @@
onboarding.tour-tor-welcome=Добро пожаловать
onboarding.tour-tor-welcome.title=Вы готовы.
-onboarding.tour-tor-welcome.description=Браузер Tor предоставляет высочайший стандарт приватности и безопасности при просмотре сайтов. Теперь вы защищены от отслеживания, наблюдения и цензуры. Небольшое введение покажет вам как.
-onboarding.tour-tor-welcome.next-button=Перейти к Кофиденциальность
+onboarding.tour-tor-welcome.description=Tor Browser предоставляет высочайший стандарт приватности и безопасности при просмотре сайтов. Теперь вы защищены от отслеживания, наблюдения и цензуры. Небольшое введение покажет вам как.
+onboarding.tour-tor-welcome.next-button=Перейти к Кофиденциальности
onboarding.tour-tor-privacy=Приватность
onboarding.tour-tor-privacy.title=Следопыты и ищейки.
-onboarding.tour-tor-privacy.description=Tor Browser изолирует cookies и удалет историю просмотров после завершения сессии. Эти меры обеспечивают вашу приватность и безопасность. Нажмите ‘Сеть Tor’ чтобы узнать, как мы защищаем вас на сетевом уровне.
-onboarding.tour-tor-privacy.button=Перейти в Сеть Tor
+onboarding.tour-tor-privacy.description=Tor Browser изолирует cookies и удаляет историю просмотров после завершения сессии. Эти меры обеспечивают вашу приватность и безопасность. Нажмите «Сеть Tor», чтобы узнать, как мы защищаем вас на сетевом уровне.
+onboarding.tour-tor-privacy.button=Перейти в «Сеть Tor»
onboarding.tour-tor-network=Сеть Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Перемещайтесь по децентрализованной сети.
onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser подключает вас к сети Tor, которую поддерживают волонтеры со всего мира. В отличие от VPN здесь нет какого-то одного узла, отказ которого вызовет сбой всей системы, или централизованного сервиса, которому придется довериться, чтобы приватно использовать интернет.
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=НОВОЕ: настройки сети Tor, включая возможность запрашивать мосты для мест, где Tor заблокирован, теперь можно найти в настройках.
+onboarding.tour-tor-network.action-button=Настройте параметры Tor сети
onboarding.tour-tor-network.button=Посмотреть цепочку
onboarding.tour-tor-circuit-display=Просмотр цепочки
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Ваша цепочка.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Для каждого посещаемого вами домена ваш трафик передается и шифруется в цепочке через три ретранслятора Tor, разбросанных по всему миру. Ни одному вебсайту недоступно ваша точка подключения сети. Вы можете запросить новую цепочку, нажав на ‘Новая Цепочка для этого сайта’ в ‘Просмотре Цепочки’ .
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Для каждого посещаемого вами домена ваш трафик передаётся и шифруется в цепочке через три ретранслятора Tor, разбросанных по всему миру. Ни одному веб-сайту не доступна ваша точка подключения к сети. Вы можете запросить новую цепочку, нажав на «Новая цепочка для этого сайта» в «Просмотре цепочки».
onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Ваш цикл
onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Перейти к безопасности
onboarding.tour-tor-security=Безопасность
onboarding.tour-tor-security.title=Выберете свой опыт.
-onboarding.tour-tor-security.description=Мы также предоставляем вам дополнительные настройки для повышения безопасности вашего браузера. Наши Параметры Безопасности позволяют блокировать элементы, которые могут быть использованы для атаки вашего компьютера. Нажмите ниже, чтобы посмотреть, что делают разные функции.
-onboarding.tour-tor-security.description-suffix=Примечание: По умолчанию, NoScript и HTTPS Everywhere не отображаются в панели задач, но, вы можете настроить вашу панель задач и отобразить их.
+onboarding.tour-tor-security.description=Мы также предоставляем вам дополнительные настройки для повышения безопасности вашего браузера. Наши «Параметры безопасности» позволяют блокировать элементы, которые могут быть использованы для атаки вашего компьютера. Нажмите ниже, чтобы посмотреть, что делают разные функции.
+onboarding.tour-tor-security.description-suffix=Примечание: по умолчанию NoScript и HTTPS Everywhere не отображаются в панели задач, но вы можете самостоятельно настроить их отображение.
onboarding.tour-tor-security-level.button=Посмотрите ваш уровень безопасности
-onboarding.tour-tor-security-level.next-button=Перейти к Полезные советы
+onboarding.tour-tor-security-level.next-button=Перейти к полезным советам
onboarding.tour-tor-expect-differences=Рекомендации
onboarding.tour-tor-expect-differences.title=Ждите небольших различий.
-onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Со всеми функциями безопасности и конфиденциальности, предоставляемыми Tor, ваш просмотр интернета может быть немного другим. Скорость может быть немного медленнее, и в зависимости от уровня безопасности некоторые элементы могут не работать или не загружаться. Вас также могут попросить доказать, что вы человек, а не робот.
+onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Со всеми функциями безопасности и конфиденциальности, предоставляемыми Tor, ваш просмотр интернета может быть немного другим. Скорость может быть немного медленнее и, в зависимости от уровня безопасности, некоторые элементы могут не работать или не загружаться. Вас также могут попросить доказать, что вы человек, а не робот.
onboarding.tour-tor-expect-differences.button=Посмотреть FAQ
-onboarding.tour-tor-expect-differences.next-button=Перейти к Onion сервисы
+onboarding.tour-tor-expect-differences.next-button=Перейти к Onion-сервисам
onboarding.tour-tor-onion-services=Onion-сервисы
onboarding.tour-tor-onion-services.title=Станьте особенно защищены.
-onboarding.tour-tor-onion-services.description=Onion Services - это сайты, которые заканчиваются на .onion, они обеспечивают дополнительную защиту владельцам и посетителям, предоставляя дополнительные гарантии против цензуры. Onion Services позволяют любому анонимно предоставлять контент и услуги. Нажмите ниже, чтобы посетить Onion сайт DuckDuckGo.
+onboarding.tour-tor-onion-services.description=Onion-сервисы - это сайты, которые заканчиваются на .onion, они обеспечивают дополнительную защиту владельцам и посетителям, предоставляя дополнительные гарантии против цензуры. Onion-сервисы позволяют любому анонимно предоставлять контент и услуги. Нажмите ниже, чтобы посетить onion-сайт DuckDuckGo.
onboarding.tour-tor-onion-services.button=Посетите Onion
onboarding.tour-tor-onion-services.next-button=Готово
onboarding.overlay-icon-tooltip-updated2=Что нового\nв %S
-onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Создать
-onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Обновленный
+onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Новое
+onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Обновлено
onboarding.tour-tor-toolbar=Панель инструментов
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Goodbye Onion Button.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=We want your experience using Tor to be fully integrated within Tor Browser.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=That's why now, rather than using the onion button, you can see your Tor Circuit via the [i] in the URL bar and request a New Identity using the toolbar button or the [≡] menu.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=How to Request a New Identity
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Перейти в Сеть Tor
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Прощай, кнопка «Onion»
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=Мы хотим, чтобы ваше использование Tor было полностью интегрировано в Tor Browser.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=Вот почему теперь, вместо того, чтобы использовать кнопку «onion», вы можете увидеть свою цепочку Tor с помощью [i] в строке адреса и запросить новый идентификатор с помощью кнопки на панели инструментов или меню [≡].
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=Как запросить новый идентификатор
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=Перейти в «Сеть Tor»
# Circuit Display onboarding.
onboarding.tor-circuit-display.next=Вперёд
@@ -62,11 +62,11 @@ onboarding.tor-circuit-display.one-of-three=1 из 3
onboarding.tor-circuit-display.two-of-three=2 из 3
onboarding.tor-circuit-display.three-of-three=3 из 3
-onboarding.tor-circuit-display.intro.title=Как работает цикл?
-onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Цикл состоит из случайно назначенных ретрансляторов, которые являются компьютерами по всему миру, сконфигурированными для пересылки трафика Tor. Цикл делает ваш браузер безопасным и позволяет подключаться к .onion сайтам.
+onboarding.tor-circuit-display.intro.title=Как работает цепочка?
+onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Цепочка выстраивается из случайно назначенных ретрансляторов, которые являются компьютерами по всему миру, сконфигурированными для пересылки трафика Tor. Цепочка делает ваш браузер безопасным и позволяет подключаться к onion-сайтам.
-onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Просмотр Цепочки
-onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=На этой диаграмме показаны ретрансляторы, которые составляют цикл для этого веб-сайта. Чтобы предотвратить привязку активности на разных сайтах, каждый веб-сайт получает другой цикл.
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Просмотр цепочки
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=На этой диаграмме показаны ретрансляторы, которые составляют цепочку для данного веб-сайта. Чтобы предотвратить привязку активности на разных сайтах, каждый веб-сайт получает другую цепочку.
-onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=Нуждаетесь в новом цикле?
-onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=Если вы не можете подключиться к веб-сайту, который вы пытаетесь посетить, или он не загружается должным образом, вы можете использовать эту кнопку, чтобы перезагрузить сайт с новым циклом.
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=Нужна в новая цепочка?
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=Если вы не можете подключиться к веб-сайту или он не загружается должным образом, можно использовать эту кнопку, чтобы перезагрузить сайт с новой цепочкой.
diff --git a/chrome/locale/zh-TW/browserOnboarding.properties b/chrome/locale/zh-TW/browserOnboarding.properties
index 0c96e284..8f8e7b6f 100644
--- a/chrome/locale/zh-TW/browserOnboarding.properties
+++ b/chrome/locale/zh-TW/browserOnboarding.properties
@@ -14,9 +14,9 @@ onboarding.tour-tor-privacy.button=前往 Tor 網路
onboarding.tour-tor-network=Tor 網路
onboarding.tour-tor-network.title=在去中心化的網路旅行。
-onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser 將您和世界上數千名志願者支持的 Tor 網路相連。和 VPN 不同的是,這裡不會有單點故障,也不需要你為了私密瀏覽信任某一個中心化的實體。
-onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
+onboarding.tour-tor-network.description=洋蔥路由瀏覽器將您和世界上數千名志願者支持的洋蔥路由網絡相連。和 VPN 不同的是,這裡不會有單點故障,也不需要你為了私密瀏覽信任某一個中心化的實體。
+onboarding.tour-tor-network.description-para2=新消息:洋蔥路由網路設定,包括在Tor被阻塞的地區申請一個網橋的能力,現在可以在偏好中被找到。
+onboarding.tour-tor-network.action-button=調整您的洋蔥路由網路設定。
onboarding.tour-tor-network.button=前往迴路顯示
onboarding.tour-tor-circuit-display=迴路顯示
@@ -49,10 +49,10 @@ onboarding.tour-tor-update.prefix-new=新增
onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=已更新
onboarding.tour-tor-toolbar=工具列
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=Goodbye Onion Button.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=We want your experience using Tor to be fully integrated within Tor Browser.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=That's why now, rather than using the onion button, you can see your Tor Circuit via the [i] in the URL bar and request a New Identity using the toolbar button or the [≡] menu.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=How to Request a New Identity
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title=晚安洋蔥按鈕。
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description=我們希望您使用Tor的經歷與使用洋蔥路由瀏覽器融為一體。
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.description-para2=那就是為什麼現在,不僅可以使用洋蔥按鈕,您還能通過URL欄看見您的Tor迴環並且通過使用工具欄按鈕或者菜單請求一個新身份。
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.button=如何請求一個新身份
onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.next-button=前往 Tor 網路
# Circuit Display onboarding.
1
0