tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
January 2019
- 15 participants
- 2081 discussions

[translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 96d179cb63a48ca5fbeba1b907aed04fb34a206d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 16:15:23 2019 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 382 insertions(+)
diff --git a/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
new file mode 100644
index 000000000..94b8594f7
--- /dev/null
+++ b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Translations template for BridgeDB.
+# Copyright (C) 2015 'The Tor Project, Inc.'
+# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
+#
+# Translators:
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 1.3\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
+#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
+#. "BridgeDB"
+#. "pluggable transport"
+#. "pluggable transports"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
+#. "Tor"
+#. "Tor Browser"
+#: bridgedb/https/server.py:167
+msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
+msgstr "Desculpe! Ocorreu algo de errado com o seu pedido."
+
+#: bridgedb/https/templates/base.html:79
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Comunicar um Errro"
+
+#: bridgedb/https/templates/base.html:82
+msgid "Source Code"
+msgstr "Código Fonte"
+
+#: bridgedb/https/templates/base.html:85
+msgid "Changelog"
+msgstr "Registo de alterações"
+
+#: bridgedb/https/templates/base.html:88
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactar"
+
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:35
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:40
+msgid "Show QRCode"
+msgstr "Mostrar Código QR"
+
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:52
+msgid "QRCode for your bridge lines"
+msgstr "Código QR para as suas linhas de ponte"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:67
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:125
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Ocorreu um erro!"
+
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:68
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr "Parece que ocorreu um erro ao obter o seu Código QR."
+
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:73
+msgid ""
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
+msgstr "Este QRCode contém as suas linhas de ponte. Pesquise-as com um leitor de código QR para copiar as linhas de ponte para os dispositivos móveis e outros dispositivos."
+
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
+msgid "There currently aren't any bridges available..."
+msgstr "Atualmente, não existem pontes disponíveis..."
+
+#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
+#, python-format
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
+msgstr "Talvez devesse experimentar %s e voltar a %s, e escolhendo um tipo de ponte diferente!"
+
+#: bridgedb/https/templates/index.html:11
+#, python-format
+msgid "Step %s1%s"
+msgstr "Passo %s1%s"
+
+#: bridgedb/https/templates/index.html:13
+#, python-format
+msgid "Download %s Tor Browser %s"
+msgstr "Transferir %s Tor Browser %s"
+
+#: bridgedb/https/templates/index.html:25
+#, python-format
+msgid "Step %s2%s"
+msgstr "Passo %s2%s"
+
+#: bridgedb/https/templates/index.html:27
+#, python-format
+msgid "Get %s bridges %s"
+msgstr "Obter %s pontes %s"
+
+#: bridgedb/https/templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid "Step %s3%s"
+msgstr "Passo %s3%s"
+
+#: bridgedb/https/templates/index.html:38
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
+msgstr "Agora, %s adicione as pontes ao Tor Browser %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
+#. for disabled users.)
+#: bridgedb/https/templates/options.html:38
+#, python-format
+msgid "%sJ%sust give me bridges!"
+msgstr "%sD%sisponibilizem-me apenas as pontes!"
+
+#: bridgedb/https/templates/options.html:51
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: bridgedb/https/templates/options.html:86
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: bridgedb/https/templates/options.html:87
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
+#: bridgedb/https/templates/options.html:124
+#, python-format
+msgid "%sY%ses!"
+msgstr "%sS%sim!"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
+#: bridgedb/https/templates/options.html:147
+#, python-format
+msgid "%sG%set Bridges"
+msgstr "%sO%sbter Pontes"
+
+#: bridgedb/strings.py:43
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Esta é uma mensagem automática; por favor, não responda.]"
+
+#: bridgedb/strings.py:45
+msgid "Here are your bridges:"
+msgstr "Aqui estão as suas pontes:"
+
+#: bridgedb/strings.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
+msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor, abrande! O tempo mínimo entre e-mails \né de %s horas. Todos os e-mails seguintes durante este período serão ignorados."
+
+#: bridgedb/strings.py:50
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "COMANDOS: (combine COMANDOS para especificar múltiplas opções em simultâneo)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: bridgedb/strings.py:53
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Bem-vindo ao BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:55
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "TIPOS de transporte suportados:"
+
+#: bridgedb/strings.py:56
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Olá, %s!"
+
+#: bridgedb/strings.py:57
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Olá, amigo!"
+
+#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Códigos Públicos"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: bridgedb/strings.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Esta mensagem foi gerada com arco-íris, unicórnios e estrelas\npara %s em %s às %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: bridgedb/strings.py:72
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
+"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
+"using Tor.\n"
+"\n"
+msgstr "O BridgeDB pode disponibilizar pontes com vários %stipos de Transportes Ligáveis%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas ligações à Rede Tor, tornando mais difícil\npara alguém monitorizar o seu tráfego na Internet para determinar se está a utilizar o Tor.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: bridgedb/strings.py:79
+msgid ""
+"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
+"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
+"\n"
+msgstr "Também estão disponíveis algumas pontes com endereços de IPv6, embora\nalguns Transportes Ligáveis não são compatíveis com IPv6.\n\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: bridgedb/strings.py:88
+#, python-format
+msgid ""
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
+"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
+"\n"
+msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tem imensas pontes %s simples, normais e regulares,\nsem quaisquer Transportes Ligáveis %s, o que poderá não parecer ótimo, mas estes,\nainda assim, ajudam a contornar a censura na Internet, na maioria dos casos.\n"
+
+#: bridgedb/strings.py:101
+msgid "What are bridges?"
+msgstr "O que são pontes?"
+
+#: bridgedb/strings.py:102
+#, python-format
+msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "As %s Pontes %s são retransmissões Tor que o ajudam a contornar a censura."
+
+#: bridgedb/strings.py:107
+msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
+msgstr "Eu preciso de uma alternativa para obter pontes!"
+
+#: bridgedb/strings.py:108
+#, python-format
+msgid ""
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s, %s or %s."
+msgstr "Outra forma de obter pontes, é enviar uma mensagem para %s. Por favor, note que\ndeve enviar a mensagem utilizando um endereço dos seguintes fornecedores de e-mail\n%s, %s ou %s."
+
+#: bridgedb/strings.py:115
+msgid "My bridges don't work! I need help!"
+msgstr "As minhas pontes não funcionam! Eu preciso de ajuda!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:117
+#, python-format
+msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
+msgstr "Se o seu Tor não funciona, deve enviar uma mensagem para %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:121
+msgid ""
+"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
+"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
+"and any messages which Tor gave out, etc."
+msgstr "Tente incluir o máximo de informação possível sobre o seu caso, incluindo a lista\nde ligações e Transportes Ligáveis que tentou utilizar, a versão do seu Tor Browser e \nquaisquer mensagens que o Tor devolveu, etc."
+
+#: bridgedb/strings.py:128
+msgid "Here are your bridge lines:"
+msgstr "Aqui estão as suas linhas de ponte:"
+
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Get Bridges!"
+msgstr "Obter Pontes!"
+
+#: bridgedb/strings.py:133
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr "Por favor, selecione as opções para o tipo de ponte:"
+
+#: bridgedb/strings.py:134
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
+msgstr "Precisa de endereços de IPv6?"
+
+#: bridgedb/strings.py:135
+#, python-format
+msgid "Do you need a %s?"
+msgstr "Precisa de %s?"
+
+#: bridgedb/strings.py:139
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
+msgstr "O seu navegador não está a mostrar as imagens devidamente."
+
+#: bridgedb/strings.py:140
+msgid "Enter the characters from the image above..."
+msgstr "Insira os carateres da imagem acima..."
+
+#: bridgedb/strings.py:144
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr "Como começar a utilizar as suas pontes"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: bridgedb/strings.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
+msgstr "Para inserir as ligações no Tor Browser, aceda primeiro à página %s para transferir o Tor Browser %s\ne depois siga as instruções sobre com transferir e utilizar o\nTor Browser."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:151
+msgid ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Assim que aparecer a janela de 'Configurações da Rede Tor' clique em 'Configurar' e siga\nas instruções do assistente até que lhe pergunte:"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:155
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "O seu Fornecedor de Serviço de Internet (ISP) bloqueia ou então censura as ligações\nà rede Tor?"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: bridgedb/strings.py:159
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Selecione 'Sim' e depois clique em 'Seguinte'. Para configurar as suas novas pontes, copie e\ncole as linhas de ponte na caixa de texto. Finalmente, clique em 'Ligar' e\ndeverá estar pronto para continuar! Se encontrar problemas, tente clicar na 'Ajuda' no\nassistente de 'Configurações da Rede Tor' para mais assistência."
+
+#: bridgedb/strings.py:167
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Mostra esta mensagem."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: bridgedb/strings.py:171
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Solicitae as pontes básicas."
+
+#: bridgedb/strings.py:172
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "Solicitar pontes de IPv6."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Solicitar um Transporte de Conexão por TIPO."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: bridgedb/strings.py:177
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Obter uma cópia da chave pública GnuPG da BridgeDB."
1
0

11 Jan '19
commit 0dd6593b2b28cd16389da9e1b0a4e9389770dd9f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 16:15:17 2019 +0000
Update translations for bridgedb
---
pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 113 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 57 insertions(+), 56 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 9d2b8fd5e..94b8594f7 100644
--- a/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pt_PT/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# MS, 2018
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:22+0000\n"
-"Last-Translator: alfalb_mansil\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/https/server.py:167
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe! Ocorreu algo de errado com o seu pedido."
#: bridgedb/https/templates/base.html:79
msgid "Report a Bug"
@@ -56,11 +57,11 @@ msgstr "Selecionar Tudo"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Código QR"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr ""
+msgstr "Código QR para as suas linhas de ponte"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -69,58 +70,58 @@ msgstr ""
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:67
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:125
msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro!"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que ocorreu um erro ao obter o seu Código QR."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr ""
+msgstr "Este QRCode contém as suas linhas de ponte. Pesquise-as com um leitor de código QR para copiar as linhas de ponte para os dispositivos móveis e outros dispositivos."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente, não existem pontes disponíveis..."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr ""
+msgstr "Talvez devesse experimentar %s e voltar a %s, e escolhendo um tipo de ponte diferente!"
#: bridgedb/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr ""
+msgstr "Passo %s1%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir %s Tor Browser %s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr ""
+msgstr "Passo %s2%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obter %s pontes %s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr ""
+msgstr "Passo %s3%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr ""
+msgstr "Agora, %s adicione as pontes ao Tor Browser %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/https/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "%sD%sisponibilizem-me apenas as pontes!"
#: bridgedb/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "nenhum"
#: bridgedb/https/templates/options.html:124
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr ""
+msgstr "%sS%sim!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -157,46 +158,46 @@ msgstr ""
#: bridgedb/https/templates/options.html:147
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "%sO%sbter Pontes"
#: bridgedb/strings.py:43
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Esta é uma mensagem automática; por favor, não responda.]"
#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão as suas pontes:"
#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor, abrande! O tempo mínimo entre e-mails \né de %s horas. Todos os e-mails seguintes durante este período serão ignorados."
#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr ""
+msgstr "COMANDOS: (combine COMANDOS para especificar múltiplas opções em simultâneo)"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: bridgedb/strings.py:53
msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: bridgedb/strings.py:55
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr ""
+msgstr "TIPOS de transporte suportados:"
#: bridgedb/strings.py:56
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Olá, %s!"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr ""
+msgstr "Olá, amigo!"
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Códigos Públicos"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Esta mensagem foi gerada com arco-íris, unicórnios e estrelas\npara %s em %s às %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -224,7 +225,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "O BridgeDB pode disponibilizar pontes com vários %stipos de Transportes Ligáveis%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas ligações à Rede Tor, tornando mais difícil\npara alguém monitorizar o seu tráfego na Internet para determinar se está a utilizar o Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:79
@@ -232,7 +233,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Também estão disponíveis algumas pontes com endereços de IPv6, embora\nalguns Transportes Ligáveis não são compatíveis com IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -246,20 +247,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tem imensas pontes %s simples, normais e regulares,\nsem quaisquer Transportes Ligáveis %s, o que poderá não parecer ótimo, mas estes,\nainda assim, ajudam a contornar a censura na Internet, na maioria dos casos.\n"
#: bridgedb/strings.py:101
msgid "What are bridges?"
-msgstr ""
+msgstr "O que são pontes?"
#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "As %s Pontes %s são retransmissões Tor que o ajudam a contornar a censura."
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu preciso de uma alternativa para obter pontes!"
#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
@@ -267,17 +268,17 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Outra forma de obter pontes, é enviar uma mensagem para %s. Por favor, note que\ndeve enviar a mensagem utilizando um endereço dos seguintes fornecedores de e-mail\n%s, %s ou %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr ""
+msgstr "As minhas pontes não funcionam! Eu preciso de ajuda!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:117
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr ""
+msgstr "Se o seu Tor não funciona, deve enviar uma mensagem para %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -287,40 +288,40 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Tente incluir o máximo de informação possível sobre o seu caso, incluindo a lista\nde ligações e Transportes Ligáveis que tentou utilizar, a versão do seu Tor Browser e \nquaisquer mensagens que o Tor devolveu, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão as suas linhas de ponte:"
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Get Bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Obter Pontes!"
#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione as opções para o tipo de ponte:"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa de endereços de IPv6?"
#: bridgedb/strings.py:135
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa de %s?"
#: bridgedb/strings.py:139
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr ""
+msgstr "O seu navegador não está a mostrar as imagens devidamente."
#: bridgedb/strings.py:140
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr ""
+msgstr "Insira os carateres da imagem acima..."
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Como começar a utilizar as suas pontes"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:146
@@ -329,21 +330,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Para inserir as ligações no Tor Browser, aceda primeiro à página %s para transferir o Tor Browser %s\ne depois siga as instruções sobre com transferir e utilizar o\nTor Browser."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Assim que aparecer a janela de 'Configurações da Rede Tor' clique em 'Configurar' e siga\nas instruções do assistente até que lhe pergunte:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr ""
+msgstr "O seu Fornecedor de Serviço de Internet (ISP) bloqueia ou então censura as ligações\nà rede Tor?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:159
@@ -352,30 +353,30 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione 'Sim' e depois clique em 'Seguinte'. Para configurar as suas novas pontes, copie e\ncole as linhas de ponte na caixa de texto. Finalmente, clique em 'Ligar' e\ndeverá estar pronto para continuar! Se encontrar problemas, tente clicar na 'Ajuda' no\nassistente de 'Configurações da Rede Tor' para mais assistência."
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra esta mensagem."
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: bridgedb/strings.py:171
msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitae as pontes básicas."
#: bridgedb/strings.py:172
msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar pontes de IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar um Transporte de Conexão por TIPO."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: bridgedb/strings.py:177
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr ""
+msgstr "Obter uma cópia da chave pública GnuPG da BridgeDB."
1
0

[translation/abouttor-homepage_completed] Update translations for abouttor-homepage_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 60e5ad97e0873a8456e48b5c8dcf04320e2a1ba9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 16:15:11 2019 +0000
Update translations for abouttor-homepage_completed
---
pt_PT/aboutTor.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/aboutTor.dtd b/pt_PT/aboutTor.dtd
index 7699e0ef6..728339a86 100644
--- a/pt_PT/aboutTor.dtd
+++ b/pt_PT/aboutTor.dtd
@@ -15,10 +15,10 @@
<!ENTITY aboutTor.searchDDGPost.link "https://duckduckgo.com">
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_questions.label "Perguntas?">
-<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_link.label "Consulte o nosso navegador Tor - Manual »">
+<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_link.label "Consulte o nosso manual do Tor Browser »">
<!-- The next two entities are used within the browser's Help menu. -->
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.accesskey "M">
-<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.label "Navegador Tor - Manual">
+<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.label "Tor Browser - Manual">
<!ENTITY aboutTor.tor_mission.label "O Tor Project é uma organização sem fins lucrativos EUA 501 (c) (3) que promove os direitos humanos e liberdades, criando e disponibilizando tecnologias de privacidade e anonimato de código aberto e livre, apoiando a sua disponibilidade e utilização irrestrita, e promovendo a sua interpretação científica e popular.">
<!ENTITY aboutTor.getInvolved.label "Participe »">
1
0

[translation/abouttor-homepage] Update translations for abouttor-homepage
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 59cc3f70b920017700b152da5606090875136df3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 16:15:04 2019 +0000
Update translations for abouttor-homepage
---
pt_PT/aboutTor.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/aboutTor.dtd b/pt_PT/aboutTor.dtd
index 7699e0ef6..728339a86 100644
--- a/pt_PT/aboutTor.dtd
+++ b/pt_PT/aboutTor.dtd
@@ -15,10 +15,10 @@
<!ENTITY aboutTor.searchDDGPost.link "https://duckduckgo.com">
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_questions.label "Perguntas?">
-<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_link.label "Consulte o nosso navegador Tor - Manual »">
+<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_link.label "Consulte o nosso manual do Tor Browser »">
<!-- The next two entities are used within the browser's Help menu. -->
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.accesskey "M">
-<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.label "Navegador Tor - Manual">
+<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.label "Tor Browser - Manual">
<!ENTITY aboutTor.tor_mission.label "O Tor Project é uma organização sem fins lucrativos EUA 501 (c) (3) que promove os direitos humanos e liberdades, criando e disponibilizando tecnologias de privacidade e anonimato de código aberto e livre, apoiando a sua disponibilidade e utilização irrestrita, e promovendo a sua interpretação científica e popular.">
<!ENTITY aboutTor.getInvolved.label "Participe »">
1
0

[translation/tails-greeter-2] Update translations for tails-greeter-2
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 24e50173af0d924b5cc1d2bda3f686b3d5987ea8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 15:46:38 2019 +0000
Update translations for tails-greeter-2
---
pt_PT/pt_PT.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 71 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/pt_PT.po b/pt_PT/pt_PT.po
index 1158890d2..679dcdf50 100644
--- a/pt_PT/pt_PT.po
+++ b/pt_PT/pt_PT.po
@@ -3,14 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva(a)transifex.com>, 2018
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva(a)transifex.com>, 2018\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 21:29+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,10 +34,13 @@ msgid ""
"tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
"security."
msgstr ""
+"Crie uma palavra-passe de administrador se precisar de executar tarefas "
+"administrativas. Caso contrário, a palavra-passe de administrador é "
+"desativada para uma melhor segurança."
#: ../data/greeter.ui.h:3
msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Insira uma palavra-passe de administração"
#: ../data/greeter.ui.h:4
msgid "Confirm"
@@ -39,7 +48,7 @@ msgstr "Confirmar"
#: ../data/greeter.ui.h:5
msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme a sua palavra-passe de administração"
#: ../data/greeter.ui.h:6
msgid "Disable"
@@ -48,7 +57,7 @@ msgstr "Desativar"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:8
msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem do Windows"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:10
@@ -56,15 +65,17 @@ msgid ""
"This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
"to avoid attracting suspicion in public places."
msgstr ""
+"Esta opção faz com que Tails seja parecido com o Microsoft Windows 10. Isto "
+"pode ser útil para evitar atrair suspeitas em locais públicos."
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:12
msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem do Microsoft Windows 10"
#: ../data/greeter.ui.h:13
msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar Endereço MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:14
msgid ""
@@ -73,28 +84,36 @@ msgid ""
" as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
"connectivity problems or look suspicious."
msgstr ""
+"O mascarar de endereços MAC oculta o número de série da sua interface de "
+"rede (com ou sem fios) para a rede local. Mascarar endereços MAC é "
+"geralmente seguro porque ajuda-o a ocultar a sua localização geográfica. Mas"
+" esta pode também criar problemas de ligação ou parecer suspeita."
#: ../data/greeter.ui.h:15
msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar todos endereços MAC (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:16
msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Não mascarar endereços MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
msgstr ""
+"Não é possível desbloquear o armazenamento encriptado com esta frase de "
+"palavra-passe."
#: ../data/greeter.ui.h:18
msgid ""
"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
"to a network."
msgstr ""
+"Irá configurar a ponte do Tor e o proxy local mais tarde após ligar-se a uma"
+" rede."
#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:21
@@ -102,10 +121,12 @@ msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
msgstr ""
+"Para ser guiado através das configurações do Tails, clique em cima em <b>Ver"
+" Guia</b>"
#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma e Região"
#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
@@ -113,39 +134,41 @@ msgstr "Definições Predefinidas"
#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar Configurações do Idioma e Região"
#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Idioma"
#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição do _Teclado"
#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatos"
#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Fuso Horário"
#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento _Persistente Encriptado"
#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Frase de Palavra-passe"
#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Armazenamento Persistente"
#: ../data/greeter.ui.h:32
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
msgstr ""
+"Insira a sua frase de palavra-passe para desbloquear o armazenamento "
+"persistente"
#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
#: ../tailsgreeter/gui.py:528
@@ -154,27 +177,29 @@ msgstr "Desbloquear"
#: ../data/greeter.ui.h:34
msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar a bloquear o Armazenamento Persistente"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
msgstr ""
+"O seu armazenamento persistente encontra-se desbloqueado. Reinicie o Tails "
+"para bloqueá-lo novamente."
#: ../data/greeter.ui.h:36
msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações _Adicionais"
#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar Configurações Adicionais"
#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma configuração adicional"
#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Rede"
#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid ""
@@ -182,72 +207,77 @@ msgid ""
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
" disable all networking."
msgstr ""
+"Se a ligação à Internet está censurada, filtrada ou com proxy, pode "
+"configurar uma ponte Tor ou um proxy local. Para funcionar completamente "
+"desligado, pode desativar toda a rede."
#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar diretamente à rede Tor (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar uma ponte Tor ou definições de proxy"
#: ../data/greeter.ui.h:43
msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar toda a rede"
#: ../data/greeter.ui.h:44
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
msgstr ""
+"As definições predefinidas são seguras na maioria das situações. Para "
+"adicionar uma definição personalizada, pressione no botão abaixo \"+\"."
#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe de _Administração"
#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar Endereço _MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:48
msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:49
msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ligação de _Rede"
#: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385
msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Direto (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:51
msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem do _Windows"
#: ../tailsgreeter/gui.py:391
msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte e Proxy"
#: ../tailsgreeter/gui.py:397
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desligado"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481
msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível voltar a bloquear o armazenamento persistente."
#: ../tailsgreeter/gui.py:499
msgid "Unlocking…"
-msgstr ""
+msgstr "A desbloquear..."
#: ../tailsgreeter/gui.py:594
msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Adicionais"
#: ../tailsgreeter/gui.py:602
msgid "Cancel"
@@ -267,13 +297,13 @@ msgstr "Encerrar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:735
msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Iniciar o Tails"
#. Translators: please do not translate this string (it is read from
#. Gtk translation)
#: ../tailsgreeter/language.py:136
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "predefinição: LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:91
#, python-brace-format
1
0

11 Jan '19
commit 0c21b565409da4f01f12f3343f03b4fe4baa2707
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 15:46:18 2019 +0000
Update translations for tails-iuk
---
pt_PT.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 43 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/pt_PT.po b/pt_PT.po
index c056de1b1..3e164ee09 100644
--- a/pt_PT.po
+++ b/pt_PT.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-09 13:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-09 14:14+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 15:40+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,11 +23,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
"debugging-info"
-msgstr ""
+msgstr "Para obter informação de depuração de erros, execute o seguinte comando: sudo tails-debugging-info"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:218
msgid "Error while checking for upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao procurar atualizações"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:221
msgid ""
@@ -35,64 +36,64 @@ msgid ""
"Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
"\n"
"If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Não foi possível determinar se existe uma atualização disponível no nosso sítio da Web.</b>\n\nVerifique a sua ligação de rede e reinicie o Tails para tentar atualizar novamente.\n\nSe o problema persistir, utilize o ficheiro file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:236
msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
-msgstr ""
+msgstr "não está disponível nenhuma atualização automática no nosso sítio da web para esta versão"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:242
msgid "your device was not created using Tails Installer"
-msgstr ""
+msgstr "o seu dispositivo não foi criado com o Instalador Tails"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:247
msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
-msgstr ""
+msgstr "O Tails foi iniciado a partir de um DVD ou de um dispositivo só de leitura"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:252
msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
-msgstr ""
+msgstr "não existe espaço suficiente na partição do sistema Tails"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:257
msgid "not enough memory is available on this system"
-msgstr ""
+msgstr "não tem disponível memória suficiente neste sistema"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:263
#, perl-brace-format
msgid "No explanation available for reason '%{reason}s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma explicação disponível para o erro '%{reason}s'."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:283
msgid "The system is up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema está atualizado"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:288
msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
-msgstr ""
+msgstr "Esta versão do Tails está desatualizada, podem haver problemas de segurança."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:320
#, perl-brace-format
msgid ""
"The available incremental upgrade requires %{space_needed}s of free space on"
" Tails system partition, but only %{free_space}s is available."
-msgstr ""
+msgstr "A atualização disponível requer %{space_needed}s de espaço livre na partição de sistema Tails, mas está disponível apenas %{free_space}s."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:336
#, perl-brace-format
msgid ""
"The available incremental upgrade requires %{memory_needed}s of free memory,"
" but only %{free_memory}s is available."
-msgstr ""
+msgstr "A atualização disponível requer %{memory_needed}s de memória livre, só está disponível %{free_memory}s."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
msgid ""
"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
"This should not happen. Please report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Está disponível uma atualização incremental, mas a atualização total não.\nIsto não devia acontecer. Por favor reporte o erro."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
msgid "Error while detecting available upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao detetar atualizações disponíveis"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:372
#, perl-brace-format
@@ -111,15 +112,15 @@ msgstr ""
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:386
msgid "Upgrade available"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização disponível"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:387
msgid "Upgrade now"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar agora"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
msgid "Upgrade later"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar mais tarde"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:396
#, perl-brace-format
@@ -131,20 +132,20 @@ msgid ""
"It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: %{explanation}s.\n"
"\n"
"To learn how to do a manual upgrade, go to https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Devia atualizar manualmente para o %{name}s %{version}s.</b>\n\nPara mais informação sobre esta nova versão aceda a %{details_url}s\n\nNão é possível atualizar automaticamente o seu dispositivo para esta nova versão: %{explanation}s.\n\nPara saber como atualizar manualmente, aceda a https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
msgid "New version available"
-msgstr ""
+msgstr "Nova versão disponível"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
msgid "Downloading upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "A transferir a atualização"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
#, perl-brace-format
msgid "Downloading the upgrade to %{name}s %{version}s..."
-msgstr ""
+msgstr "A transferir a atualização para %{name}s %{version}s..."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
msgid ""
@@ -152,37 +153,37 @@ msgid ""
"connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
"persists, go to "
"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Não foi possível transferir a atualização.</b>\\n\\nVerifique a sua ligação de rede e reinicie o Tails para tentar atualizar novamente.\\n\\nSe o problema persistir, utilize o file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:529 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:548
msgid "Error while downloading the upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante o descarregamento da atualização"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:541
#, perl-brace-format
msgid ""
"Output file '%{output_file}s' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
"did not complain. Please report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de saída file '%{output_file}s' não existe, mas o tails-iuk-get-target-file não se queixou. Por favor reporte o erro."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:560
msgid "Error while creating temporary downloading directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar a pasta temporária do descarregamento"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:563
msgid "Failed to create temporary download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar a pasta temporária de descarregamento"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:587
msgid ""
"<b>Could not choose a download server.</b>\n"
"\n"
"This should not happen. Please report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Não foi possível escolher o servidor de descarregamento.</b>\n\nIsto não deveria acontecer. Por favor, comunique um erro."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:591
msgid "Error while choosing a download server"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao escolher o servidor de descarregamento"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:606
msgid ""
@@ -209,11 +210,11 @@ msgid ""
"You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
"\n"
"Do you want to restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "<b>O seu dispositivo Tails foi atualizado com sucesso.</b>\n\nAlgumas funcionalidades de segurança foram temporariamente desativadas.\nDeve reiniciar o Tails na nova versão o mais breve possível.\n\nDeseja reiniciar agora?"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:626
msgid "Restart Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o Tails"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:627
msgid "Restart now"
@@ -221,34 +222,34 @@ msgstr "Reiniciar agora"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:628
msgid "Restart later"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar mais tarde"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:639
msgid "Error while restarting the system"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro durante o reiniciar do sistema"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:642
msgid "Failed to restart the system"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível reiniciar o sistema"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:657
msgid "Error while shutting down the network"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao desligar a rede"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:660
msgid "Failed to shutdown network"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível desligar a rede"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:670
msgid "Upgrading the system"
-msgstr ""
+msgstr "A atualizar o sistema"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:672
msgid ""
"<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
"\n"
"For security reasons, the networking is now disabled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>O seu dispositivo Tails está a ser atualizado...</b>\n\nPor razões de segurança, a rede foi desativada."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
msgid ""
@@ -256,8 +257,8 @@ msgid ""
" needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the"
" instructions at "
"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ocorreu um erro durante a instalação da atualização.</b>\\n\\nO seu dispositivo Tails necessita de ser reparado e pode não conseguir reiniciar.\\n\\nPor favor siga as instruções em file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:715
msgid "Error while installing the upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação da atualização"
1
0

[translation/exoneratorproperties_completed] Update translations for exoneratorproperties_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 55fa70c26d2d4a33d5806d2c4bcaecd4712067a9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 15:45:34 2019 +0000
Update translations for exoneratorproperties_completed
---
pt_PT/exonerator.properties | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 54 insertions(+)
diff --git a/pt_PT/exonerator.properties b/pt_PT/exonerator.properties
new file mode 100644
index 000000000..89337b38c
--- /dev/null
+++ b/pt_PT/exonerator.properties
@@ -0,0 +1,54 @@
+form.explanation=Insira um endereço de IP e a data para saber se esse endereço foi utilizado como um retransmissor Tor:
+form.ip.label=Endereço de IP
+form.timestamp.label=Data
+form.search.label=Pesquisar
+summary.heading=Resumo
+summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Problema de servidor
+summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text=Não é possível ligar à base de dados. Por favor, tente mais tarde. Se este problema persistir, por favor %s!
+summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=contacte-nos
+summary.serverproblem.dbempty.title=Problema no servidor
+summary.serverproblem.dbempty.body.text=Parece que a base de dados está vazia. Por favor tente mais tarde. Se este problema persistir, por favor %s!
+summary.serverproblem.dbempty.body.link=contacte-nos
+summary.invalidparams.notimestamp.title=Parâmetro de data não indicado
+summary.invalidparams.notimestamp.body=Desculpe, também precisa de fornecer um parâmetro de data.
+summary.invalidparams.noip.title=Parâmetro de endereço de IP não indicado
+summary.invalidparams.noip.body=Desculpe, também precisa de fornecer um parâmetro de endereço de IP.
+summary.invalidparams.timestamprange.title=Parâmetro de data fora do intervalo
+summary.invalidparams.timestamprange.body=Desculpe, a base de dados não contém quaisquer dados de %s. Por favor, escolha uma data entre %s e %s.
+summary.invalidparams.invalidip.title=Parâmetro de endereço de IP inválido
+summary.invalidparams.invalidip.body=Desculpe, %s não é um endereço de IP válido. Os formatos de endereço de IP esperados são %s ou %s.
+summary.invalidparams.invalidtimestamp.title=Parâmetro de data inválido
+summary.invalidparams.invalidtimestamp.body=Desculpe, %s não é uma data válida. O formato de data esperado é %s.
+summary.invalidparams.timestamptoorecent.title=Parâmetro de data muito recente
+summary.invalidparams.timestamptoorecent.body=A base de dados poderá ainda não conter dados suficientes para responder corretamente a este pedido. Os últimos dados aceites são de anteontem. Por favor, repita a sua pesquisa noutro dia.
+summary.serverproblem.nodata.title=Problema no servidor
+summary.serverproblem.nodata.body.text=A base de dados não contém quaisquer dados para a data solicitada. Por favor tente mais tarde. Se o problema persistir, por favor %s!
+summary.serverproblem.nodata.body.link=contacte-nos
+summary.negativesamenetwork.title=O resultado é negativo
+summary.negativesamenetwork.body=não encontramos o endereço de IP %s de ou dentro de um dia de %s. Mas encontramos outros endereços de IP das retransmissões do Tor na mesma rede /%d às:
+summary.positive.title=O resultado é positivo
+summary.positive.body=Encontrámos um ou mais retransmissores do Tor no endereço de IP %s de ou dentro de um dia de %s que os clientes do Tor provavelmente saberiam.
+summary.negative.title=O resultado é negativo
+summary.negative.body=Não encontramos o endereço de IP %s de ou dentro de um dia %s.
+technicaldetails.heading=Detalhes técnicos
+technicaldetails.pre=Procurar o endereço de IP %s de ou dentro de um dia de %s. Os clientes Tor poderiam ter selecionado esta ou estas retransmissões do Tor para criar os circuitos.
+technicaldetails.colheader.timestamp=Data/Hora (UTC)
+technicaldetails.colheader.ip=Endereço(s) de IP
+technicaldetails.colheader.fingerprint=Impressão digital de identidade
+technicaldetails.colheader.nickname=Alcunha
+technicaldetails.colheader.exit=Sair da retransmissão
+technicaldetails.nickname.unknown=Desconhecida
+technicaldetails.exit.unknown=Desconhecida
+technicaldetails.exit.yes=Sim
+technicaldetails.exit.no=Não
+permanentlink.heading=Link permanente
+footer.abouttor.heading=Sobre Tor
+footer.abouttor.body.text=O Tor é um projeto de software internacional para tornar anónimo o tráfego da Internet por %s. Portanto, se vir tráfego de uma retransmissão do Tor, este tráfego geralmente tem a sua origem em alguém que está a utilizar o Tor, em vez de um operador de retransmissão. O Projeto Tor e os operadores de retransmissão do Tor não têm registos do tráfego que passa pela rede, e por isso, não podem fornecer qualquer informação sobre a sua origem. Certifique-se que %s, e não hesite em %s para obter mais informação.
+footer.abouttor.body.link1=encriptar pacotes e enviá-los através de uma série de etapas antes de estes atingirem o seu destino
+footer.abouttor.body.link2=saber mais sobre o Tor
+footer.abouttor.body.link3=contactar The Tor Project, Inc.
+footer.aboutexonerator.heading=Sobre o ExoneraTor
+footer.aboutexonerator.body=O serviço ExoneraTor mantém uma base de dados de endereços de IP que têm sido parte da rede Tor. Este responde à pergunta sobre se houve uma retransmissão Tor em execução num determinado endereço de IP numa determinada data. ExoneraTor poderá armazenar mais do que um endereço de IP por retransmissão, se as retransmissões utilizarem um endereço de IP diferente para sair da Internet do que o registado na rede Tor, e este armazena a passagem permitida de uma retransmissão do tráfego do Tor para a Internet aberta no momento.
+footer.language.name=Inglês
+footer.language.text=Esta página também está disponível nos seguintes idiomas:
+
1
0

[translation/exoneratorproperties] Update translations for exoneratorproperties
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit c497e0906a58fcec597f865ce59131665185cd65
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 15:45:29 2019 +0000
Update translations for exoneratorproperties
---
pt_PT/exonerator.properties | 80 ++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/exonerator.properties b/pt_PT/exonerator.properties
index 6aeff53db..89337b38c 100644
--- a/pt_PT/exonerator.properties
+++ b/pt_PT/exonerator.properties
@@ -1,54 +1,54 @@
-form.explanation=Enter an IP address and date to find out whether that address was used as a Tor relay:
+form.explanation=Insira um endereço de IP e a data para saber se esse endereço foi utilizado como um retransmissor Tor:
form.ip.label=Endereço de IP
form.timestamp.label=Data
form.search.label=Pesquisar
summary.heading=Resumo
-summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Server problem
-summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text=Unable to connect to the database. Please try again later. If this problem persists, please %s!
-summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=let us know
-summary.serverproblem.dbempty.title=Server problem
-summary.serverproblem.dbempty.body.text=The database appears to be empty. Please try again later. If this problem persists, please %s!
-summary.serverproblem.dbempty.body.link=let us know
-summary.invalidparams.notimestamp.title=No date parameter given
-summary.invalidparams.notimestamp.body=Sorry, you also need to provide a date parameter.
-summary.invalidparams.noip.title=No IP address parameter given
-summary.invalidparams.noip.body=Sorry, you also need to provide an IP address parameter.
-summary.invalidparams.timestamprange.title=Date parameter out of range
-summary.invalidparams.timestamprange.body=Sorry, the database does not contain any data from %s. Please pick a date between %s and %s.
-summary.invalidparams.invalidip.title=Invalid IP address parameter
-summary.invalidparams.invalidip.body=Sorry, %s is not a valid IP address. The expected IP address formats are %s or %s.
-summary.invalidparams.invalidtimestamp.title=Invalid date parameter
-summary.invalidparams.invalidtimestamp.body=Sorry, %s is not a valid date. The expected date format is %s.
-summary.invalidparams.timestamptoorecent.title=Date parameter too recent
-summary.invalidparams.timestamptoorecent.body=The database may not yet contain enough data to correctly answer this request. The latest accepted data is the day before yesterday. Please repeat your search on another day.
-summary.serverproblem.nodata.title=Server problem
-summary.serverproblem.nodata.body.text=The database does not contain any data for the requested date. Please try again later. If this problem persists, please %s!
-summary.serverproblem.nodata.body.link=let us know
-summary.negativesamenetwork.title=Result is negative
-summary.negativesamenetwork.body=We did not find IP address %s on or within a day of %s. But we did find other IP addresses of Tor relays in the same /%d network around the time:
-summary.positive.title=Result is positive
-summary.positive.body=We found one or more Tor relays on IP address %s on or within a day of %s that Tor clients were likely to know.
-summary.negative.title=Result is negative
-summary.negative.body=We did not find IP address %s on or within a day of %s.
-technicaldetails.heading=Technical details
-technicaldetails.pre=Looking up IP address %s on or within one day of %s. Tor clients could have selected this or these Tor relays to build circuits.
-technicaldetails.colheader.timestamp=Timestamp (UTC)
-technicaldetails.colheader.ip=IP address(es)
-technicaldetails.colheader.fingerprint=Identity fingerprint
+summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Problema de servidor
+summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text=Não é possível ligar à base de dados. Por favor, tente mais tarde. Se este problema persistir, por favor %s!
+summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=contacte-nos
+summary.serverproblem.dbempty.title=Problema no servidor
+summary.serverproblem.dbempty.body.text=Parece que a base de dados está vazia. Por favor tente mais tarde. Se este problema persistir, por favor %s!
+summary.serverproblem.dbempty.body.link=contacte-nos
+summary.invalidparams.notimestamp.title=Parâmetro de data não indicado
+summary.invalidparams.notimestamp.body=Desculpe, também precisa de fornecer um parâmetro de data.
+summary.invalidparams.noip.title=Parâmetro de endereço de IP não indicado
+summary.invalidparams.noip.body=Desculpe, também precisa de fornecer um parâmetro de endereço de IP.
+summary.invalidparams.timestamprange.title=Parâmetro de data fora do intervalo
+summary.invalidparams.timestamprange.body=Desculpe, a base de dados não contém quaisquer dados de %s. Por favor, escolha uma data entre %s e %s.
+summary.invalidparams.invalidip.title=Parâmetro de endereço de IP inválido
+summary.invalidparams.invalidip.body=Desculpe, %s não é um endereço de IP válido. Os formatos de endereço de IP esperados são %s ou %s.
+summary.invalidparams.invalidtimestamp.title=Parâmetro de data inválido
+summary.invalidparams.invalidtimestamp.body=Desculpe, %s não é uma data válida. O formato de data esperado é %s.
+summary.invalidparams.timestamptoorecent.title=Parâmetro de data muito recente
+summary.invalidparams.timestamptoorecent.body=A base de dados poderá ainda não conter dados suficientes para responder corretamente a este pedido. Os últimos dados aceites são de anteontem. Por favor, repita a sua pesquisa noutro dia.
+summary.serverproblem.nodata.title=Problema no servidor
+summary.serverproblem.nodata.body.text=A base de dados não contém quaisquer dados para a data solicitada. Por favor tente mais tarde. Se o problema persistir, por favor %s!
+summary.serverproblem.nodata.body.link=contacte-nos
+summary.negativesamenetwork.title=O resultado é negativo
+summary.negativesamenetwork.body=não encontramos o endereço de IP %s de ou dentro de um dia de %s. Mas encontramos outros endereços de IP das retransmissões do Tor na mesma rede /%d às:
+summary.positive.title=O resultado é positivo
+summary.positive.body=Encontrámos um ou mais retransmissores do Tor no endereço de IP %s de ou dentro de um dia de %s que os clientes do Tor provavelmente saberiam.
+summary.negative.title=O resultado é negativo
+summary.negative.body=Não encontramos o endereço de IP %s de ou dentro de um dia %s.
+technicaldetails.heading=Detalhes técnicos
+technicaldetails.pre=Procurar o endereço de IP %s de ou dentro de um dia de %s. Os clientes Tor poderiam ter selecionado esta ou estas retransmissões do Tor para criar os circuitos.
+technicaldetails.colheader.timestamp=Data/Hora (UTC)
+technicaldetails.colheader.ip=Endereço(s) de IP
+technicaldetails.colheader.fingerprint=Impressão digital de identidade
technicaldetails.colheader.nickname=Alcunha
-technicaldetails.colheader.exit=Exit relay
+technicaldetails.colheader.exit=Sair da retransmissão
technicaldetails.nickname.unknown=Desconhecida
technicaldetails.exit.unknown=Desconhecida
technicaldetails.exit.yes=Sim
technicaldetails.exit.no=Não
permanentlink.heading=Link permanente
footer.abouttor.heading=Sobre Tor
-footer.abouttor.body.text=Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by %s. Therefore, if you see traffic from a Tor relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than from the relay operator. The Tor Project and Tor relay operators have no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot provide any information about its origin. Be sure to %s, and don't hesitate to %s for more information.
-footer.abouttor.body.link1=encrypting packets and sending them through a series of hops before they reach their destination
-footer.abouttor.body.link2=learn more about Tor
-footer.abouttor.body.link3=contact The Tor Project, Inc.
-footer.aboutexonerator.heading=About ExoneraTor
-footer.aboutexonerator.body=The ExoneraTor service maintains a database of IP addresses that have been part of the Tor network. It answers the question whether there was a Tor relay running on a given IP address on a given date. ExoneraTor may store more than one IP address per relay if relays use a different IP address for exiting to the Internet than for registering in the Tor network, and it stores whether a relay permitted transit of Tor traffic to the open Internet at that time.
+footer.abouttor.body.text=O Tor é um projeto de software internacional para tornar anónimo o tráfego da Internet por %s. Portanto, se vir tráfego de uma retransmissão do Tor, este tráfego geralmente tem a sua origem em alguém que está a utilizar o Tor, em vez de um operador de retransmissão. O Projeto Tor e os operadores de retransmissão do Tor não têm registos do tráfego que passa pela rede, e por isso, não podem fornecer qualquer informação sobre a sua origem. Certifique-se que %s, e não hesite em %s para obter mais informação.
+footer.abouttor.body.link1=encriptar pacotes e enviá-los através de uma série de etapas antes de estes atingirem o seu destino
+footer.abouttor.body.link2=saber mais sobre o Tor
+footer.abouttor.body.link3=contactar The Tor Project, Inc.
+footer.aboutexonerator.heading=Sobre o ExoneraTor
+footer.aboutexonerator.body=O serviço ExoneraTor mantém uma base de dados de endereços de IP que têm sido parte da rede Tor. Este responde à pergunta sobre se houve uma retransmissão Tor em execução num determinado endereço de IP numa determinada data. ExoneraTor poderá armazenar mais do que um endereço de IP por retransmissão, se as retransmissões utilizarem um endereço de IP diferente para sair da Internet do que o registado na rede Tor, e este armazena a passagem permitida de uma retransmissão do tráfego do Tor para a Internet aberta no momento.
footer.language.name=Inglês
footer.language.text=Esta página também está disponível nos seguintes idiomas:
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 4a69247ffafbbb8b4b0190bf18328ccf5cace8e3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 15:16:10 2019 +0000
Update translations for tails-misc
---
pt_PT.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 75 insertions(+), 74 deletions(-)
diff --git a/pt_PT.po b/pt_PT.po
index affb963cb..fb059f79f 100644
--- a/pt_PT.po
+++ b/pt_PT.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:55+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Tor está pronto"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Agora pode aceder à Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
#, python-format
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Ajude-nos a corrigir o erro!</h1>\n<p>Leia <a href=\"%s\">as nossas instruções para reportar erros</a>.</p>\n<p><strong>Não inclua mais informação pessoal do que a\nnecessária!</strong></p>\n<h2>Sobre dar-nos um endereço de correio eletrónico</h2>\n<p>\nAo dar-nos um endereço de correio eletrónico permite-nos contactá-lo para clarificar o problema. Isto é necessário para a grande maioria dos relatórios que nós recebemos, uma vez que sem informação de contacto, eles são inúteis. Por outro lado, este também proporciona uma oportunidade para escutas, tal como o seu provedor de correio eletrónico ou de Internet, para confirmarem que está a utilizar o Tails.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
msgid ""
@@ -80,17 +81,17 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Mesmo assim, deseja iniciar o Electrum?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "_Iniciar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Restart"
@@ -98,36 +99,36 @@ msgstr "Reiniciar"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
msgid "Lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã de bloqueio"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "O Sistema Live Incógnito Amnésico"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Informação da compilação:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "não disponível"
#. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
msgid "Show Log"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Registo"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
msgid "Configure"
@@ -157,11 +158,11 @@ msgstr "Configurar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
#, python-brace-format
msgid "{beginning} and {last}"
-msgstr ""
+msgstr "{beginning} e {last}"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
@@ -179,18 +180,18 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
msgid "Install Every Time"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar Sempre"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
msgid "Install Only Once"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar Uma Vez"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
msgid "The configuration of your additional software failed."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do seu software adicional falhou."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
msgid ""
@@ -339,60 +340,60 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr ""
+msgstr "A sincronizar o relógio do sistema"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para os 'Serviços Ocultos'. Por favor, aguarde..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr ""
+msgstr "A sincronização do relógio falhou!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta versão do Tails tem alguns problemas de segurança conhecidos:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
msgid "Known security issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Placa de rede ${nic} desativada"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar endereço MAC para o cartão da rede ${nic_name} (${nic}) falhou, por isso está temporariamente desativada.\nPode preferir reiniciar o Tails e desativar a máscara do endereço MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Toda a rede desativada"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar endereço MAC para o cartão da rede ${nic_name} (${nic}) falhou. A recuperação de erro também falhou, por isso toda a rede está desativada.\nPode preferir reiniciar o Tails e desativar a máscara do endereço MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã de Bloqueio"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
msgid "Screen Locker"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueador de Ecrã"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
msgid "Set up a password to unlock the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Configure uma palavra-passe para desbloquear o ecrã."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
msgid "Password"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
-msgstr ""
+msgstr "erro:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
@@ -427,11 +428,11 @@ msgstr "Erro"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção: detetada máquina virtual!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: detetada máquina virtual não livre!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
msgid ""
@@ -439,7 +440,7 @@ msgid ""
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema operativo hospedeiro e o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode ser considerado como de confiança, para ambos."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
msgid "Learn more"
@@ -447,15 +448,15 @@ msgstr "Saber mais"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está pronto"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está pronto. Mesmo assim, iniciar o Navegador Tor?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
msgid "Tor"
@@ -467,100 +468,100 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Quer mesmo iniciar o Navegador Inseguro?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "A atividade de rede no Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>.\\nUtilize apenas o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo,\\nse tiver que iniciar a sessão ou registar-se para ativar a sua ligação à Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar o Navegador Inseguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode demorar algum tempo, por favor, seja paciente."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "A encerrar o Navegador Inseguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode demorar algum tempo e não deve reiniciar o Navegador Inseguro até que este tenha sido propriamente encerrado."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível reiniciar o Tor:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Inseguro"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "Já está em execução outro Navegador Inseguro, ou a ser encerrado. Por favor, tente novamente daqui a pouco."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível configurar o chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível configurar o navegador."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi obtido nenhum servidor DNS através do DHCP ou configurado manualmente com o Gestor de Redes."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
msgid "Failed to run browser."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar o navegador."
#. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
#. they are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
#, python-brace-format
msgid "{volume_label} ({volume_size})"
-msgstr ""
+msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
#. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
#. they are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} ({partition_size})"
-msgstr ""
+msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
#. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
#, python-brace-format
msgid "{volume_size} Volume"
-msgstr ""
+msgstr "{volume_size} Volume"
#. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} (Read-Only)"
-msgstr ""
+msgstr "{volume_name} (apenas leitura)"
#. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
#. are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} in {container_path}"
-msgstr ""
+msgstr "{partition_name} em {container_path}"
#. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to
@@ -569,14 +570,14 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
-msgstr ""
+msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
#. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
#. are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} on {drive_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
#. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to
@@ -585,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} – {drive_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
msgid "Wrong passphrase or parameters"
@@ -664,20 +665,20 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicar um erro"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação do Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda a utilizar o Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Saber mais sobre Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
@@ -685,15 +686,15 @@ msgstr "Tor Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador da Web Anónimo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Explore a World Wide Web sem anonimato"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Web Inseguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
@@ -715,15 +716,15 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Para iniciar um Terminal Root precisa de autenticar-se."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
msgid "Remove an additional software package"
-msgstr ""
+msgstr "Remover um pacote de software adicional"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
msgid ""
@@ -737,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Adicionar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
msgid "Add a file container"
@@ -745,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
msgid "Partitions and Drives"
-msgstr ""
+msgstr "Partições e Unidades"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
msgid ""
@@ -755,11 +756,11 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
msgid "Lock this volume"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear este volume"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
msgid "Detach this volume"
-msgstr ""
+msgstr "Desanexar este volume"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
1
0

[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit ee405393c38f2a41141bd7bddc06a1ae81fb9954
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 15:15:50 2019 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
pt_PT/pt_PT.po | 15 ++++++++-------
1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/pt_PT.po b/pt_PT/pt_PT.po
index 81346bc57..dc651b98b 100644
--- a/pt_PT/pt_PT.po
+++ b/pt_PT/pt_PT.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 09:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-02 13:32+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 15:07+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,23 +21,23 @@ msgstr ""
#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
-msgstr ""
+msgstr "Deve executar esta aplicação como root"
#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr ""
+msgstr "A extrair a imagem live para o dispositivo de destino..."
#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
-msgstr ""
+msgstr "Gravado no dispositivo a %(speed)d MB/seg."
#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o seguinte comando: `%(command)s`.\nFoi guardado um registo mais detalhado do erro em '%(filename)s'."
#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: a assinatura digital SHA1 do seu CD Live está incorreta. Pode executar este programa com o argumento --noverify para evitar esta verificação."
#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
1
0