tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
August 2018
- 17 participants
- 2581 discussions

[translation/tor-launcher-network-settings] Update translations for tor-launcher-network-settings
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit 9c864bd934adf846a2799f2d3052a719da99e0f5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:48:42 2018 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings
---
el/network-settings.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/el/network-settings.dtd b/el/network-settings.dtd
index f3b86b1b5..1d923a0be 100644
--- a/el/network-settings.dtd
+++ b/el/network-settings.dtd
@@ -1,7 +1,7 @@
<!ENTITY torsettings.dialog.title "Tor Ρυθμίσεις Δικτύου ">
<!ENTITY torsettings.wizard.title.default "Σύνδεση στο Tor">
<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "Ρυθμίσεις δικτύου Tor">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.connecting "Establishing a Connection">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.connecting "Δημιουργείται σύνδεση">
<!-- For locale picker: -->
<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "Γλώσσα του Tor Browser">
@@ -9,7 +9,7 @@
<!-- For "first run" wizard: -->
-<!ENTITY torSettings.connectPrompt "Click “Connect” to connect to Tor.">
+<!ENTITY torSettings.connectPrompt "Πατήστε "Σύνδεση" για να συνδεθείτε στο Tor">
<!ENTITY torSettings.configurePrompt "Click “Configure” to adjust network settings if you are in a country that censors Tor (such as Egypt, China, Turkey) or if you are connecting from a private network that requires a proxy.">
<!ENTITY torSettings.configure "Ρύθμιση ">
<!ENTITY torSettings.connect "Σύνδεση">
1
0

[translation/torbutton-abouttorproperties] Update translations for torbutton-abouttorproperties
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit b6015007e722c42d0e7348835b09eecbb9dfd734
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:48:03 2018 +0000
Update translations for torbutton-abouttorproperties
---
zh_CN/abouttor.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/zh_CN/abouttor.properties b/zh_CN/abouttor.properties
index 4ace7b9b1..2f7e11875 100644
--- a/zh_CN/abouttor.properties
+++ b/zh_CN/abouttor.properties
@@ -14,4 +14,4 @@ aboutTor.donationBanner.tagline4=促成世界范围的言论自由
aboutTor.donationBanner.tagline5=每日保护百万人的隐私
aboutTor.newsletter.tagline=Get the latest news from Tor straight to your inbox.
-aboutTor.newsletter.link_text=Sign up for Tor News.
+aboutTor.newsletter.link_text=注册 Tor 新闻列表
1
0

[translation/abouttor-homepage] Update translations for abouttor-homepage
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit f015ee43873830ed9caf8e209e9c9dee512e14b2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:45:03 2018 +0000
Update translations for abouttor-homepage
---
zh_CN/aboutTor.dtd | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/aboutTor.dtd b/zh_CN/aboutTor.dtd
index 1df2f7fa7..77d8cba8b 100644
--- a/zh_CN/aboutTor.dtd
+++ b/zh_CN/aboutTor.dtd
@@ -7,22 +7,22 @@
<!ENTITY aboutTor.title "关于 Tor">
<!ENTITY aboutTor.ready.label "私密浏览">
-<!ENTITY aboutTor.ready2.label "You’re ready for the world’s most private browsing experience.">
+<!ENTITY aboutTor.ready2.label "欢迎体验最私密的浏览。">
<!ENTITY aboutTor.failure.label "出错了!">
<!ENTITY aboutTor.failure2.label "Tor 无法在该浏览器下运行。">
-<!ENTITY aboutTor.search.label "Search with DuckDuckGo">
+<!ENTITY aboutTor.search.label "通过 DuckDuckGo 搜索">
<!ENTITY aboutTor.searchDDGPost.link "https://duckduckgo.com">
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_questions.label "有疑问?">
-<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_link.label "Check our Tor Browser Manual »">
+<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual_link.label "查阅 Tor Browser 用户手册 »">
<!-- The next two entities are used within the browser's Help menu. -->
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.accesskey "M">
-<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.label "Tor Browser Manual">
+<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.label "Tor Browser 用户手册">
<!ENTITY aboutTor.tor_mission.label "The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit organization advancing human rights and freedoms by creating and deploying free and open source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted availability and use, and furthering their scientific and popular understanding.">
-<!ENTITY aboutTor.getInvolved.label "Get Involved »">
+<!ENTITY aboutTor.getInvolved.label "参与进来 »">
<!ENTITY aboutTor.getInvolved.link "https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">
<!ENTITY aboutTor.newsletter.tagline "Get the latest news from Tor straight to your inbox.">
-<!ENTITY aboutTor.newsletter.link_text "Sign up for Tor News.">
+<!ENTITY aboutTor.newsletter.link_text "注册 Tor 新闻列表">
1
0

[translation/tails-persistence-setup_completed] Update translations for tails-persistence-setup_completed
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit a154b14171152bfb573a6e277446ed1367e12819
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:16:51 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
zh_CN/zh_CN.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 191 insertions(+), 189 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 710c73301..3d52f390f 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# Xiaolan <xiaolan(a)protonmail.ch>, 2014
# YF <yfdyh000(a)gmail.com>, 2016
# YF <yfdyh000(a)gmail.com>, 2014-2015,2017
+# ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro(a)gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-15 13:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-12 18:58+0000\n"
-"Last-Translator: Chi-Hsun Tsai\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-28 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,307 +28,308 @@ msgstr ""
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:48
-msgid "Personal Data"
-msgstr "个人数据"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
-msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "文件保存至`永久储存' 目录"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
-msgid "GnuPG"
-msgstr "GnuPG"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60
-msgid "GnuPG keyrings and configuration"
-msgstr "GnuPG 钥匙环与配置"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
-msgid "SSH Client"
-msgstr "SSH 客户端"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
-msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
-msgstr "SSH 密钥,配置及已知服务器"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:78
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80
-msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
-msgstr "Pidgin 配置文件及 OTR 钥匙环"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "雷鸟"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:90
-msgid "Thunderbird profiles and locally stored email"
-msgstr "雷鸟的配置文件和本地存储的电子邮件"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
-msgid "GNOME Keyring"
-msgstr "GNOME 钥匙环"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
-msgid "Secrets stored by GNOME Keyring"
-msgstr "GNOME 钥匙环中的私钥"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:108
-msgid "Network Connections"
-msgstr "网络连接"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110
-msgid "Configuration of network devices and connections"
-msgstr "配置网络设备和连接"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
-msgid "Browser bookmarks"
-msgstr "浏览器书签"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
-msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
-msgstr "在Tor Browser 里保存的书签"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
-msgid "Printers"
-msgstr "打印机"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:130
-msgid "Printers configuration"
-msgstr "打印机配置"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
-msgid "Bitcoin client"
-msgstr "比特币客户端"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:140
-msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
-msgstr "Electrum 的比特币钱包和配置"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
-msgid "APT Packages"
-msgstr "APT 软件包"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
-msgid "Packages downloaded by APT"
-msgstr "APT 下载的软件包"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:158
-msgid "APT Lists"
-msgstr "APT 列表"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:160
-msgid "Lists downloaded by APT"
-msgstr "APT 下载的软件包列表"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
-msgid "Dotfiles"
-msgstr ".用户配置文件"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:170
-msgid ""
-"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
-msgstr "连入 $HOME 的符号链接,'.'开头目录中的所有文件和文件夹"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:230
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:265
msgid "Setup Tails persistent volume"
msgstr "设置 Tails 持久卷"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:312 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:459
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:343 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:481
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:344
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:372
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
msgstr "设备 %s 中已经存在持久卷。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:352
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
msgstr "设备 %s 空闲空间不足。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:360 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:374
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:387 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:401
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
msgstr "设备 %s 中不存在持久卷。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:366
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:393
+#, perl-format
msgid ""
-"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
-"without persistence."
-msgstr "持久卷使用中,无法删除。您需要以 Live 模式重启 Tails 。"
+"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
+"Tails without persistence."
+msgstr "%s 上的持久卷使用中,因此无法删除。请在不加载持久卷时启动 Tails 后再试一次 。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:385
-msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "持久卷未锁定。"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
+msgstr "持久卷 %s 未解锁。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
-msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "持久卷未挂载。"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
+msgstr "持久卷 %s 未挂载。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:395
-msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "从持久卷中读取失败。文件权限或文件所有者有误?"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
+#, perl-format
+msgid ""
+"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
+msgstr "从持久卷 %s 中读取失败。文件权限或文件所有者有误?"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:400
-msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "向持久卷中写入失败。可能已以只读模式挂载?"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not writable."
+msgstr "从持久卷 %s 中写入失败。文件权限或文件所有者有误?"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:409
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device %s."
msgstr "Tails 正在非USB/非SDIO设备上运行%s."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:415
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:437
#, perl-format
msgid "Device %s is optical."
msgstr "设备 %s 为光盘设备。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails Installer."
msgstr "设备 %s 未使用 Tails 安装器创建。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:668
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:688
msgid "Persistence wizard - Finished"
msgstr "持久存储向导 - 完成"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:671
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:691
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
msgstr "您所做的任何更改在 Tails 重启后才能生效。\n\n您现在可以关闭本程序了。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:113
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:56
+msgid "Personal Data"
+msgstr "个人数据"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
+msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
+msgstr "文件保存至`永久储存' 目录"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:71
+msgid "Browser Bookmarks"
+msgstr "浏览器书签"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:73
+msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
+msgstr "在Tor Browser 里保存的书签"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:86
+msgid "Network Connections"
+msgstr "网络连接"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
+msgid "Configuration of network devices and connections"
+msgstr "配置网络设备和连接"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:101
+msgid "Additional Software"
+msgstr "附加软件"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:103
+msgid "Software installed when starting Tails"
+msgstr "启动 Tails 时安装的软件"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:121
+msgid "Printers"
+msgstr "打印机"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:123
+msgid "Printers configuration"
+msgstr "打印机配置"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:136
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "ThunderBird"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
+msgid "Thunderbird emails, feeds, and settings"
+msgstr "Thunderbird 邮件,阅读器列表和设置"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:151
+msgid "GnuPG"
+msgstr "GnuPG"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:153
+msgid "GnuPG keyrings and configuration"
+msgstr "GnuPG 钥匙环与配置"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:166
+msgid "Bitcoin Client"
+msgstr "比特币客户端"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
+msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
+msgstr "Electrum 的比特币钱包和配置"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:181
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:183
+msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
+msgstr "Pidgin 配置文件及 OTR 钥匙环"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:196
+msgid "SSH Client"
+msgstr "SSH 客户端"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:198
+msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
+msgstr "SSH 密钥,配置及已知服务器"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:211
+msgid "Dotfiles"
+msgstr ".用户配置文件"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:213
+msgid ""
+"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
+msgstr "连入 $HOME 的符号链接,'.'开头目录中的所有文件和文件夹"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:90
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
msgstr "持久存储向导 - 创建持久卷"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:93
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
msgstr "输入一个密码来保护您的持久卷"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr "系统将创建一个 %s 的持久卷保存于 <b>%s %s</b> 设备上。此卷中的数据将加密存储与此设备上并受密码保护。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:102
msgid "Create"
msgstr "创建"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:110
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:141
msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
-"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
-" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>注意!</b> 使用持久卷的影响您必须了解。如果您错误使用,Tails 也无法帮助您。更多信息参加 <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails 关于持久存储的文档</a> to learn more。"
+"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
+"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
+msgstr "<b>注意!</b> 您必须了解使用持久卷会造成的某些影响。Tails 无法在错误的使用状况下帮助您!请参阅 Tails 文档中 <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>持久存储</a> 一节获得更多信息。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
msgstr "密码:"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:154
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:177
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "再次输入密码:"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:167
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:231
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:188
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:244
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "密码不能为空"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:222
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:235
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密码不一致"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:129
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:95
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:103
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:181
msgid "Failed"
msgstr "失败"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:291
msgid "Mounting Tails persistence partition."
msgstr "正在挂载 Tails 持久卷。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:286
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:294
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "即将挂载 Tails 持久卷。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:295
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:303
msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
msgstr "正在纠正持久卷的权限"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:298
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:306
msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
msgstr "恒定卷的权限已经被纠正。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:320
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:314
+msgid "Creating default persistence configuration."
+msgstr "正在以默认设置创建持久卷。"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:317
+msgid "The default persistence configuration will be created."
+msgstr "会以默认设置创建持久卷。"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Creating..."
msgstr "正在创建..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:323
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:335
msgid "Creating the persistent volume..."
msgstr "正在创建持久卷..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:61
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
+msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
+msgstr "持久存储向导 - 删除持久卷"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:56
+msgid "Your persistent data will be deleted."
+msgstr "您的存储于持久卷中的数据将被删除。"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:60
+#, perl-format
+msgid ""
+"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
+msgstr "持久卷 %s (%s) 将被删除,此卷位于设备 <b>%s %s</b> 上。"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:66
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:117
+msgid "Deleting..."
+msgstr "正在删除..."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:120
+msgid "Deleting the persistent volume..."
+msgstr "正在删除持久卷..."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:88
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
msgstr "持久存储向导 - 配置持久卷"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:64
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:91
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
msgstr "设置要保存于持久卷中的文件"
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:68
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:95
#, perl-format
msgid ""
"The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the"
" <b>%s %s</b> device."
msgstr "所选文件将被保存于加密分区 %s (%s)中,分区位于设备<b> %s %s </b>上。"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:74
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:101
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:143
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:195
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:146
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:198
msgid "Saving persistence configuration..."
msgstr "正在保存持久存储配置..."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:41
-msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "持久存储向导 - 删除持久卷"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:44
-msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "您的存储于持久卷中的数据将被删除。"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:48
-#, perl-format
-msgid ""
-"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "持久卷 %s (%s) 将被删除,此卷位于设备 <b>%s %s</b> 上。"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:111
-msgid "Deleting..."
-msgstr "正在删除..."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:114
-msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "正在删除持久卷..."
1
0

[translation/tails-persistence-setup] Update translations for tails-persistence-setup
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit 22b6192bf8e4815c94a22e6efe89b32857034255
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:16:46 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
zh_CN/zh_CN.po | 33 +++++++++++++++++----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 201797b78..3d52f390f 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# Xiaolan <xiaolan(a)protonmail.ch>, 2014
# YF <yfdyh000(a)gmail.com>, 2016
# YF <yfdyh000(a)gmail.com>, 2014-2015,2017
+# ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro(a)gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 14:16+0000\n"
-"Last-Translator: Meng San\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-28 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,28 +56,28 @@ msgstr "设备 %s 中不存在持久卷。"
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
"Tails without persistence."
-msgstr ""
+msgstr "%s 上的持久卷使用中,因此无法删除。请在不加载持久卷时启动 Tails 后再试一次 。"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "持久卷 %s 未解锁。"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "持久卷 %s 未挂载。"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid ""
"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr ""
+msgstr "从持久卷 %s 中读取失败。文件权限或文件所有者有误?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "从持久卷 %s 中写入失败。文件权限或文件所有者有误?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "文件保存至`永久储存' 目录"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:71
msgid "Browser Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "浏览器书签"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:73
msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
@@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "配置网络设备和连接"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:101
msgid "Additional Software"
-msgstr ""
+msgstr "附加软件"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:103
msgid "Software installed when starting Tails"
-msgstr ""
+msgstr "启动 Tails 时安装的软件"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:121
msgid "Printers"
@@ -150,11 +151,11 @@ msgstr "打印机配置"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:136
msgid "Thunderbird"
-msgstr "雷鸟"
+msgstr "ThunderBird"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
msgid "Thunderbird emails, feeds, and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird 邮件,阅读器列表和设置"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:151
msgid "GnuPG"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "GnuPG 钥匙环与配置"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:166
msgid "Bitcoin Client"
-msgstr ""
+msgstr "比特币客户端"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "<b>注意!</b> 您必须了解使用持久卷会造成的某些影响。Tails 无法在错误的使用状况下帮助您!请参阅 Tails 文档中 <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>持久存储</a> 一节获得更多信息。"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
@@ -265,11 +266,11 @@ msgstr "恒定卷的权限已经被纠正。"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:314
msgid "Creating default persistence configuration."
-msgstr ""
+msgstr "正在以默认设置创建持久卷。"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:317
msgid "The default persistence configuration will be created."
-msgstr ""
+msgstr "会以默认设置创建持久卷。"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Creating..."
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit 88c6ab4f7afae5580900ebaa303db137b7d90c55
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:15:56 2018 +0000
Update translations for tails-misc
---
zh_CN.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/zh_CN.po b/zh_CN.po
index a02b8dbcf..31aff0913 100644
--- a/zh_CN.po
+++ b/zh_CN.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 07:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-28 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: ヨイツの賢狼ホロ <kenookamihoro(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
msgid "Additional Software"
-msgstr ""
+msgstr "附加软件"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
msgid ""
1
0

[translation/abouttor-homepage] Update translations for abouttor-homepage
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit 1742f415ee154371c20df8dc88c69a18a5965c5b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 13:15:03 2018 +0000
Update translations for abouttor-homepage
---
zh_CN/aboutTor.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/zh_CN/aboutTor.dtd b/zh_CN/aboutTor.dtd
index c8ef2c3f8..1df2f7fa7 100644
--- a/zh_CN/aboutTor.dtd
+++ b/zh_CN/aboutTor.dtd
@@ -6,7 +6,7 @@
<!ENTITY aboutTor.title "关于 Tor">
-<!ENTITY aboutTor.ready.label "Explore. Privately.">
+<!ENTITY aboutTor.ready.label "私密浏览">
<!ENTITY aboutTor.ready2.label "You’re ready for the world’s most private browsing experience.">
<!ENTITY aboutTor.failure.label "出错了!">
<!ENTITY aboutTor.failure2.label "Tor 无法在该浏览器下运行。">
1
0

[translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit f92388a72874bc4cd4c270fbbb609904aaec5642
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 12:49:21 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+es_AR.po | 6914 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 3521 insertions(+), 3393 deletions(-)
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index deba32c47..76a63f700 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-19 10:08+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-27 12:12+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
@@ -18,131 +18,139 @@ msgstr ""
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
-msgid "How can we help?"
-msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
-
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "faq"
-msgstr "faq"
-
-#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
-
-#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "tor-browser"
-msgstr "tor-browser"
-
-#: http//localhost/tormessenger/
-#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Tor Messenger"
-msgstr "Tor Messenger"
-
-#: http//localhost/tormessenger/
-#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "tor-messenger"
-msgstr "tor-messenger"
-
-#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Tor Mobile"
-msgstr "Tor Mobile"
-
-#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "tor-mobile"
-msgstr "tor-mobile"
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
+msgstr ""
+"Nos oponemos fuertemente a la modificación de la manera en que Tor crea sus "
+"cicuitos."
-#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
-#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "GetTor"
-msgstr "GetTor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
+"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
+" do something that you intended to do in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad "
+"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado "
+"para hacer algo que intentabas hacer con el navegador Tor."
-#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Conectarse a Tor"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
+msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada."
-#: http//localhost/connecting/
-#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "connecting-to-tor"
-msgstr "connecting-to-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Français (fr)"
+msgstr "* Francés (fr)"
-#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
+" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their "
+"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit "
+"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
+"suspended)."
+msgstr ""
+"En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es también común ver "
+"bloqueo basado en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus "
+"servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un relevo de "
+"salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
+"suspendida)."
-#: http//localhost/censorship/
-#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "censorship"
-msgstr "censorship"
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
+"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
+"search results which were basically unacceptable quality-wise."
+msgstr ""
+"Desde que Disconnect es más bien un meta motor de búsqueda que permite a los"
+" usuarios escoger entre diferentes proveedores de búsqueda, por defecto "
+"estaba entregando resultados de búsqueda de Bing, los cuales eran "
+"básicamente inaceptables desde el punto de vista de la calidad."
-#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "HTTPS"
-msgstr "HTTPS"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## If you control multiple relays, include then in the family"
+msgstr "## Si controlás múltiples relevos, incluilos en la familia"
-#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "https"
-msgstr "https"
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Editá /usr/local/etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:"
-#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Operators"
-msgstr "Operadores"
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I donate to Tor Project?"
+msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
-#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "operators"
-msgstr "operators"
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
+msgstr "* Localizá tu carpeta del navegador Tor o la aplicación."
-#: http//localhost/onionservices/
-#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Onion Services"
-msgstr "Servicios Onion"
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
+" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
+" latency."
+msgstr ""
+"La red de Tor tiene por encima de un millón de usuarios diarios, y sólo por "
+"encima de 6000 relevos para rutear todo su tráfico, y la carga en cada "
+"servidor puede a veces causar latencia."
-#: http//localhost/onionservices/
-#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "onion-services"
-msgstr "onion-services"
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
+"both block Javascript on HTTP sites."
+msgstr ""
+"El ajuste más bajo/por defecto permite Javascript, pero ambos niveles medio "
+"y alto bloquean Javascript en sitios HTTP."
-#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
-msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Something like this might do the trick:"
+msgstr "Algo cómo ésto podría hacer el truco:"
-#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
-msgid "misc"
-msgstr "misc"
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
+msgstr "instalando-extensiones-complementarias-en-navegador-tor"
-#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
+"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
msgstr ""
-"Cuando use Tor, ¿cualquiera será capaz de saber que sitios web visito?"
-
-#: http//localhost/faq/faq-1/
-#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-3/
-#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "El navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
+"Estoy teniendo problemas conectándome a Tor, y no puedo darme cuenta que "
+"está equivocado."
-#: http//localhost/faq/faq-1/
-#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-3/
-#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
-"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
-"do."
+"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
msgstr ""
-"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
-"ver que estás usando Tor, pero no podrán saber a dónde vas cuando lo uses."
-
-#: http//localhost/faq/faq-1/
-#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
+"Un puente es solo un relevo normal con una configuración ligeramente "
+"diferente."
#: http//localhost/faq/faq-2/ (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
#: http//localhost/tbb/tbb-8/ (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -155,623 +163,701 @@ msgstr ""
"Nuestro sitio web esta bloqueado por un censor. ¿Puede Tor Browser ayudar a "
"los usuarios a acceder a nuestra web?"
-#: http//localhost/faq/faq-2/
-#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-8/
-#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-1/
-#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
-" is blocked."
+"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
+" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
+" permissions for."
msgstr ""
-"El navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web "
-"desde lugares donde esté bloqueado."
+"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del navegador Tor esté ya "
+"corriendo, y que hayas extraído el navegador Tor en una localización en que "
+"tu usuario tiene los permisos correctos."
-#: http//localhost/faq/faq-2/
-#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-8/
-#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-1/
-#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* Borrá la carpeta navegador Tor o la aplicación."
+
+#: http//localhost/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most of the time, simply downloading the <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
-"allow access."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces, simplemente descargar el <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">navegador"
-" Tor</a></mark> y usarlo para navegador los sitios bloqueados permitirá el "
-"acceso."
-
-#: http//localhost/faq/faq-2/
-#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-8/
-#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-1/
-#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
-"circumvention options available, including <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
+"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
+"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
-"En lugares donde hay mucha censura tenemos un número de opciones de "
-"circunvalación de la censura disponible, incluyendo <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">transportes intercambiables</a></mark>."
+"Está fuertemente recomendado no instalar nuevos complementos en el navegador"
+" Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
-#: http//localhost/faq/faq-2/
-#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-8/
-#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-1/
-#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more information, please see the <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser User Manual</a></mark> section on"
-" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
+"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
+" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
+"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
-"Para más información, por favor vea la sección <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">Manual de Usuario del navegador "
-"Tor</a></mark> sobre la <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/circumvention.html\">censura</a></mark>."
+"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en "
+"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la regla deslizante de seguridad"
+" en tu navegador Tor (en el menú Cebolla del navegador Tor, bajo \"Ajustes "
+"de Seguridad\")."
-#: http//localhost/faq/faq-2/
-#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr "can-tor-help-users-access-website"
+#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "faq"
+msgstr "faq"
-#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/tbb/tbb-14/
-#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
-" or uBlock Origin?"
+"These services use the special-use tld .onion (instead of "
+".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"¿Debería instalar un complemento o extensión nueva, comoo AdBlock Plus o "
-"uBlock Origin en el navegador Tor? "
+"Estos servicios usan el dominio de nivel tope especial .onion (en vez de "
+".com, .net, .org, etc.) y solamente son accesibles a través de la red de "
+"Tor."
-#: http//localhost/faq/faq-3/
-#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-14/
-#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
-"they can compromise your privacy and security."
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
msgstr ""
-"Está fuertemente recomendado no instalar nuevos complementos en el navegador"
-" Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
+"Un sitio web al que estoy intentando alcanzar está bloqueando el acceso "
+"sobre Tor."
-#: http//localhost/faq/faq-3/
-#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-14/
-#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and "
-"NoScript — and adding anything else could deanonymize you."
-msgstr ""
-"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - HTTPS Everywhere y "
-"NoScript - y añadir cualquier cosa más puede dejar tu anonimato sin efecto."
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor keep logs?"
+msgstr "¿Tor mantiene bitácoras?"
-#: http//localhost/faq/faq-3/
-#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "install-add-on-extension-tor-browser"
-msgstr "instalar-extensión-complementaria-navegador-tor"
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "what-is-a-bridge"
+msgstr "qué-es-un-puente"
-#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/tbb/tbb-31/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el navegador Tor?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.exe"
+msgstr "* tor.exe"
-#: http//localhost/faq/faq-4/
-#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and macOS (OS X)."
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
msgstr ""
-"El navegador Tor está actualmente disponible para Windows, Linux y macOS (OS"
-" X)."
+"No hay al momento ningún método soportado para correr Tor en Windows Phone."
-#: http//localhost/faq/faq-4/
-#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-31/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios \"cebolla\"?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
-"Orfox."
+"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query Atlas"
+" to see whether your relay has successfully registered in the network."
msgstr ""
-"Para Android, el proyecto Guardián mantiene las aplicaciones, basadas en "
-"Tor, Orbot y Orfox."
+"Luego de unas pocas horas (para darle suficiente tiempo para propagar), "
+"podés consultar Atlas para ver si tu relevo ha sido exitosamente registrado "
+"en la red."
-#: http//localhost/faq/faq-4/
-#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-31/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
-"Browser."
+"For sharing files through Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
msgstr ""
-"No hay una versión oficial de Tor para iOS aún, aunque recomendamos el "
-"navegador Onion."
+"Para compartir archivos a través de Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> es una buena opción."
-#: http//localhost/faq/faq-5/ (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/misc/misc-13/
-#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "¿Puedo usar una RPV con Tor?"
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No."
+msgstr "No."
-#: http//localhost/faq/faq-5/
-#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/misc/misc-13/
-#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
-" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
-"compromise your privacy."
-msgstr ""
-"Hablando en términos generales, no recomendamos usar una RPV con Tor excepto"
-" que seas un usuario avanzado que conoce como configurar ambos en una manera"
-" que no comprometa tu privacidad."
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-noscript"
+msgstr "problema-noscript"
-#: http//localhost/faq/faq-5/
-#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/misc/misc-13/
-#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
-"wiki</a></mark>."
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
msgstr ""
-"Podés encontrar información más detallada acerca de Tor + RPV en <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">nuestra"
-" wiki</a></mark>."
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
-#: http//localhost/faq/faq-5/
-#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-#: http//localhost/misc/misc-13/
-#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "use-vpn-with-tor"
-msgstr "usar-rpv-con-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "setting-tor-browser-as-default"
+msgstr "ajustando-navegador-tor-por-defecto"
-#: http//localhost/tbb/tbb-1/ (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
-"Browser?"
-msgstr ""
-"¿Cuáles son las dificultades más comunes con la última versión estable del "
-"navegador Tor?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We currently offer Tor Browser in the following languages:"
+msgstr "Al momento ofrecemos el navegador Tor en los siguientes lenguajes:"
-#: http//localhost/tbb/tbb-1/
-#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
-"post that details its new features and known issues."
+"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
msgstr ""
-"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del navegador Tor, "
-"escribimos una entrada en el blog que detalla sus nuevas características y "
-"dificultades conocidas."
+"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del navegador Tor para "
+"ChromeOS."
-#: http//localhost/tbb/tbb-1/
-#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org></a>blog.torproject.org</mark> for the "
-"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
+"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
-"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, "
-"revisá <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org></a>blog.torproject.org</mark> por la "
-"entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu "
-"dificultad está listada."
+"* Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/syslog tal como "
+"\"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent.\""
-#: http//localhost/tbb/tbb-1/
-#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
-" experiencing."
+"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
+"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
-"Si tu dificultad no está listada, por favor envía un <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org\">reporte de error</a></mark>acerca de lo"
-" que estás experimentando."
+"¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está "
+"demandando que descargue el navegador Tor para pagar un rescate por mis "
+"archivos!"
-#: http//localhost/tbb/tbb-1/
-#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser"
-msgstr "dificultades-más-comunes-último-navegador-estable-tor"
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
-"Browser."
+"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
+"way to maintain trust with our community."
msgstr ""
-"Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de "
-"acceder al navegador Tor."
+"Sentimos que hablando abiertamente acerca de quienes nos financian y nuestro"
+" modelo de recepción de fondos es la mejor manera de mantener la confianza "
+"con nuestra comunidad."
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cant-connect-to-tor-browser"
+msgstr "no-puedo-conectar-al-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"row\">"
+msgstr "<div class=\"row\">"
+
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
+msgstr "accediendo-sitios-web-que-solamente-son-accesibles-sobre-tor"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
-"certain processes that would otherwise be blocked."
+"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
+"and date settings."
msgstr ""
-"La mayoría de las protecciones contra virus o programas maliciosos permiten "
-"al usuario incluir en una \"lista blanca\" ciertos procesos que de otra "
-"manera serían bloqueados."
+"Tor requiere un reloj preciso para trabajar: por favor revisá tus ajustes de"
+" tiempo, zona horaria y fecha."
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"For further details, please see our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
+" post on the subject</a></mark>."
msgstr ""
-"Por favor abrí tu programa de protección contra virus o programas "
-"maliciosos, y mirá en los ajustes por una \"lista blanca\" o algo similar."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr "Luego, excluí los siguientes procesos:"
+"Para mayores detalles, por favor mirá nuestra <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">entrada blog sobre el tema</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* For Windows"
-msgstr "* Para Windows"
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help"
+msgstr "sitio-web-bloqueado-por-censor-puede-ayudar-navegador-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Check out a list of all <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">our "
+"sponsors</a></mark> and a series of <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
+"posts</a></mark> on our financial reports."
+msgstr ""
+"Mirá una lista de todos <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nuestros "
+"patrocinantes</a></mark> y unas series de <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">entradas de "
+"blog</a></mark> sobre nuestros reportes financieros."
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* tor.exe"
-msgstr "* tor.exe"
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "RunAsDaemon 1"
+msgstr "RunAsDaemon 1"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-correct-packages"
+msgstr "usando-los-paquetes-correctos"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* For OS X"
-msgstr "* Para OS X"
+#: http//localhost/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
+" Tor's performance or privacy properties."
+msgstr ""
+"Si corrés el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
+" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* TorBrowser"
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
+" is blocked."
+msgstr ""
+"El navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web "
+"desde lugares donde esté bloqueado."
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* tor.real"
-msgstr "* tor.real"
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I view Tor Browser message log?"
+msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Deutsch (de)"
+msgstr "* Alemán (de)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor."
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
+msgstr "como-corro-un-intermedio-o-guarda-en-freebsd"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Esto debiera arreglar las dificultades que estás experimentando."
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you for your support!"
+msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
-"blocking Tor at the firewall level."
+"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
msgstr ""
-"Por favor notá que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, puede también"
-" estar bloqueando Tor a nivel del cortafuegos."
+"Si necesitás otros puentes, podés obtenerlos en nuestro <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">sitio web de puentes</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-10/
-#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "antivirus-blocking-tor"
-msgstr "antivirus-bloqueando-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Polish (pl)"
+msgstr "* Polaco (pl)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-11/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
+msgstr ""
+"El navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
+
+#: http//localhost/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
+"For <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian "
+"Project</a></mark> maintains the Tor-powered apps <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
msgstr ""
-"Descargué e instalé el navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo "
-"encontrarlo."
+"Para <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">El proyecto "
+"Guardián</a></mark> mantiene las aplicaciones basadas en Tor <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> y "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-11/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr "El archivo que descargaste y corriste te pregunta por un destino."
+#: http//localhost/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "use-vpn-with-tor"
+msgstr "usar-rpv-con-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-11/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
-"Downloads or Desktop folder."
+"However, your service provider or network admins may be able to see that "
+"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
+"doing when you get there."
msgstr ""
-"Si no recordás cuál fue este destino, lo más probable es que sea tu carpeta "
-"Descargas o Escritorio."
+"Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser"
+" capaces de ver que te estás conectando a la red de Tor, aunque no sabrán "
+"qué estás haciendo cuando estés ahí."
-#: http//localhost/tbb/tbb-11/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
-" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
-"the option to create a shortcut."
+"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
msgstr ""
-"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo "
-"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrías"
-" haber descliqueado la opción para crear el atajo."
+"* Asegurate que tor arranque en la inicialización del sistema corriendo "
+"\"sysrc tor_enable=YES\" (como root)."
-#: http//localhost/tbb/tbb-11/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
-"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
-msgstr ""
-"Si no podés encontrarlo en cualquiera de esas carpetas, descargalo de nuevo "
-"y fijate en la solicitud que te pregunta por elegir un directorio para "
-"descargarlo."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-11/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
-"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Elegí un directorio que recordarás fácilmente, y una vez que la descarga "
-"termine, debieras ver una carpeta navegador Tor allí,"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-11/
-#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr "no-puedo-encontrar-tor-en-windows"
+"Puede haber una dificultad temporaria de conexión, o los operadores del "
+"sitio pueden haberle permitido ir fuera de línea sin advertencias."
-#: http//localhost/tbb/tbb-12/
-#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Flash en el navegador Tor?"
+#: http//localhost/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
+msgstr "No, el proyecto Tor no ofrece servicios de alojamiento de sitios."
-#: http//localhost/tbb/tbb-12/
-#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
+"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend Onion "
+"Browser."
msgstr ""
-"Flash está deshabilitado en el navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
-"habilites."
+"No hay una versión oficial de Tor para iOS aún, aunque recomendamos el "
+"navegador Onion."
-#: http//localhost/tbb/tbb-12/
-#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
-"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
-"malware."
+"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
+"encouraging others to do so."
msgstr ""
-"No pensamos que Flash sea seguro para usar en cualquier navegador - es una "
-"pieza de programa muy insegura que puede fácilmente comprometer tu "
-"privacidad o instalar programas maliciosos."
+"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red corriendo tu propio relevo, o "
+"animando a otros a hacerlo."
-#: http//localhost/tbb/tbb-12/
-#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
-" the use of Flash."
+"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
+"update is available."
msgstr ""
-"Afortunadamente, la mayoría de los sitios web, dispositivos, y otros "
-"navegadores se están alejando del uso de Flash."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-12/
-#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-flash-tor-browser"
-msgstr "usando-flash-en-navegador-tor"
+"Podrías ver una indicación escrita cuando el navegador Tor se abre, "
+"diciéndote que está disponible para actualizar."
-#: http//localhost/tbb/tbb-13/
-#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"¿Usando el navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-13/
-#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Sólo el tráfico del navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor."
+"Podés actualizar el navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea "
+"lanzada."
-#: http//localhost/tbb/tbb-13/
-#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Any other application on your system (including other browsers) will not "
-"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
-"protected."
+"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
+" *BSD."
msgstr ""
-"Cualquier otra aplicación en tu sistema (incluyendo otros navegadores) no "
-"tendrán sus conexiones ruteadas sobre la red de Tor, y no serán protegidas."
+"Lo lamentamos, pero no hay por el momento soporte oficial para correr el "
+"navegador Tor en *BSD."
-#: http//localhost/tbb/tbb-13/
-#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Necesitan ser configurados separadamente paqra usar Tor."
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"col-md-6\">"
+msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
-#: http//localhost/tbb/tbb-13/
-#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For OS X"
+msgstr "* Para OS X"
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
-"take a look at the <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails live "
-"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
-"a USB stick or a DVD."
+"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
+"traffic, such as bittorrent."
msgstr ""
-"Si necesitás estar seguro que todo el tráfico irá a través de la red de Tor,"
-" hechale una mirada al <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">sistema "
-"operativo Tails</a></mark>, el cual podés iniciar en casi cualquier "
-"computadora desde un pendrive o un DVD."
+"Muchos nodos de salida están configurados para bloquear ciertos tipos de "
+"tráfico de compartimiento de archivos, tales como bittorrent. "
-#: http//localhost/tbb/tbb-13/
-#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr "protegiendo-otras-aplicaciones-con-navegador-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
+"editor or email client."
+msgstr ""
+"Una vez que hayas copiado la bitácora, estarás habilitado para pegarla en un"
+" editor de texto o cliente de correo electrónico."
-#: http//localhost/tbb/tbb-14/
-#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
-msgstr "instalando-extensiones-complementarias-en-navegador-tor"
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
+msgstr "* Corré \"pkg install tor\" (como root)."
-#: http//localhost/tbb/tbb-15/
-#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para ChromeOS?"
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "donate-tor-project"
+msgstr "donar-proyecto-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-15/
-#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
msgstr ""
-"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del navegador Tor para "
-"ChromeOS."
+"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] Problema inicializando. Trabado en 10%: "
+"Finalizando intercambio para sincronización con el servidor de directorio. "
+"(HECHO; HECHO; conteo 10; recomendación de advertencia; servidor [servidor] "
+"a xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-15/
-#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-#: http//localhost/tbb/tbb-5/
-#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr "descargar-navegador-tor-para-chromeos"
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-wont-connect"
+msgstr "navegador-tor-no-se-conecta"
-#: http//localhost/tbb/tbb-16/
-#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "¿Puedo elegir desde cuál país estoy saliendo?"
+#: http//localhost/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/tbb/tbb-16/
-#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Servicios Onion"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
msgstr ""
-"Nos oponemos fuertemente a la modificación de la manera en que Tor crea sus "
-"cicuitos."
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
-#: http//localhost/tbb/tbb-16/
-#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
-"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
-"anonymity."
+"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
msgstr ""
-"Obtenés la mejor seguridad que Tor puede proveer cuando dejás la selección "
-"de la ruta a Tor; sobreimponiendo los nodos de entrada/salida puede "
-"comprometer tu anonimato."
+"Mirá nuestra página en <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">transportes insertables</a></mark> para más "
+"información."
-#: http//localhost/tbb/tbb-16/
-#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
-"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
-"of using Tor."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
msgstr ""
-"Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que "
-"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una RPV"
-" en vez de usar tor."
+"Si aún no sos capaz de conectar al servicio cebolla, por favor intenta de "
+"nuevo más tarde."
-#: http//localhost/tbb/tbb-16/
-#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
-"they will help solve some geolocation restriction issues."
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
msgstr ""
-"Por favor notá que las RPVs no tienen las mismas propiedades de privacidad "
-"que Tor, pero ayudarán a solucionar algunas dificultades de restricción por "
-"geolocalización."
+"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
+"Webkit, lo cual previene al navegador Cebolla de tener las mismas "
+"protecciones de privacidad que el navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-16/
-#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
-msgstr "elegir-por-cual-país-estoy-saliendo"
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They need to be configured separately to use Tor."
+msgstr "Necesitan ser configurados separadamente paqra usar Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-browser"
+msgstr "tor-browser"
+
+#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "https"
+msgstr "https"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
+msgstr "por-qué-tor-está-usando-duckduckgo"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
+"líneas en la bitácora de Tor):"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
+msgstr "decir-que-sitio-web-es-visitado-mientras-use-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most of the time, simply downloading the <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
+"allow access."
+msgstr ""
+"La mayoría de las veces, simplemente descargar el <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">navegador"
+" Tor</a></mark> y usarlo para navegador los sitios bloqueados permitirá el "
+"acceso."
+
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a>."
+msgstr ""
+"Por el más profundo recurso en correr un relevo, mirá la <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guía de"
+" relevo Tor</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
+" can't do anything to get rid of them without also undermining the human "
+"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
+" for good things."
+msgstr ""
+"Odiamos que haya algunas personas que usen Tor para hacer cosas terribles, "
+"pero no podemos hacer nada para librarnos de ellos sin también socavar a los"
+" activistas de derechos humanos, periodistas, sobrevivientes de abuso, y "
+"otras personas que usan Tor para buenas cosas."
+
+#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "operators"
+msgstr "operators"
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr "¿Es seguro correr el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-17/
-#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
-" Tor's performance or privacy properties."
+"If you can't download Tor through our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
+"of Tor delivered to you via GetTor."
msgstr ""
-"Si corrés el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
-" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
+"Si no podés descargar Tor a través de nuestro <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">sitio web</a></mark>, podés obtener una "
+"copia de Tor que será entregada via GetTor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-17/
-#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
-"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
-" do something that you intended to do in Tor Browser."
+"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
+"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
-"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad "
-"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado "
-"para hacer algo que intentabas hacer con el navegador Tor."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-17/
-#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
-msgstr "correr-navegador-tor-y-otro-diferente"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-18/
-#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
+"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el navegador"
+" Tor porque muchos sitios web no funcionarán con Javascript deshabilitado."
-#: http//localhost/tbb/tbb-18/
-#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
-" *BSD."
+"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
+"circumvention options available, including <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
msgstr ""
-"Lo lamentamos, pero no hay por el momento soporte oficial para correr el "
-"navegador Tor en *BSD."
+"En lugares donde hay mucha censura tenemos un número de opciones de "
+"circunvalación de la censura disponible, incluyendo <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transportes intercambiables</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-18/
-#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
+msgstr "* Corré \"service tor start\" (como root)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
+msgstr "* Corré \"apt-get install tor\" (como root)."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"There is something called the TorBSD project, but their Tor Browser is not "
-"officially supported."
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
msgstr ""
-"Hay algo llamado \"el proyecto TorBSD\", pero su navegador Tor no está "
-"soportado oficialmente."
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICIA] Inicializado 10%: Finalizando intercambio "
+"para sincronización con el servidor de directorio"
-#: http//localhost/tbb/tbb-18/
-#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "is-there-support-for-bsd"
-msgstr "hay-soporte-para-bsd"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Vietnamese (vi)"
+msgstr "* Vietnamita (vi)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-19/
-#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/censorship-4/
-#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/censorship-6/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "No puedo conectar al navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
+msgstr "correr-múltiples-instancias-del-navegador-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-19/
-#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-4/
-#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-6/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
+msgstr "teniendo-problemas-conectándose-a-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
+"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
+"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
-"Podrías estar en una red censurada, por lo cual debieras tratar usando "
-"puentes."
+"Tor es financiado por un número de diferentes patrocinantes, incluyendo "
+"agencias federales de EUA. fundaciones privadas, y donantes individuales."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -788,526 +874,510 @@ msgstr ""
"eligiendo \"configurar\" (y luego siguiendo las consignas) en la ventana del"
" lanzador Tor que aparece cuando abrís el navegador Tor por primera vez."
-#: http//localhost/tbb/tbb-19/
-#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-4/
-#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-6/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
+" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Si necesitás otros puentes, podés obtenerlos en nuestro <mark><a "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\">sitio web de puentes</a></mark>."
+"Si creés que ésta es una dificultad del navegador Tor, por favor reportala "
+"en nuestro <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">traceador de "
+"errores</a></mark>."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is there support for *BSD?"
+msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/
-#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
#: http//localhost/censorship/censorship-4/
-#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
#: http//localhost/censorship/censorship-6/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
+msgstr "No puedo conectar al navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
+"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
+"default browser."
msgstr ""
-"Para más información acerca de puentes, mirá el <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual del navegador "
-"Tor</a></mark>."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-19/
-#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
-msgstr "no-puedo-conectar-a-la-red-de-tor-censurada"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr ""
-"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de relevos siempre la "
-"misma?"
+"No hay al momento ningún método soportado para ajustar al navegador Tor como"
+" tu navegador por defecto."
-#: http//localhost/tbb/tbb-2/
-#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Set your security to \"Standard\"."
+msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
-#: http//localhost/tbb/tbb-2/
-#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
+"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
+"folder when you complete the installation process)."
msgstr ""
-"El primer relevo en tu circuito es llamado una \"guardia de entrada\" o "
-"\"guardia\"."
+"La localización por defecto en Windows es el Escritorio; en macOS es la "
+"carpeta Aplicaciones (en macOS, tenés que moverla dentro de la carpeta "
+"Aplicaciones cuando completás el proceso de instalación)."
-#: http//localhost/tbb/tbb-2/
-#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
+msgstr "¿Puedo usar el logo de Tor en mi producto?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
-" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
+"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
-"Es un relevo rápido y estable que permanece el primero en tu circuito por "
-"2-3 meses en orden a proteger contra un ataque conocido de ruptura de "
-"anonimato."
+"Para más información acerca de puentes, mirá el <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual del navegador "
+"Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-2/
-#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
-"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
+"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
+"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
+"malware."
msgstr ""
-"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre"
-" todos, éstos relevos proveen las protecciones de privacidad completas de "
-"Tor."
+"No pensamos que Flash sea seguro para usar en cualquier navegador - es una "
+"pieza de programa muy insegura que puede fácilmente comprometer tu "
+"privacidad o instalar programas maliciosos."
-#: http//localhost/tbb/tbb-2/
-#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
-"parameters\">blog post</a></mark> and <mark><a href=\"https://www-"
-"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
-"guards."
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image4.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
msgstr ""
-"Para más información sobre como trabajan los relevos de guardia, mirá esta "
-"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
-"changing-guard-parameters\">entrada de blog</a></mark> y <mark><a "
-"href=\"https://www-"
-"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">artículo</a></mark> sobre "
-"guardias de entrada."
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image4.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
-#: http//localhost/tbb/tbb-2/
-#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "first-address-relay-circuit"
-msgstr "primera-dirección-cicuito-relevo"
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-20/
-#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/connecting/connecting-1/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
-"censorship."
-msgstr ""
-"El navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad con "
-"censura."
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an Android device?"
+msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo Android?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-20/
-#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/connecting/connecting-1/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
-"is an incorrect system clock."
+"Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
+" exit policy</a></mark>."
msgstr ""
-"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
-"navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
+"Considerá si te gustaría cambiar a la <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">política"
+" de salida reducida</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-20/
-#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/connecting/connecting-1/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr ""
-"Por favor asegurate que tu reloj de sistema y huso horario estén ajustados "
-"precisamente."
+#: http//localhost/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
+msgstr "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-#: http//localhost/tbb/tbb-20/
-#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/connecting/connecting-1/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "download-tor-browser-chromeos"
+msgstr "descargar-navegador-tor-para-chromeos"
+
+#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/ (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
-"Browser manual</a></mark>."
+"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
+" Browser?"
msgstr ""
-"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
-" el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/bridges.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
+"¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando "
+"el navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-20/
-#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
-msgstr "navegador-tor-no-conecta-sin-censura"
+#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Mobile"
+msgstr "Tor Mobile"
-#: http//localhost/tbb/tbb-21/
-#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del navegador Tor?"
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
+msgstr "¿Cómo puedo compartir archivos anónimamente a través de Tor?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-21/
-#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
-"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
-msgstr ""
-"Cliqueá el botón titulado \"Copiar bitácora de Tor al portapapeles\" que "
-"aparece en la ventana de diálogo cuando el navegador Tor se está conectando "
-"a la red al inicio."
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We do not recommend using Tor with bittorrent."
+msgstr "No recomendamos usar Tor con bittorrent."
-#: http//localhost/tbb/tbb-21/
-#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
-" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
-"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
-msgstr ""
-"Si el navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" "
-"(la pequeña cebolla verde en la esquina superior izquierda de la pantalla), "
-"luego \"Abrir ajustes de red\", luego \"Copiar bitácora de Tor al "
-"portapapeles\"."
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.real"
+msgstr "* tor.real"
-#: http//localhost/tbb/tbb-21/
-#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
-"editor or email client."
-msgstr ""
-"Una vez que hayas copiado la bitácora, estarás habilitado para pegarla en un"
-" editor de texto o cliente de correo electrónico."
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "bandwidth caps)"
+msgstr "límites de ancho de banda)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-21/
-#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "view-tor-browser-message-log"
-msgstr "ver-bitácora-mensajes-navegador-tor"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr "##### Error común de bitácora #4: Distorsión de reloj"
-#: http//localhost/tbb/tbb-22/
-#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
+"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
-"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El navegador Tor es más lento "
-"que otros navegadores?"
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> es el motor "
+"de búsqueda por defecto en el navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-22/
-#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
msgstr ""
-"Usar el navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
+"No hay nada que los desarrolladores de Tor puedan hacer para tracear "
+"usuarios de Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-22/
-#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
-" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
-" latency."
+"You can read all about that on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
+"page</a></mark>."
msgstr ""
-"La red de Tor tiene por encima de un millón de usuarios diarios, y sólo por "
-"encima de 6000 relevos para rutear todo su tráfico, y la carga en cada "
-"servidor puede a veces causar latencia."
+"Podés leer todo acerca de eso en nuestra <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">página de "
+"preguntas más frecuentes sobre marcas registradas</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-22/
-#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
-"encouraging others to do so."
-msgstr ""
-"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red corriendo tu propio relevo, o "
-"animando a otros a hacerlo."
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* فارسى (fa)"
+msgstr "* Farsi (fa)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
+msgstr "protegiendo-otras-aplicaciones-con-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
-"notice any change in speed from other browsers."
+msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
-"Dicho sea de paso, Tor es mucho más rápido de lo que solía ser, y puede que "
-"realmente no notes ningún cambio en velocidad con respecto a otros "
-"navegadores."
+"Usar el navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
-#: http//localhost/tbb/tbb-22/
-#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "make-tor-faster"
-msgstr "hacer-tor-más-rápido"
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-bittorrent"
+msgstr "tor-bittorrent"
-#: http//localhost/tbb/tbb-23/
-#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
-"privacy?"
+"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
+"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
-"¿Qué motor de búsqueda viene con el navegador Tor y cómo hace para proteger "
-"mi privacidad?"
+"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados "
+"correctamente. Instalá el paquete ntp o openntpd (o similar) para mantenerlo"
+" de ésa manera."
-#: http//localhost/tbb/tbb-23/
-#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "DuckDuckGo is the default search engine in Tor Browser."
-msgstr "DuckDuckGo es el motor de búsqueda por defecto en el navegador Tor."
+#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
+msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-23/
-#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
+msgstr "Tor en Android es provisto por el Proyecto Guardián."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
-"searches."
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
msgstr ""
-"DuckDuckGo no tracea sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de "
-"búsquedas de usuario."
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICIA] Inicializado 10%: Finalizando intercambio "
+"para sincronización con el servidor de directorio"
-#: http//localhost/tbb/tbb-23/
-#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr "motor-búsqueda-navegador-tor"
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
+"block connections to Tor bridges."
+msgstr ""
+"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado maneras de detectar y"
+" bloquear conexiones a puentes Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-24/
-#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo."
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgstr ""
+"Luego pegá la bitácora de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
+"documento."
-#: http//localhost/tbb/tbb-24/
-#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
-"portal</a></mark>."
+"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
+"can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
+"Metrics</a></mark>."
msgstr ""
-"Por favor mirá el <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portal de soporte "
-"de DuckDuckGo</a></mark>."
+"Tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales "
+"puedes revisar en <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
+"Metrics</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-24/
-#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-26/
-#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
-" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
msgstr ""
-"Si creés que ésta es una dificultad del navegador Tor, por favor reportala "
-"en nuestro <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">traceador de "
-"errores</a></mark>."
+"¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan Tor?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-24/
-#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "problem-with-duckduckgo"
-msgstr "problema-con-duckduckgo"
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
+msgstr ""
+"alguien-solicita-descargar-navegador-tor-para-desbloquear-mis-archivos"
-#: http//localhost/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript."
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "who-is-the-guardian-project"
+msgstr "quién-es-el-proyecto-guardián"
-#: http//localhost/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
-"FAQ</a></mark>."
+"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
+"default because it would cause so many problems for them."
msgstr ""
-"Por favor mirá las <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">PMF de "
-"NoScript</a></mark>."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "problem-noscript"
-msgstr "problema-noscript"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-26/
-#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Estoy teniendo un problema con HTTPS Everywhere."
+"La mayoría de los usuarios abandonarían Tor por completo si deshabilitamos "
+"Javascript por defecto, porque causaría demasiados problemas para ellos."
-#: http//localhost/tbb/tbb-26/
-#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
-"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
+"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting"
+" to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
-"Por favor mirá <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
-"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-26/
-#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "problem-with-https-everywhere"
-msgstr "problema-con-https-everywhere"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo hago para actualizar el navegador Tor?"
+"Si un proxy SOCKS no es requerido, o no estás seguro, por favor tratá "
+"conectando a la red de Tor sin un proxy SOCKS."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Podés actualizar el navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea "
-"lanzada."
+"Cuando estés usando el navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"visitás."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<div class=\"col-md-6\">"
-msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world."
+msgstr ""
+"El navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
+"estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<div class=\"card\">"
-msgstr "<div class=\"card\">"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image4.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
+"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
+"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image4.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<div class=\"card-body\">"
-msgstr "<div class=\"card-body\">"
+"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de "
+"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"<h4 class=\"card-title\">Tor Browser will prompt you to update the software "
-"once a new version has been released.</h4>"
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
msgstr ""
-"<h4 class=\"card-title\">El navegador Tor te solicitará actualizar el "
-"programa una vez que una nueva versión haya sido lanzada.</h4>"
+"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados "
+"correctamente."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
+msgstr "¿El proyecto Tor hace alguna aplicación para charla privada?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<p class=\"card-text\">The Torbutton icon (the little green onion in the top"
-" left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>"
+"More information can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
+"web pages."
msgstr ""
-"<p class=\"card-text\">El icono del botón Tor (la pequeña cebolla verde en "
-"la esquina superior izquierda del navegador) mostrará un triángulo "
-"amarillo.</p>"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "</div>"
-msgstr "</div>"
+"Más información puede ser encontrada en las páginas web <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> y "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
-"update is available."
+"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
+" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
+"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
msgstr ""
-"Podrías ver una indicación escrita cuando el navegador Tor se abre, "
-"diciéndote que está disponible para actualizar."
+"Si el navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" "
+"(la pequeña cebolla verde en la esquina superior izquierda de la pantalla), "
+"luego \"Abrir ajustes de red\", luego \"Copiar bitácora de Tor al "
+"portapapeles\"."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
+"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
+"Browser."
msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
+"Recomendamos fuertemente en contra de usar Tor en cualquier navegador que no"
+" sea el navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<h4 class=\"card-title\">Card title</h4>"
-msgstr "<h4 class=\"card-title\">Título de la tarjeta</h4>"
+#: http//localhost/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
+"wiki</a></mark>."
+msgstr ""
+"Podés encontrar información más detallada acerca de Tor + RPV en <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">nuestra"
+" wiki</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<p class=\"card-text\">Card text</p>"
-msgstr "<p class=\"card-text\">Texto de la tarjeta</p>"
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
+"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
+"encryption.</h4>"
+msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra que información es "
+"visible a observadores hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación "
+"HTTPS.</h4>"
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "El navegador Tor instalará las actualizaciones."
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
+"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
+"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New "
-"release alert\">"
+"Elegí un directorio que recordarás fácilmente, y una vez que la descarga "
+"termine, debieras ver una carpeta navegador Tor allí,"
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
-#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "updating-tor-browser"
-msgstr "actualizando-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo desinstalo el navegador Tor?"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I update Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo hago para actualizar el navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Localizá tu carpeta del navegador Tor o la aplicación."
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This should fix the issues you're experiencing."
+msgstr "Esto debiera arreglar las dificultades que estás experimentando."
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
-"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
-"folder when you complete the installation process)."
+"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
-"La localización por defecto en Windows es el Escritorio; en macOS es la "
-"carpeta Aplicaciones (en macOS, tenés que moverla dentro de la carpeta "
-"Aplicaciones cuando completás el proceso de instalación)."
+"Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/syslog tal como \"Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
+msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with NoScript."
+msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
-"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
+"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
+"Browser."
msgstr ""
-"En Linux, no hay una localización por defecto, de cualquier manera, la "
-"carpeta se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor"
-" en inglés."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Borrá la carpeta navegador Tor o la aplicación."
+"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener "
+"dificultades funcionales sobre el navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Empty your Trash."
-msgstr "* Vaciá la basura."
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-funding"
+msgstr "financiación-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
-"used."
+"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
-"* Notá que la utilidad estándar \"Desinstalar\" de tu sistema operativo no "
-"es usada."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-28/
-#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr "desinstalar-navegador-tor"
+"Si quisieras convertirte en un relevo, por favor mirá nuestra <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">guía de"
+" relevo Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
-"particular site?"
+"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
+"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
+"fixes."
msgstr ""
-"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el navegador Tor me asigna"
-" para un sitio en particular?"
+"* No usés los paquetes en los repositorios de Ubuntu. No son actualizados "
+"confiablemente. Si los usás, perderás arreglos importantes de estabilidad y "
+"seguridad."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Português (pt-BR)"
+msgstr "* Portugués (pt-BR)"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1318,542 +1388,421 @@ msgstr ""
"El navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - "
"\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"."
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Both options are located in the Torbutton (little green onion) menu."
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
+"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
msgstr ""
-"Ambas opciones están ubicadas en el menú del botón Tor (pequeña cebolla "
-"verde)."
+"Si no podés encontrarlo en cualquiera de esas carpetas, descargalo de nuevo "
+"y fijate en la solicitud que te pregunta por elegir un directorio para "
+"descargarlo."
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nueva Identidad"
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Should I run an exit relay from home?"
+msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
-"activity from being linkable to what you were doing before."
-msgstr ""
-"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el "
-"navegador sea vinculable con lo que estuviste haciendo anteriormente."
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "updating-tor-browser"
+msgstr "actualizando-navegador-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
-"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
-"for all connections."
+"* Review our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
+" relay guidelines</a></mark>"
msgstr ""
-"Seleccionándola cerrará todas tus pestañas y ventanas, limpiará toda "
-"información privada tal como \"cookies\" e historial de navegación, y usará "
-"nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
+"* Reveé nuestros <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lineamientos"
+" de relevo de salida</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
-"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)</code></pre>If you see lines like this in your Tor"
+" log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the "
+"directory authorities. Using bridges will likely fix this.<h5>Common log "
+"error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] "
+"Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"El navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
-"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
-"Identidad\"."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
+"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión falló en estado connect()ing "
+"con estado SSL (No hay objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como ésta en tu"
+" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un intercambio para "
+"sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando "
+"puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
+"dispar</h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de "
+"escucha SOCKS en 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
-"to the website you require, or is not loading it properly."
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
msgstr ""
-"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de "
-"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
-"over a new Tor circuit."
+"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
+"protections of Tor Browser."
msgstr ""
-"Seleccionándolo causará que la pestaña activa en este momento sea recargada "
-"sobre un nuevo circuito Tor."
+"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las "
+"protecciones de privacidad del navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
-"as well once they are reloaded."
-msgstr ""
-"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web, empezarán a usar el "
-"nuevo circuito una vez que sean recargadas."
+#: http//localhost/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
+msgstr "correr-navegador-tor-y-otro-diferente"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "install-add-on-extension-tor-browser"
+msgstr "instalar-extensión-complementaria-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
-"nor does it affect your current connections to other websites."
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"Esta opción no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad,"
-" ni tampoco afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
+"127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
-"release alert\"><div class=\"card-body\">"
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
msgstr ""
-"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
-"release alert\"><div class=\"card-body\">"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<p class=\"card-text\">Card text</div>"
-msgstr "<p class=\"card-text\">Texto de tarjeta</div>"
+"\"Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad "
+"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias\"."
-#: http//localhost/tbb/tbb-29/
-#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "change-ip-address"
-msgstr "cambiar-dirección-ip"
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
+msgstr "como-corro-un-puente-obfs4-en-debian"
-#: http//localhost/tbb/tbb-3/
-#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr "decir-que-sitio-web-es-visitado-mientras-use-navegador-tor"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Editá /etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:"
-#: http//localhost/tbb/tbb-30/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
-"what can I do?"
+"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
+"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
-"Un sitio web (banco, proveedor de correo electrónico, etc.) me bloquea cada "
-"vez que uso Tor. ¿Qué puedo hacer?"
+"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o "
+"algún otro sitio web cuando estoy usando el navegador Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-30/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
-"an entirely different part of the world."
-msgstr ""
-"El navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
-"estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tracing-tor-user"
+msgstr "traceando-usuario-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-30/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
-"sign that your account has been compromised, and lock you out."
-msgstr ""
-"Algunos sitios web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, "
-"pueden interpretar ésto como un signo de que tu cuenta haya sido "
-"comprometida, y te bloquean."
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship"
+msgstr "navegador-tor-no-conecta-sin-censura"
-#: http//localhost/tbb/tbb-30/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
-"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
-"the situation."
+"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
+"Orfox."
msgstr ""
-"La única manera de resolver esto es siguiendo el procedimiento recomendado "
-"por el sitio para recuperación de la cuenta, o contactando a los operadores "
-"y explicando la situación."
+"Para Android, el proyecto Guardián mantiene las aplicaciones, basadas en "
+"Tor, Orbot y Orfox."
-#: http//localhost/tbb/tbb-30/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
-"authentication, which is a much better security option than IP-based "
-"reputations."
+"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
+"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"using their services."
msgstr ""
-"Podrías ser capaz de evitar este escenario si tu proveedor ofrece "
-"autenticación de 2 factores, lo cual es una opción de seguridad mucho mejor "
-"que reputaciones basadas en IP."
+"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio"
+" web, e informarles que sus CAPTCHAS están previniendo que usuarios tales "
+"como vos estén usando sus servicios."
-#: http//localhost/tbb/tbb-30/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
+msgstr "¿Por qué mi navegador Tor dice algo acerca de Firefox no funcionando?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-30/
-#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-locks-torbrowser-out"
-msgstr "sitio-web-bloquea-navegador-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
+msgstr "Estoy teniendo un problema con DuckDuckGo."
-#: http//localhost/tbb/tbb-31/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
-"El navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del navegador Tor?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-31/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "which-platform-tor-browser-available"
-msgstr "cual-plataforma-disponible-navegador-tor"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExitPolicy reject *:*"
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
-#: http//localhost/tbb/tbb-32/
-#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo ajustar al navegador Tor como mi navegador por defecto?"
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "BridgeRelay 1"
+msgstr "BridgeRelay 1"
-#: http//localhost/tbb/tbb-32/
-#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-exit-from-home"
+msgstr "correr-salida-desde-el-hogar"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
-"default browser."
+"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
+"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
-"No hay al momento ningún método soportado para ajustar al navegador Tor como"
-" tu navegador por defecto."
+"Dicho sea de paso, Tor es mucho más rápido de lo que solía ser, y puede que "
+"realmente no notes ningún cambio en velocidad con respecto a otros "
+"navegadores."
-#: http//localhost/tbb/tbb-32/
-#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Türkçe (tr)"
+msgstr "* Turco (tr)"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
-"and the steps for making it the default browser are unreliable."
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
msgstr ""
-"El navegador Tor trabja duro para aislar a sí mismo del resto de tu sistema,"
-" y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son confiables."
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICIA] Inicializado 85%: Finalizando "
+"intercambio para sincronización con el primer salto"
-#: http//localhost/tbb/tbb-32/
-#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/
+#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "connecting-to-tor"
+msgstr "connecting-to-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
-"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
-" anonymity-breaking."
+"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
+"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence "
+"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. "
+"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
+"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
-"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el navegador Tor, y a"
-" veces se cargaría en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser "
-"peligroso y causar la ruptura del anonimato."
+"Pero por favor considerá que nuestro programa es usado cada día por una "
+"amplia variedad de propósitos por activistas de derechos humanos, "
+"periodistas, sobrevivientes de violencia doméstica, informantes, oficiales "
+"de policía, y muchos otros. Desafortunadamente, la protección que nuestro "
+"programa puede proveer a estos grupos de personas puede también ser abusada "
+"por criminales y autores de programas maliciosos."
-#: http//localhost/tbb/tbb-32/
-#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr "ajustando-navegador-tor-por-defecto"
+#: http//localhost/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-tor-logo"
+msgstr "usar-logo-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-33/
-#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "¿El navegador Tor me hace actuar como relevo?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "get-rid-of-captchas"
+msgstr "eliminar-captchas"
-#: http//localhost/tbb/tbb-33/
-#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "Correr el navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr "cómo-descargar-tor-si-torproject-org-es-bloqueado"
-#: http//localhost/tbb/tbb-33/
-#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
+"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
+"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
-"Esto significa que tu computadora no será utilizada para rutear tráfico para"
-" otros."
+"El resto de tu circuito cambia con cada nuevo sitio web que visitás, y entre"
+" todos, éstos relevos proveen las protecciones de privacidad completas de "
+"Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-33/
-#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "first-address-relay-circuit"
+msgstr "primera-dirección-cicuito-relevo"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Both options are located in the Torbutton (little green onion) menu."
+msgstr ""
+"Ambas opciones están ubicadas en el menú del botón Tor (pequeña cebolla "
+"verde)."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
-"Relay Guide</a></mark>."
+"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
+"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Si quisieras convertirte en un relevo, por favor mirá nuestra <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">guía de"
-" relevo Tor</a></mark>."
+"En Linux, no hay una localización por defecto, de cualquier manera, la "
+"carpeta se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor"
+" en inglés."
-#: http//localhost/tbb/tbb-33/
-#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "running-tor-browser-make-me-relay"
-msgstr "correr-navegador-tor-me-convierte-en-relevo"
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<h4 class=\"card-title\">Card title</h4>"
+msgstr "<h4 class=\"card-title\">Título de la tarjeta</h4>"
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "¿Por qué el navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
+#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "misc"
+msgstr "misc"
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
-"many websites will not work with JavaScript disabled."
+"Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
+"Firefox may occur."
msgstr ""
-"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el navegador"
-" Tor porque muchos sitios web no funcionarán con Javascript deshabilitado."
+"El navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, por lo que pueden "
+"ocurrir errores concernientes a Firefox."
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor browser will install the updates."
+msgstr "El navegador Tor instalará las actualizaciones."
+
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
+msgstr "pueden-entidades-interviniendo-canal-ver-información-que-comparto"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
+msgstr "¿Puedo ajustar al navegador Tor como mi navegador por defecto?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
-"default because it would cause so many problems for them."
+"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
msgstr ""
-"La mayoría de los usuarios abandonarían Tor por completo si deshabilitamos "
-"Javascript por defecto, porque causaría demasiados problemas para ellos."
+"Por favor mirá <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
-"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
-"Javascript enabled by default."
+"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
+"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
-"Ultimamente, queremos hacer al navegador Tor tan seguro como sea posible, "
-"haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que"
-" por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
+"Por favor asegurate que tu reloj esté ajustado precisamente, incluyendo el "
+"huso horario correcto. Luego reiniciá Tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "can-tor-help-users-access-website"
+msgstr "can-tor-help-users-access-website"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
-" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
-"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
+"If your issue is not listed, please file a <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
+" experiencing."
msgstr ""
-"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en "
-"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la regla deslizante de seguridad"
-" en tu navegador Tor (en el menú Cebolla del navegador Tor, bajo \"Ajustes "
-"de Seguridad\")."
+"Si tu dificultad no está listada, por favor envía un <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">reporte de error</a></mark>acerca de lo"
+" que estás experimentando."
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
-"both block Javascript on HTTP sites."
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
-"El ajuste más bajo/por defecto permite Javascript, pero ambos niveles medio "
-"y alto bloquean Javascript en sitios HTTP."
+"Lo lamentamos mucho, pero has sido infectado con un programa malicioso."
-#: http//localhost/tbb/tbb-34/
-#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-js-enabled-default"
-msgstr "js-habilitado-por-defecto-en-navegador-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
+"users to contact the site administrators directly."
+msgstr ""
+"El mejor éxito que hemos tenido haciendo que sitios desbloqueen usuarios de "
+"Tor es haciendo que los usuarios contacten a los administradores del sitio "
+"directamente. "
-#: http//localhost/tbb/tbb-35/
-#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the captchas?"
-msgstr "¿Podés deshacerte de todos los \"captchas\"?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
+msgstr "¿El navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-35/
-#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAS to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
+"blocking Tor at the firewall level."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan CAPTCHAS a usuarios Tor, y "
-"no somos capaces de remover CAPTCHAS de sitios web."
+"Por favor notá que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, puede también"
+" estar bloqueando Tor a nivel del cortafuegos."
-#: http//localhost/tbb/tbb-35/
-#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
-"using their services."
-msgstr ""
-"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio"
-" web, e informarles que sus CAPTCHAS están previniendo que usuarios tales "
-"como vos estén usando sus servicios."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-35/
-#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "get-rid-of-captchas"
-msgstr "eliminar-captchas"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-36/
-#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del navegador Tor?"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-36/
-#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
-"work as anticipated on many platforms."
-msgstr ""
-"No recomendamos correr múltiples instancias del navegador Tor, y puede no "
-"trabajar de forma anticipada en muchas plataformas."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-36/
-#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr "correr-múltiples-instancias-del-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "Necesito al navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "We currently offer Tor Browser in the following languages:"
-msgstr "Al momento ofrecemos el navegador Tor en los siguientes lenguajes:"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* English (en-US)"
-msgstr "* Inglés (en-US)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* العربية (ar)"
-msgstr "* Arabico (ar)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Deutsch (de)"
-msgstr "* Alemán (de)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Español (es-ES)"
-msgstr "* Español (es-ES)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* فارسى (fa)"
-msgstr "* Farsi (fa)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Français (fr)"
-msgstr "* Francés (fr)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Italiano (it)"
-msgstr "* Italiano (it)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* 日本語 (ja)"
-msgstr "* Japonés (ja)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Korean (ko)"
-msgstr "* Coreano (ko)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Nederlands (nl)"
-msgstr "* Holandés (nl)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Polish (pl)"
-msgstr "* Polaco (pl)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Português (pt-BR)"
-msgstr "* Portugués (pt-BR)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Русский (ru)"
-msgstr "* Ruso (ru)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Türkçe (tr)"
-msgstr "* Turco (tr)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Vietnamese (vi)"
-msgstr "* Vietnamita (vi)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* 简体字 (zh-CN)"
-msgstr "* Chino (zh-CN)"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-37/
-#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr "necesito-navegador-tor-no-en-inglés"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-38/
-#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
-"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el navegador "
-"Tor?"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-38/
-#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr ""
-"Cuando estés usando el navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
-"visitás."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-38/
-#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"However, your service provider or network admins may be able to see that "
-"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
-"doing when you get there."
-msgstr ""
-"Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser"
-" capaces de ver que te estás conectando a la red de Tor, aunque no sabrán "
-"qué estás haciendo cuando estés ahí."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-38/
-#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr "administrador-de-red-sabe-que-estoy-usando-tor"
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via Twitter."
+msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
-#: http//localhost/tbb/tbb-39/
-#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
-"website when I’m using Tor Browser."
-msgstr ""
-"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o "
-"algún otro sitio web cuando estoy usando el navegador Tor."
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
+msgstr "* Corré \"service tor reload\" (como root)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-39/
-#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
-"Browser."
-msgstr ""
-"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener "
-"dificultades funcionales sobre el navegador Tor."
+#: http//localhost/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
+msgstr "El navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
-#: http//localhost/tbb/tbb-39/
-#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
-"security slider."
-msgstr ""
-"El arreglo más sencillo es cliquear en el \"menú cebolla\", y luego en la "
-"regla deslizante de seguridad."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-39/
-#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-39/
-#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
-msgstr "dificultades-con-facebook-twitter-del-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
+"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
+"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
+"of using Tor."
msgstr ""
-"¿Por qué el navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
-"otro navegador?"
+"Si lo que querés es simplemente ser capaz de acceder a algún recurso que "
+"está disponible solamente en un país, podrías querer considerar usar una RPV"
+" en vez de usar tor."
-#: http//localhost/tbb/tbb-4/
-#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
-"with Tor."
-msgstr ""
-"El navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
-"diseñada para uso con Tor."
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1864,262 +1813,262 @@ msgstr ""
"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el navegador Tor, incluyendo el"
" uso de parches extra para ampliar privacidad y seguridad."
-#: http//localhost/tbb/tbb-4/
-#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
-"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
-" discourage it."
+"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
+"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
msgstr ""
-"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés "
-"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que"
-" lo desanimamos fuertemente."
+"Si no sos capaz de conectar a un servicio cebolla, por favor mirá <a "
+"href=\"#onionservices-3\">No puedo alcanzar X.onion</a>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-4/
-#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
-"about the design of Tor Browser</a></mark>."
+"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
-"<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Aprendé más "
-"acerca del diseño del navegador Tor</a></mark>."
+"Esto significa que tu computadora no será utilizada para rutear tráfico para"
+" otros."
-#: http//localhost/tbb/tbb-4/
-#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
-msgstr "por-que-navegador-tor-está-hecho-a-partir-de-firefox"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
+" the ports you configured are reachable from the outside."
+msgstr ""
+"* Luego que tu relevo se conecte a la red, intentará determinar si los "
+"puertos que configuraste son alcanzables desde el exterior."
-#: http//localhost/tbb/tbb-40/
-#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "¿El navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* English (en-US)"
+msgstr "* Inglés (en-US)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-40/
-#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser"
+msgstr "dificultades-más-comunes-último-navegador-estable-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-40/
-#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability\">The Design and Implementation of Tor "
-"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
-"design."
+"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
+" foundations and individuals."
msgstr ""
-"El documento <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability\">el diseño e implementación del navegador Tor</a></mark> "
-"explica con más amplitud el pensamiento detrás de éste diseño."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-40/
-#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "different-circuit-each-website"
-msgstr "circuito-diferente-para-cada-sitio-web"
+"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación,"
+" especialmente desde fundaciones e individuos."
-#: http//localhost/tbb/tbb-41/
-#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr "¿Por qué mi motor de búsqueda se cambió a DuckDuckGo?"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr "###### Error común de bitácora #1: Fallo de conexión en proxy"
-#: http//localhost/tbb/tbb-41/
-#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
+msgstr "usando-tor-con-navegador-aparte-del-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-6/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
-"primary search engine."
+"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
+"browser."
msgstr ""
-"Con el lanzamiento del navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
-"motor de búsqueda primario."
+"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al navegador "
+"Tor tu navegador por defecto."
-#: http//localhost/tbb/tbb-41/
-#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
-" we used in Tor Browser."
+"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
+"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
+"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
-"Ya desde hace rato, Disconnect no ha tenido acceso a resultados de búsqueda "
-"de Google, los cuales usábamos en el navegador Tor."
+"El proyecto Tor no creó este programa malicioso. Los autores del mismo están"
+" solicitándote que descargues el navegador Tor presumiblemente para "
+"contactarlos anónimamente con el rescate que están demandando de vos."
-#: http//localhost/tbb/tbb-41/
-#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
-"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
-"search results which were basically unacceptable quality-wise."
+"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
-"Desde que Disconnect es más bien un meta motor de búsqueda que permite a los"
-" usuarios escoger entre diferentes proveedores de búsqueda, por defecto "
-"estaba entregando resultados de búsqueda de Bing, los cuales eran "
-"básicamente inaceptables desde el punto de vista de la calidad."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-41/
-#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "why-is-tor-using-duckduckgo"
-msgstr "por-qué-tor-está-usando-duckduckgo"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-42/
-#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "¿Por qué mi navegador Tor dice algo acerca de Firefox no funcionando?"
+"Cuando use Tor, ¿cualquiera será capaz de saber que sitios web visito?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-42/
-#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
-"Firefox may occur."
+"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
+"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
+"for all connections."
msgstr ""
-"El navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, por lo que pueden "
-"ocurrir errores concernientes a Firefox."
+"Seleccionándola cerrará todas tus pestañas y ventanas, limpiará toda "
+"información privada tal como \"cookies\" e historial de navegación, y usará "
+"nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
-#: http//localhost/tbb/tbb-42/
-#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
-" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
-" permissions for."
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Identity"
+msgstr "##### Nueva Identidad"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
-"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del navegador Tor esté ya "
-"corriendo, y que hayas extraído el navegador Tor en una localización en que "
-"tu usuario tiene los permisos correctos."
+"¿Usando el navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-42/
-#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
-"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">My antivirus/malware "
-"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
-"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
+" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
-"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá <mark><a "
-"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi protección contra virus y "
-"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al navegador "
-"Tor</a></mark>, es común que programas antivirus/protectores contra "
-"programas maliciosos causen éste tipo de dificultad."
+"Es un relevo rápido y estable que permanece el primero en tu circuito por "
+"2-3 meses en orden a proteger contra un ataque conocido de ruptura de "
+"anonimato."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-browser-firefox-not-working-error"
msgstr "error-firefox-no-funcionando-de-navegador-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-5/ (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
-" Browser?"
-msgstr ""
-"¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando "
-"el navegador Tor?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "which-platform-tor-browser-available"
+msgstr "cual-plataforma-disponible-navegador-tor"
-#: http//localhost/tbb/tbb-5/
-#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
-msgstr ""
-"Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el "
-"navegador Tor."
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* TorBrowser"
+msgstr "* TorBrowser"
-#: http//localhost/tbb/tbb-5/
-#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
-" be present in the other browser."
+"<h4 class=\"card-title\">Tor Browser will prompt you to update the software "
+"once a new version has been released.</h4>"
msgstr ""
-"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del navegador "
-"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
+"<h4 class=\"card-title\">El navegador Tor te solicitará actualizar el "
+"programa una vez que una nueva versión haya sido lanzada.</h4>"
-#: http//localhost/tbb/tbb-5/
-#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#Address noname.example.com"
+msgstr "#Address noname.example.com"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
-"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
-"you intended to do using Tor."
+"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
+"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
-"Se cuidadoso cuando cambies alternadamente entre Tor y un navegador menos "
-"seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que "
-"intentabas hacer usando Tor."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "¿Puedo hacer al navegador Tor mi navegador por defecto?"
+"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del navegador Tor, "
+"escribimos una entrada en el blog que detalla sus nuevas características y "
+"dificultades conocidas."
-#: http//localhost/tbb/tbb-6/
-#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
-"browser."
+"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
+" prevent us from tracking users."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al navegador "
-"Tor tu navegador por defecto."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-6/
-#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "make-tor-browser-default-browser"
-msgstr "hacer-navegador-tor-navegador-por-defecto"
+"Las mismas protecciones que mantienen a malas personas de romper la "
+"anonimidad de Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
+"log to clipboard.\""
msgstr ""
-"Un sitio web al que estoy intentando alcanzar está bloqueando el acceso "
-"sobre Tor."
+"Si estás teniendo problemas conectándote, por favor seleccioná la opción "
+"\"Copiar la bitácora de Tor al portapapeles\"."
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
-"difference between the average Tor user and automated traffic."
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
msgstr ""
-"A veces sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden decir la "
-"diferencia entre el usuario promedio de Tor y trafico generado "
-"automáticamente."
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICIA] Inicializado 5%: Conectando al servidor de"
+" directorio"
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
-"users to contact the site administrators directly."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
-"El mejor éxito que hemos tenido haciendo que sitios desbloqueen usuarios de "
-"Tor es haciendo que los usuarios contacten a los administradores del sitio "
-"directamente. "
+"He escuchado acerca de sitios web que solamente son accesibles a través de "
+"Tor. ¿Qué son éstos sitios web, y cómo puedo accederlos?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr "Algo cómo ésto podría hacer el truco:"
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For Windows"
+msgstr "* Para Windows"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
+msgstr "Estoy teniendo un problema con HTTPS Everywhere."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites"
+msgstr "dificultades-con-facebook-twitter-del-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Korean (ko)"
+msgstr "* Coreano (ko)"
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
-"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
+"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
+"portal</a></mark>."
msgstr ""
-"\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el "
-"navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
-"sitio\"."
+"Por favor mirá el <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portal de soporte "
+"de DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
-"world to protect their privacy and fight censorship."
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
+"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
-"\"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente "
-"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir censura\"."
+"2017-10-29 09:24:08.900 [ADVERTENCIA] Cliente proxy incapaz de conectar a "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"Fallo general de servidor SOCKS\")"
+
+#: http//localhost/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-project-offer-hosting"
+msgstr "proyecto-tor-ofrece-alojamiento"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2137,290 +2086,255 @@ msgstr ""
"informantes, activistas, y gente ordinaria que quiere optar en contra de "
"traceo invasivo de terceros\"."
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
-"freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
-msgstr ""
-"\"Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad "
-"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com\"."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Thank you.\""
-msgstr "\"Gracias\"."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
-" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their "
-"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit "
-"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
-"suspended)."
-msgstr ""
-"En el caso de bancos, y otros sitios web sensitivos, es también común ver "
-"bloqueo basado en geografía (si un banco sabe que generalmente accedés sus "
-"servicios desde un país, y de repente estás conectando desde un relevo de "
-"salida en el otro lado del mundo, tu cuenta puede ser bloqueada o "
-"suspendida)."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
-"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
-msgstr ""
-"Si no sos capaz de conectar a un servicio cebolla, por favor mirá <a "
-"href=\"#onionservices-3\">No puedo alcanzar X.onion</a>."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-7/
-#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr "sitio-web-bloqueando-acceso-sobre-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-8/
-#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help"
-msgstr "sitio-web-bloqueado-por-censor-puede-ayudar-navegador-tor"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-9/ (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del navegador Tor?"
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-9/
-#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
-"Browser."
+"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
+"particular site?"
msgstr ""
-"Recomendamos fuertemente en contra de usar Tor en cualquier navegador que no"
-" sea el navegador Tor."
+"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el navegador Tor me asigna"
+" para un sitio en particular?"
-#: http//localhost/tbb/tbb-9/
-#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
-"protections of Tor Browser."
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
-"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las "
-"protecciones de privacidad del navegador Tor."
-
-#: http//localhost/tbb/tbb-9/
-#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
-msgstr "usando-tor-con-navegador-aparte-del-navegador-tor"
+"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión falló en estado connect()ing "
+"con estado SSL (No hay objeto SSL)"
-#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
-#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "¿El proyecto Tor hace alguna aplicación para charla privada?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Italiano (it)"
+msgstr "* Italiano (it)"
-#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
-#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
-"Messenger</a>."
+"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
+"your path that are sensitive."
msgstr ""
-"No. Luego de once lanzamientos beta, discontinuamos el soporte de <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">mensajero de "
-"Tor</a>."
+"Justo ahora la longitud del camino es parte del código ejecutable, no "
+"configurable, y está establecida en 3 más el número de nodos en tu camino "
+"que sean sensitivos. "
-#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
-#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
-"don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr ""
-"Aún creemos en la habilidad de Tor de ser usado en una aplicación de "
-"mensajería, pero no tenemos los recursos para hacerlo en éste momento."
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* العربية (ar)"
+msgstr "* Arabico (ar)"
-#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
-#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Do you? <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
-"us</a></mark>."
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
-"¿Los tenés vos? <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contactanos</a></mark>."
-
-#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
-#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-project-app-for-private-chat"
-msgstr "aplicación-proyecto-tor-para-charla-privada"
-
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
-#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I run Tor on an Android device?"
-msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo Android?"
+"Tor no mantiene ninguna bitácora que pudiera identificar a un usuario "
+"particular."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
-#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
-msgstr "Tor en Android es provisto por el Proyecto Guardián."
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set your own contact info"
+msgstr "## Ajustá tu propia información de contacto"
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
-#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"More information can be found on the <mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
-"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
-"web pages."
+"Please see our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
+"page</a></mark> for how to get involved!"
msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en las páginas web <mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> y "
-"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
+"Por favor mirá nuestra <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
+"voluntarios</a></mark> por cómo hacer para involucrarse."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
-#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
-"phone over the Tor network."
+"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
+" websites, like login information and things I type into forms?"
msgstr ""
-"Orfox es para navegación en web, y Orbot puede rutear otras aplicaciones en "
-"tu teléfono Android sobre la red de Tor."
-
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
-#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-on-android"
-msgstr "correr-tor-en-android"
-
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
-#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "¿Quién es el proyecto Guardián?"
+"Cuando estoy usando Tor, ¿puede alguien que esté interviniendo el canal ver "
+"la información que comparto con sitios web, tal como información de ingreso "
+"y cosas que tipeo en formularios?"
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
-#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
-"Android. More info can be found on the <mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
-"website</a></mark>."
+"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
+"over a new Tor circuit."
msgstr ""
-"El proyecto Guardián mantiene Tor (y otras aplicaciones de privacidad) en "
-"Android. Más información puede ser encontrada en el sitio web <mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/\">proyecto Guardián</a></mark>."
-
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
-#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "who-is-the-guardian-project"
-msgstr "quién-es-el-proyecto-guardián"
-
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
-#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo iOS?"
+"Seleccionándolo causará que la pestaña activa en este momento sea recargada "
+"sobre un nuevo circuito Tor."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
-#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
-" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
-"Project."
+"Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and "
+"NoScript — and adding anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Cebolla, la cual es de "
-"fuente abierta, usa ruteo Tor, y es desarrollada por alguien que trabaja "
-"cercanamente con el proyecto Tor."
+"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - HTTPS Everywhere y "
+"NoScript - y añadir cualquier cosa más puede dejar tu anonimato sin efecto."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
-#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
-"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
-" Browser."
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
-"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
-"Webkit, lo cual previene al navegador Cebolla de tener las mismas "
-"protecciones de privacidad que el navegador Tor."
+"¿Por qué el navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
+"otro navegador?"
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
-#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can you get rid of all the captchas?"
+msgstr "¿Podés deshacerte de todos los \"captchas\"?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
-"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
+"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
+"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
-"more-ios-tor\">Aprende más acerca del navegador Cebolla</a></mark>."
+"Si ésta es tu primera introducción al navegador Tor, entendemos que puedas "
+"pensar que somos malas personas que habilitan a otras personas aún peores."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
-#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-on-ios"
-msgstr "correr-tor-en-ios"
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
-#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr "¿Cómo corro Tor en Windows Phone?"
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead."
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
+"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
+"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
-#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
+"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
+"traffic through it."
msgstr ""
-"No hay al momento ningún método soportado para correr Tor en Windows Phone."
+"Disponé de una dirección IP separada para tu relevo de salida, y no rutees "
+"tu propio tráfico a través de la misma."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
-#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-tor-on-windows-phone"
-msgstr "correr-tor-en-windows-phone"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 10 conexiones han fallado:"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
msgstr "¿Cuándo estaría siendo lanzado el navegador Tor para Android?"
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
-#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<p class=\"card-text\">Card text</div>"
+msgstr "<p class=\"card-text\">Texto de tarjeta</div>"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
+msgstr "como-corro-un-relevo-intermedio-o-guarda"
+
+#: http//localhost/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
-"releases appear over the coming months."
+"You can find more information about donating on our <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
msgstr ""
-"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y podés"
-" llegar a ver que lanzamientos alfa aparezcan sobre los meses venideros."
+"Podés encontrar más información acerca de donaciones en nuestras <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">preguntas más frecuentes de"
+" donantes</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
-#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "different-circuit-each-website"
+msgstr "circuito-diferente-para-cada-sitio-web"
+
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please watch our <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
-"announcements and details regarding this project."
+"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
+"into Tor Browser itself."
msgstr ""
-"Por favor vigilá nuestro <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> por futuros anuncios y "
-"detalles acerca de éste proyecto."
+"Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora "
+"integradas dentro del propio navegador Tor."
-#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
-#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-for-android"
-msgstr "navegador-tor-para-android"
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "antivirus-blocking-tor"
+msgstr "antivirus-bloqueando-tor"
-#: http//localhost/gettor/gettor-1/
-#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/censorship-3/
-#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "¿Como descargo Tor si torproject.org esta bloqueado?"
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Mirá <mark><a href=\"#operators-6\">Como corro un puente</a></mark> para más"
+" instrucciones."
-#: http//localhost/gettor/gettor-1/
-#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-3/
-#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* firefox.exe"
+msgstr "* firefox.exe"
+
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you can't download Tor through our <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
-"of Tor delivered to you via GetTor."
+"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
+"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
-"Si no podés descargar Tor a través de nuestro <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">sitio web</a></mark>, podés obtener una "
-"copia de Tor que será entregada via GetTor."
+"Si las fuerzas policiales se tornan interesadas en tráfico desde tu relevo "
+"de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
+msgstr "cambiar-el-número-de-saltos-que-usa-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, we don't provide any online services."
+msgstr "No, no proveemos ningún servicio en línea."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [ADVERTENCIA] Fallo en encontrar nodo para salto 0"
+" de nuestro camino. Descartando éste circuito."
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
+"127.0.0.1:9150"
+
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
+msgstr "Vidalia no es mantenido o soportado más."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2429,260 +2343,351 @@ msgstr ""
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
-" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and Github."
+" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
" la última versión del navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
"y GitHub."
-#: http//localhost/gettor/gettor-1/
-#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "cómo-descargar-tor-si-torproject-org-es-bloqueado"
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Next, exclude the following processes:"
+msgstr "Luego, excluí los siguientes procesos:"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
+" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
+"the option to create a shortcut."
+msgstr ""
+"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo "
+"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrías"
+" haber descliqueado la opción para crear el atajo."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via email."
msgstr "Usar GetTor vía correo electrónico."
-#: http//localhost/gettor/gettor-2/
-#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
-msgstr "Enviar un correo electrónico a gettor(a)torproject.org."
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/ (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
+"Browser?"
+msgstr ""
+"¿Cuáles son las dificultades más comunes con la última versión estable del "
+"navegador Tor?"
-#: http//localhost/gettor/gettor-2/
-#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
-" body of the message and send."
+"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
+"Messenger</a>."
msgstr ""
-"Escribí tu sistema operativo (tal como Windows, MacOS (OS X), o Linux) en el"
-" cuerpo del mensaje y envialo."
+"No. Luego de once lanzamientos beta, discontinuamos el soporte de <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">mensajero de "
+"Tor</a>."
-#: http//localhost/gettor/gettor-2/
-#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for verifying the "
-"download) [link to glossary definition of cryptographic signature; "
-"instructions for verification], the fingerprint of the key used to make the "
-"signature, and the package’s checksum."
+"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
+"incorrect."
msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
-"cuales podés descargar el navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
-"para la verificación de la descarga) [vínculo a la definición de glosario de"
-" firma criptográfica; instrucciones para verificación], la huella digital de"
-" la clave usada para hacer la firma, y el digesto del paquete."
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora de Tor, significa que tu reloj de "
+"sistema es incorrecto."
-#: http//localhost/gettor/gettor-2/
-#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
-"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
-"about your computer to find out more."
+"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
+"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
-"Puede que te sea ofrecida una opción del programa para 32 ó 64 bits, esto "
-"depende del modelo de la computadora que estás usando; consultá la "
-"documentación acerca de tu computadora para saber más."
+"Aún creemos en la habilidad de Tor de ser usado en una aplicación de "
+"mensajería, pero no tenemos los recursos para hacerlo en éste momento."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "to-use-gettor-via-email"
msgstr "usar-gettor-vía-correo-electrónico"
-#: http//localhost/gettor/gettor-3/
-#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
+msgstr "* Corré \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
-#: http//localhost/gettor/gettor-3/
-#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "is-my-network-censored"
+msgstr "está-mi-red-censurada"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
-"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
-"following codes in it (you don't need to follow the account):"
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje "
-"directo a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> "
-"con uno de los siguientes códigos en él (no necesitás seguir la cuenta):"
+"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Cebolla, la cual es de "
+"fuente abierta, usa ruteo Tor, y es desarrollada por alguien que trabaja "
+"cercanamente con el proyecto Tor."
-#: http//localhost/gettor/gettor-3/
-#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/gettor/gettor-4/
-#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+#: http//localhost/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
+msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para ChromeOS?"
-#: http//localhost/gettor/gettor-3/
-#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/gettor/gettor-4/
-#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* MacOS (OS X)"
-msgstr "* MacOS (OS X)"
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "That is normal Tor behavior."
+msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
-#: http//localhost/gettor/gettor-3/
-#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/gettor/gettor-4/
-#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: http//localhost/gettor/gettor-3/
-#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "to-use-gettor-via-twitter"
-msgstr "usar-gettor-vía-twitter"
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-for-android"
+msgstr "navegador-tor-para-android"
-#: http//localhost/gettor/gettor-4/
-#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "To use GetTor via XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)."
-msgstr "Usar GetTor vía XMPP (Mensajero Tor, Jitsi, CoyIM)."
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-find-tor-on-windows"
+msgstr "no-puedo-encontrar-tor-en-windows"
-#: http//localhost/gettor/gettor-4/
-#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
-"gettor@toproject(dot)org with one of the following codes in it:"
+"Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> "
+"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
+" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a "
-"gettor@torproject(punto)org con uno de los siguientes códigos en él:"
+"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere y <mark><a "
+"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir cualquier cosa"
+" más puede dejar tu anonimato sin efecto."
-#: http//localhost/gettor/gettor-4/
-#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
-msgstr "usar-gettor-vía-xmpp"
+#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
-#: http//localhost/connecting/connecting-1/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr "navegador-tor-no-se-conecta"
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
+"and the steps for making it the default browser are unreliable."
+msgstr ""
+"El navegador Tor trabja duro para aislar a sí mismo del resto de tu sistema,"
+" y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son confiables."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
+"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
-"Estoy teniendo problemas conectándome a Tor, y no puedo darme cuenta que "
-"está equivocado."
+"Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/tor/notices.log tal como"
+" \"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent.\""
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
-"log to clipboard.\""
+"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
+" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
+"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
-"Si estás teniendo problemas conectándote, por favor seleccioná la opción "
-"\"Copiar la bitácora de Tor al portapapeles\"."
+"Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet "
+"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del relevo de "
+"salida o cualquiera observando el tráfico entre tu relevo de salida y tu "
+"sitio web de destino."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
msgstr ""
-"Luego pegá la bitácora de Tor dentro de un archivo de texto u otro "
-"documento."
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICIA] Inicializado 80%: Conectando a la red de"
+" Tor"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
-"in your Tor log):"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> or <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, safer software "
+"updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
-"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
-"líneas en la bitácora de Tor):"
+"A los servicios \"cebolla\" se les confía también para charlar y compartir "
+"archivos libres de metadatos, interacción más segura entre periodistas y sus"
+" fuentes, como por ejemplo con <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> u <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, actualizaciones de "
+"programas más seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web "
+"populares como <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-"
+"graph/making-connections-to-facebook-more-"
+"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "###### Error común de bitácora #1: Fallo de conexión en proxy"
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, el \"cebolla\" de DuckDuckGo es <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-android"
+msgstr "correr-tor-en-android"
+
+#: http//localhost/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
+" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
+"compromise your privacy."
msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
-"127.0.0.1:9150"
+"Hablando en términos generales, no recomendamos usar una RPV con Tor excepto"
+" que seas un usuario avanzado que conoce como configurar ambos en una manera"
+" que no comprometa tu privacidad."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
+msgstr ""
+"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"cebollas\""
+" y terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
+
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
+"makes<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial "
+"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an"
+" identifier if only a small number of users have the same path length as "
+"you."
+msgstr ""
+"También, usando caminos más largos que 3 se podría dañar el anonimato, "
+"primero porque hace a los ataques de <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denegación de "
+"seguridad</a></mark> más fáciles, y segundo porque podría actuar como un "
+"identificador si solamente un pequeño número de usuarios tiene la misma "
+"longitud de camino que vos."
+
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un puente obfs4 en Debian?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-locks-torbrowser-out"
+msgstr "sitio-web-bloquea-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Linux"
+msgstr "* Linux"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
+"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICIA] Inicializado 5%: Conectando al servidor de"
-" directorio"
+"Si no recordás cuál fue este destino, lo más probable es que sea tu carpeta "
+"Descargas o Escritorio."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICIA] Inicializado 10%: Finalizando intercambio "
-"para sincronización con el servidor de directorio"
+"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 9 conexiones fallaron en estado de "
+"intercambio para sincronización (TLS) con estado SSL SSLv2/v3 \"read server "
+"hello A in HANDSHAKE\""
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
+"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [ADVERTENCIA] Cliente proxy incapaz de conectar a "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"Fallo general de servidor SOCKS\")"
+"A veces sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden decir la "
+"diferencia entre el usuario promedio de Tor y trafico generado "
+"automáticamente."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ lsb_release -c"
+msgstr "$ lsb_release -c"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "uninstall-tor-browser"
+msgstr "desinstalar-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
-"toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
+"with Tor."
msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [ADVERTENCIA] Cliente proxy incapaz de conectar a "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"Fallo general de servidor SOCKS\")"
+"El navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
+"diseñada para uso con Tor."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
-"connect to a SOCKS proxy. If a SOCKS proxy is required for your network "
-"setup, then please make sure you’ve entered your proxy details correctly."
+"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
+" body of the message and send."
msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando a "
-"conectarte a un proxy SOCKS. Si un proxy SOCKS es requerido para tu "
-"configuración de red, asegurate por favor que hayas entrado tus detalles del"
-" proxy correctamente."
+"Escribí tu sistema operativo (tal como Windows, MacOS (OS X), o Linux) en el"
+" cuerpo del mensaje y envialo."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
+msgstr "¿Puedo hacer al navegador Tor mi navegador por defecto?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting"
-" to the Tor network without a SOCKS proxy."
+"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
-"Si un proxy SOCKS no es requerido, o no estás seguro, por favor tratá "
-"conectando a la red de Tor sin un proxy SOCKS."
+"Por el más profundo recurso en correr un relevo, mirá la <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guía de"
+" relevo Tor</a></mark>."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2692,158 +2697,230 @@ msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
msgstr ""
"###### Error común de bitácora #2: No se pueden alcanzar relevos de guardia"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
+"additional configurations."
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
-"127.0.0.1:9150"
+"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programa y "
+"configuraciones adicionales."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
-"network"
+"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
+" you found in the previous step for <version>."
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICIA] Inicializado 80%: Conectando a la red de"
-" Tor"
+"* Como root, añadí las siguientes líneas a /etc/apt/sources.list. Usá la "
+"versión que encontraste en el paso previo para <version>."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
+"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
+" with \"https://\".</h4>"
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [ADVERTENCIA] Fallo en encontrar nodo para salto 0"
-" de nuestro camino. Descartando éste circuito."
+"<h4 class=\"card-title\">Si estás usando HTTPS, el URL de tu sitio web "
+"comenzará con \"https://\"</h4>"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICIA] Inicializado 85%: Finalizando "
-"intercambio para sincronización con el primer salto"
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Aprende más acerca del navegador Cebolla</a></mark>."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Nickname ididnteditheconfig"
+msgstr "Nickname noeditélaconfiguración"
+
+#: http//localhost/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-keep-logs"
+msgstr "tor-mantiene-bitácoras"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you.\""
+msgstr "\"Gracias\"."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* 日本語 (ja)"
+msgstr "* Japonés (ja)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
+"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
+"privacy?"
msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [ADVERTENCIA] Fallo en encontrar nodo para salto 0"
-" de nuestro camino. Descartando éste circuito."
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el navegador Tor y cómo hace para proteger "
+"mi privacidad?"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
+msgstr ""
+"Por favor asegurate que tu reloj de sistema y huso horario estén ajustados "
+"precisamente."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
-"connect to the first node in the Tor circuit."
+"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en "
-"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
+"Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el "
+"navegador Tor."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada."
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
+msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio cebolla que deseás, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección cebolla de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
+"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el navegador Tor"
+" sea capaz de alcanzar el sitio."
+
+#: http//localhost/censorship/
+#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "censorship"
+msgstr "censorship"
+
+#: http//localhost/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
+"malicious purposes."
+msgstr ""
+"El proyecto Tor no soporta o condona el uso de nuestro programa para "
+"propósitos maliciosos."
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
+msgstr "* Determiná tu versión de Ubuntu corriendo el siguiente comando:"
+
+#: http//localhost/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is currently available on <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> and <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
+msgstr ""
+"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> y <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
+msgstr "nuestro-sitio-web-está-bloqueado-por-un-censor"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
-msgstr ""
-"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debiera arreglar el problema."
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Finally, restart Tor Browser."
+msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
-"###### Error común de bitácora #3: Fallo al completar intercambio para "
-"sincronización TLS"
+#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Connecting To Tor"
+msgstr "Conectarse a Tor"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
+"* Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICIA] Inicializado 10%: Finalizando intercambio "
-"para sincronización con el servidor de directorio"
+"* Notá que la utilidad estándar \"Desinstalar\" de tu sistema operativo no "
+"es usada."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
-"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
-" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+"When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
+" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
+" etc your relay is using."
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] Problema inicializando. Trabado en 10%: "
-"Finalizando intercambio para sincronización con el servidor de directorio. "
-"(HECHO; HECHO; conteo 10; recomendación de advertencia; servidor [servidor] "
-"a xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+"Cuando confirme que es alcanzable, cargará un \"descriptor de servidor\" a "
+"las autoridades de directorio para hacer saber a los clientes qué dirección,"
+" puertos, claves, etc. está usando tu relevo."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 10 conexiones han fallado:"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Persona Aleatoria <nobody AT example dot com>"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
+msgstr "Estoy teniendo un problema actualizando o usando Vidalia."
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
-"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+"Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 9 conexiones murieron en estado de "
-"intercambio para sincronización (TLS) con estado SSL SSLv2/v3 \"read server "
-"hello A in HANDSHAKE\""
+"Específicamente, bittorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)</code></pre>If you see lines like this in your Tor"
-" log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the "
-"directory authorities. Using bridges will likely fix this.<h5>Common log "
-"error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] "
-"Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
+"is an incorrect system clock."
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión murió en estado connect() ing"
-" con estado SSL (No hay objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como ésta en "
-"tu bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un pedido de inicio"
-" y sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, "
-"usando puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
-"dispar</h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de "
-"escucha SOCKS en 127.0.0.1:9150"
+"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
+"navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
+msgstr ""
+"¿Por qué es la primera dirección IP en mi circuito de relevos siempre la "
+"misma?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "change-ip-address"
+msgstr "cambiar-dirección-ip"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2856,1586 +2933,1636 @@ msgstr ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICIA] Inicializado 5%: Conectando al servidor de"
" directorio"
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
-msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICIA] Inicializado 10%: Finalizando intercambio "
-"para sincronización con el servidor de directorio"
-
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead."
-msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
-"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
-"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado."
-
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
-"and date settings."
+"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
+"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
+"the situation."
msgstr ""
-"Tor requiere un reloj preciso para trabajar: por favor revisá tus ajustes de"
-" tiempo, zona horaria y fecha."
+"La única manera de resolver esto es siguiendo el procedimiento recomendado "
+"por el sitio para recuperación de la cuenta, o contactando a los operadores "
+"y explicando la situación."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
-"incorrect."
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora de Tor, significa que tu reloj de "
-"sistema es incorrecto."
+"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
+" el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
-"timezone. Then restart Tor."
+"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
+"authentication, which is a much better security option than IP-based "
+"reputations."
msgstr ""
-"Por favor asegurate que tu reloj esté ajustado precisamente, incluyendo el "
-"huso horario correcto. Luego reiniciá Tor."
-
-#: http//localhost/connecting/connecting-2/
-#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-#: http//localhost/censorship/censorship-5/
-#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr "teniendo-problemas-conectándose-a-tor"
-
-#: http//localhost/connecting/connecting-3/
-#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!"
+"Podrías ser capaz de evitar este escenario si tu proveedor ofrece "
+"autenticación de 2 factores, lo cual es una opción de seguridad mucho mejor "
+"que reputaciones basadas en IP."
-#: http//localhost/connecting/connecting-3/
-#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
+"Browser."
msgstr ""
-"Si no podés alcanzar el servicio cebolla que deseás, asegurate que hayas "
-"entrado la dirección cebolla de 16 caracteres correctamente: aún un pequeño "
-"error detendrá al navegador Tor de ser capaz de alcanzar el sitio."
+"Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de "
+"acceder al navegador Tor."
-#: http//localhost/connecting/connecting-3/
-#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
+"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
+"from the outside."
msgstr ""
-"Si aún no sos capaz de conectar al servicio cebolla, por favor intenta de "
-"nuevo más tarde."
+"Si no ves éste mensaje, significa que tu relevo no es alcanzable desde el "
+"exterior."
-#: http//localhost/connecting/connecting-3/
-#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Puede haber una dificultad temporaria de conexión, o los operadores del "
-"sitio pueden haberle permitido ir fuera de línea sin advertencias."
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "DirPort 9030"
+msgstr "DirPort 9030"
-#: http//localhost/connecting/connecting-3/
-#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
-"Onion Service."
+"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
+"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
+"you intended to do using Tor."
msgstr ""
-"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios cebolla "
-"conectando al servicio cebolla de <a "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>,"
+"Se cuidadoso cuando cambies alternadamente entre Tor y un navegador menos "
+"seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que "
+"intentabas hacer usando Tor."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card-body\">"
+msgstr "<div class=\"card-body\">"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "cannot-reach-x-onion"
msgstr "no-puedo-alcanzar-x-onion"
-#: http//localhost/censorship/censorship-1/
-#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
-msgstr "nuestro-sitio-web-está-bloqueado-por-un-censor"
-
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
-"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
-msgstr ""
-"\"Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad "
-"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias\"."
-
-#: http//localhost/censorship/censorship-2/
-#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
-msgstr "sitio-web-está-bloqueando-acceso-sobre-tor"
+#: http//localhost/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who funds Tor?"
+msgstr "¿Quién financia Tor?"
-#: http//localhost/censorship/censorship-3/
-#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr "cómo-descargar-tor-si-torproject-org-es-bloqueado"
+#: http//localhost/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-with-duckduckgo"
+msgstr "problema-con-duckduckgo"
-#: http//localhost/censorship/censorship-4/
-#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "cant-connect-to-tor-browser"
-msgstr "no-puedo-conectar-al-navegador-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "search-engine-tor-browser"
+msgstr "motor-búsqueda-navegador-tor"
-#: http//localhost/censorship/censorship-6/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "is-my-network-censored"
-msgstr "está-mi-red-censurada"
+#: http//localhost/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
+msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del navegador Tor?"
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a bridge?"
-msgstr "¿Qué es un puente?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
+"FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"Por favor mirá las <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">PMF de "
+"NoScript</a></mark>."
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
-"directory."
+"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
+"specified in your torrc are correct, etc."
msgstr ""
-"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio "
-"público de Tor."
+"Debieras revisar tus cortafuegos, que los IP y puertos que especificaste en "
+"tu torrc estén correctos, etc."
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
-"network can't simply block all bridges."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
-"Eso significa que los Proveedores de Servicio de Internet o gobiernos "
-"intentando bloquear el acceso a la red de Tor simplemente no pueden bloquear"
-" todos los puentes."
+"Los servicios \"cebolla\" permiten a la gente navegar pero también publicar "
+"anónimamente, incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "need-tor-browser-language-not-english"
+msgstr "necesito-navegador-tor-no-en-inglés"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
-"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
-"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
+"releases appear over the coming months."
msgstr ""
-"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
-"para las personas que quieren una capa extra de seguridad porque están "
-"preocupadas que alguien reconocerá que están contactando una dirección IP de"
-" un relevo Tor público."
+"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y podés"
+" llegar a ver que lanzamientos alfa aparezcan sobre los meses venideros."
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-twitter"
+msgstr "usar-gettor-vía-twitter"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
+"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
+"commands:"
msgstr ""
-"Un puente es solo un relevo normal con una configuración ligeramente "
-"diferente."
+"* Añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes corriendo los siguientes"
+" comandos:"
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "See (link to How do I run a bridge) for instructions."
-msgstr "Mirá (vínculo a Cómo corro un puente) para instrucciones."
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* MacOS (OS X)"
+msgstr "* MacOS (OS X)"
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
-"block connections to Tor bridges."
+"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
+"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
-"Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado maneras de detectar y"
-" bloquear conexiones a puentes Tor."
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en "
+"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<mark><a "
-"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
-" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
+"Do you? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contact "
+"us</a></mark>."
msgstr ""
-"Los puentes <mark><a "
-"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">obfsproxy</a></mark>"
-" toman cuidado de ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
+"¿Los tenés vos? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\">Contactanos</a></mark>."
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
-"additional configurations."
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
msgstr ""
-"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programa y "
-"configuraciones adicionales."
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
+"release alert\">"
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
+msgstr "cómo-descargar-tor-si-torproject-org-es-bloqueado"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
+"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
+"out <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
+"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"Mirá nuestra página en <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en\">transportes insertables</a></mark> para más "
-"información."
+"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, "
+"revisá <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> por la "
+"entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu "
+"dificultad está listada."
-#: http//localhost/censorship/censorship-7/
-#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "what-is-a-bridge"
-msgstr "qué-es-un-puente"
+#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc"
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
+
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
-" websites, like login information and things I type into forms?"
+"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
+"<mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
+" see whether your relay has successfully registered in the network."
msgstr ""
-"Cuando estoy usando Tor, ¿puede alguien que esté interviniendo el canal ver "
-"la información que comparto con sitios web, tal como información de ingreso "
-"y cosas que tipeo en formularios?"
+"Luego de unas pocas horas (para darle suficiente tiempo para propagar), "
+"podés consultar <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
+"para ver si tu relevo ha sido exitosamente registrado en la red."
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit."
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
+"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
-"Tor le impide a entidades interviniendo el canal aprender qué sitios estás "
-"visitando."
+"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
+"cuales podés descargar el navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
+"para la <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">verificación de la descarga</a></mark>), la huella "
+"digital de la clave usada para hacer la firma, y el digesto del paquete."
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card\">"
+msgstr "<div class=\"card\">"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
+msgstr "¿Cómo me aseguro que estoy usando los paquetes correctos en Ubuntu?"
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
-" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
-"traffic between your exit relay and your destination website."
+"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
+"Android. More info can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
+"website</a></mark>."
msgstr ""
-"Sin embargo, información enviada sin encriptación a través de Internet "
-"usando HTTP común puede aún ser interceptada por operadores del relevo de "
-"salida o cualquiera observando el tráfico entre tu relevo de salida y tu "
-"sitio web de destino."
+"El proyecto Guardián mantiene Tor (y otras aplicaciones de privacidad) en "
+"Android. Más información puede ser encontrada en el sitio web <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">proyecto Guardián</a></mark>."
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
-"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
+"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
+"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico dejando tu "
-"relevo de salida estará encriptado, y no será visible a entidades "
-"interviniendo el canal."
+"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web, empezarán a usar el "
+"nuevo circuito una vez que sean recargadas."
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<div class=\"row\">"
-msgstr "<div class=\"row\">"
+msgid "</div>"
+msgstr "</div>"
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
-msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-project-app-for-private-chat"
+msgstr "aplicación-proyecto-tor-para-charla-privada"
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
-" with \"https://\".</h4>"
+"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
+"supportive of Tor."
msgstr ""
-"<h4 class=\"card-title\">Si estás usando HTTPS, el URL de tu sitio web "
-"comenzará con \"https://\"</h4>"
+"En vez de eso, considerá correr tu relevo de salida en una instalación "
+"comercial que brinde soporte a Tor."
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
-msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
+msgstr ""
+"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debiera arreglar el problema."
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
-"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
-"encryption.</h4>"
+"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
+"phone over the Tor network."
msgstr ""
-"<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra que información es "
-"visible a observadores hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación "
-"HTTPS.</h4>"
-
-#: http//localhost/https/https-1/
-#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share"
-msgstr "pueden-entidades-interviniendo-canal-ver-información-que-comparto"
-
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
+"Orfox es para navegación en web, y Orbot puede rutear otras aplicaciones en "
+"tu teléfono Android sobre la red de Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
+msgstr "Si no lo ha sido, revisá cortafuegos, IP y puertos de nuevo."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
-"Relay Guide</a></mark>."
+"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Por el más profundo recurso en correr un relevo, mirá la <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guía de"
-" relevo Tor</a></mark>."
+"Flash está deshabilitado en el navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
+"habilites."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
-msgstr "* Corré \"apt-get install tor\" (como root)."
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio cebolla que deseás, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección cebolla de 16 caracteres correctamente: aún un pequeño "
+"error detendrá al navegador Tor de ser capaz de alcanzar el sitio."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
-"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+"There is something called the <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
+"Browser is not officially supported."
msgstr ""
-"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados "
-"correctamente. Instalá el paquete ntp o openntpd (o similar) para mantenerlo"
-" de ésa manera."
+"Hay algo llamado <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">el proyecto "
+"TorBSD</a></mark>, pero su navegador Tor no está soportado oficialmente."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr "* Editá /etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:"
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "how-do-i-run-an-exit"
+msgstr "como-corro-una-salida"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Nederlands (nl)"
+msgstr "* Holandés (nl)"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
-"Tor will guess)"
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
+"about the design of Tor Browser</a></mark>."
msgstr ""
-"## La dirección IP o nombre de la computadora para conexiones entrantes "
-"(dejalo comentado y Tor adivinará)"
-
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr "#Address noname.example.com"
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Aprendé más "
+"acerca del diseño del navegador Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "## Set the nickname of this relay"
-msgstr "## Ajustá el apodo de éste relevo"
+#: http//localhost/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Messenger"
+msgstr "Tor Messenger"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr "Nickname noeditélaconfiguración"
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser-make-me-relay"
+msgstr "correr-navegador-tor-me-convierte-en-relevo"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "## Set your own contact info"
-msgstr "## Ajustá tu propia información de contacto"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Español (es-ES)"
+msgstr "* Español (es-ES)"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Persona Aleatoria <nobody AT example dot com>"
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
+msgstr "no-puedo-conectar-a-la-red-de-tor-censurada"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "## If you control multiple relays, include then in the family"
-msgstr "## Si controlás múltiples relevos, incluilos en la familia"
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
+msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
+msgstr "prevenir-a-malas-personas-de-hacer-cosas-malas-con-tor"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "ORPort 9001"
-msgstr "ORPort 9001"
+#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Most Frequently Asked Questions"
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "DirPort 9030"
-msgstr "DirPort 9030"
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo desinstalo el navegador Tor?"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
-"bandwidth caps)"
+"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"## Ajustá tu tasa de ancho de banda (dejalo comentado y Tor correrá sin "
-"límites de ancho de banda)"
+"Descargué e instalé el navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo "
+"encontrarlo."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+#: http//localhost/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* Vaciá la basura."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
+msgstr "¿Puedo correr Tor en un dispositivo iOS?"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "ExitPolicy reject *:*"
-msgstr "ExitPolicy reject *:*"
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<p class=\"card-text\">The Torbutton icon (the little green onion in the top"
+" left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>"
+msgstr ""
+"<p class=\"card-text\">El icono del botón Tor (la pequeña cebolla verde en "
+"la esquina superior izquierda del navegador) mostrará un triángulo "
+"amarillo.</p>"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr "* Corré \"service tor reload\" (como root)"
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Windows"
+msgstr "* Windows"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
+msgstr "¿Cómo corro Tor en Windows Phone?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
-" the ports you configured are reachable from the outside."
+"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
+"what can I do?"
msgstr ""
-"* Luego que tu relevo se conecte a la red, intentará determinar si los "
-"puertos que configuraste son alcanzables desde el exterior."
+"Un sitio web (banco, proveedor de correo electrónico, etc.) me bloquea cada "
+"vez que uso Tor. ¿Qué puedo hacer?"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
-msgstr "Este paso es usualmente rápido, pero puede tomar unos pocos minutos."
+#: http//localhost/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
+msgstr "¿Cómo hago para ser voluntario en el proyecto Tor?"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
-"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
+" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/syslog tal como \"Self-"
-"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del navegador "
+"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
-"from the outside."
+"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
+"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
msgstr ""
-"Si no ves éste mensaje, significa que tu relevo no es alcanzable desde el "
-"exterior."
+"No hay aún una versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos <mark><a"
+" href=\"https://onionbrowser.com/\">el navegador Onion</a></mark>."
+
+#: http//localhost/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with bittorrent?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con bittorrent?"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Enabling ntpd is suggested."
+msgstr "Es sugerido habilitar ntpd."
+
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who is the Guardian Project?"
+msgstr "¿Quién es el proyecto Guardián?"
+
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
+msgstr ""
+"* Corré los siguientes comandos para instalar tor y verificar sus firmas:"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
-"specified in your torrc are correct, etc."
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
-"Debieras revisar tus cortafuegos, que los IP y puertos que especificaste en "
-"tu torrc estén correctos, etc."
+"2017-10-29 09:24:08.900 [ADVERTENCIA] Cliente proxy incapaz de conectar a "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"Fallo general de servidor SOCKS\")"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
-" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
-" etc your relay is using."
+"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
+"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
+"about your computer to find out more."
msgstr ""
-"Cuando confirme que es alcanzable, cargará un \"descriptor de servidor\" a "
-"las autoridades de directorio para hacer saber a los clientes qué dirección,"
-" puertos, claves, etc. está usando tu relevo."
+"Puede que te sea ofrecida una opción del programa para 32 ó 64 bits, esto "
+"depende del modelo de la computadora que estás usando; consultá la "
+"documentación acerca de tu computadora para saber más."
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query Atlas"
-" to see whether your relay has successfully registered in the network."
+"For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">blog post</a></mark> and <mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
+"guards."
msgstr ""
-"Luego de unas pocas horas (para darle suficiente tiempo para propagar), "
-"podés consultar Atlas para ver si tu relevo ha sido exitosamente registrado "
-"en la red."
+"Para más información sobre como trabajan los relevos de guardia, mirá esta "
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters\">entrada de blog</a></mark> y <mark><a "
+"href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">artículo</a></mark> sobre "
+"guardias de entrada."
#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr "Si no lo ha sido, revisá cortafuegos, IP y puertos de nuevo."
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
-#: http//localhost/operators/operators-1/
-#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
-msgstr "como-corro-un-relevo-intermedio-o-guarda"
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"certain processes that would otherwise be blocked."
+msgstr ""
+"La mayoría de las protecciones contra virus o programas maliciosos permiten "
+"al usuario incluir en una \"lista blanca\" ciertos procesos que de otra "
+"manera serían bloqueados."
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-6/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "make-tor-browser-default-browser"
+msgstr "hacer-navegador-tor-navegador-por-defecto"
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* Review our <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
-" relay guidelines</a></mark>"
+"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">My antivirus/malware "
+"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
+"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
-"* Reveé nuestros <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lineamientos"
-" de relevo de salida</a></mark>."
+"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi protección contra virus y "
+"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al navegador "
+"Tor</a></mark>, es común que programas antivirus/protectores contra "
+"programas maliciosos causen éste tipo de dificultad."
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "problem-with-https-everywhere"
+msgstr "problema-con-https-everywhere"
+
+#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Censorship"
+msgstr "Censura"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
-"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
msgstr ""
-"Prestá atención a una línea de bitácora en tu /var/log/syslog tal como "
-"\"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
-"Excellent.\""
+"\"Por favor, plantate firme en favor de la privacidad digital y la libertad "
+"de Internet, y permití a los usuarios de Tor acceder a xyz.com\"."
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
-"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
-"ports, keys, etc your relay is using."
+"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
+"censorship."
msgstr ""
-"Cuando confirme que es alcanzable, cargará un \"descriptor de servidor\" a "
-"las autoridades de directorio para hacer saber a los clientes qué dirección,"
-" puertos, claves, etc. está usando tu relevo."
+"El navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad con "
+"censura."
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
-"<mark><a href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> to see "
-"whether your relay has successfully registered in the network."
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
-"Luego de unas pocas horas (para darle suficiente tiempo para propagar), "
-"podés consultar <mark><a "
-"href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> para ver si tu "
-"relevo ha sido exitosamente registrado en la red."
+"Tor le impide a entidades interviniendo el canal aprender qué sitios estás "
+"visitando."
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
-" exit policy</a></mark>."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
msgstr ""
-"Considerá si te gustaría cambiar a la <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">política"
-" de salida reducida</a></mark>."
-
-#: http//localhost/operators/operators-2/
-#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr "como-corro-una-salida"
+"Las direcciones deben ser compartidas con vos por el propietario del sitio "
+"web, ya que los \"cebollas\" no están indexados en los motores de búsqueda "
+"en la manera típica en que están los sitios web convencionales."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
+#: http//localhost/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
+"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
+msgstr ""
+"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico dejando tu "
+"relevo de salida estará encriptado, y no será visible a entidades "
+"interviniendo el canal."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
-"Relay Guide</a>."
+"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
+"your home internet connection."
msgstr ""
-"Por el más profundo recurso en correr un relevo, mirá la <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guía de"
-" relevo Tor</a></mark>."
+"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
+"la conexión de internet del mismo."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
-msgstr "* Corré \"pkg install tor\" (como root)."
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a bridge?"
+msgstr "¿Qué es un puente?"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
-msgstr ""
-"* Asegurate que tu reloj, fecha, y huso horario estén ajustados "
-"correctamente."
-
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Enabling ntpd is suggested."
-msgstr "Es sugerido habilitar ntpd."
-
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr "* Editá /usr/local/etc/tor/torrc para que aparezca como lo siguiente:"
-
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "RunAsDaemon 1"
-msgstr "RunAsDaemon 1"
+msgid "ORPort 9001"
+msgstr "ORPort 9001"
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any other application on your system (including other browsers) will not "
+"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
+"protected."
+msgstr ""
+"Cualquier otra aplicación en tu sistema (incluyendo otros navegadores) no "
+"tendrán sus conexiones ruteadas sobre la red de Tor, y no serán protegidas."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
+"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicating that obfs4proxy is functional."
msgstr ""
-"* Asegurate que tor arranque en la inicialización del sistema corriendo "
-"\"sysrc tor_enable=YES\" (como root)."
+"* Debieras ver también el mensaje \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicando que obfs4proxy es funcional."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
-msgstr "* Corré \"service tor start\" (como root)"
+#: http//localhost/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
+"security slider."
+msgstr ""
+"El arreglo más sencillo es cliquear en el \"menú cebolla\", y luego en la "
+"regla deslizante de seguridad."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
-"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
+" censoring things, even us."
msgstr ""
-"Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/tor/notices.log tal como"
-" \"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
-"Excellent.\""
+"Tor está diseñado para defender los derechos humanos y la privacidad, "
+"previniendo que cualquiera censure, aún nosotros."
-#: http//localhost/operators/operators-3/
-#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
-msgstr "como-corro-un-intermedio-o-guarda-en-freebsd"
+#: http//localhost/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
+" the computer hosting your exit relay."
+msgstr ""
+"Por supuesto, debieras evitar mantener cualquier información sensitiva o "
+"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "¿Cómo me aseguro que estoy usando los paquetes correctos en Ubuntu?"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
+"connect to a SOCKS proxy. If a SOCKS proxy is required for your network "
+"setup, then please make sure you’ve entered your proxy details correctly."
+msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando a "
+"conectarte a un proxy SOCKS. Si un proxy SOCKS es requerido para tu "
+"configuración de red, asegurate por favor que hayas entrado tus detalles del"
+" proxy correctamente."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
-"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
-"fixes."
+"<mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
+" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
-"* No usés los paquetes en los repositorios de Ubuntu. No son actualizados "
-"confiablemente. Si los usás, perderás arreglos importantes de estabilidad y "
-"seguridad."
-
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Determiná tu versión de Ubuntu corriendo el siguiente comando:"
+"Los puentes <mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">obfsproxy</a></mark>"
+" toman cuidado de ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "$ sb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+#: http//localhost/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
+msgstr "El archivo que descargaste y corriste te pregunta por un destino."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
-" you found in the previous step for <version>."
+"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
+"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
+"do."
msgstr ""
-"* Como root, añadí las siguientes líneas a /etc/apt/sources.list. Usá la "
-"versión que encontraste en el paso previo para <version>."
+"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
+"ver que estás usando Tor, pero no podrán saber a dónde vas cuando lo uses."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
+msgstr "¿Por qué el navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+#: http//localhost/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
+msgstr "Enviar un correo electrónico a gettor(a)torproject.org."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
-"commands:"
-msgstr ""
-"* Añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes corriendo los siguientes"
-" comandos:"
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
+msgstr "Sólo el tráfico del navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
-"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
+"onion service or a \".exit\" address it could be more."
msgstr ""
-"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
-"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+"Eso es, en casos normales es 3, pero por ejemplo si estás accediendo un "
+"servicio cebolla o una dirección \".exit\" puede ser más."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
+msgstr "* Corré \"service tor reload\" (como root)"
+
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
+"page</a></mark>."
msgstr ""
-"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+"Una lista de todos nuestros proyectos de programas puede ser encontrada en "
+"nuestra <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">página de "
+"proyectos</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
-"* Corré los siguientes comandos para instalar tor y verificar sus firmas:"
+"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el "
+"navegador sea vinculable con lo que estuviste haciendo anteriormente."
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+#: http//localhost/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
+msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?"
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+#: http//localhost/faq/faq-5/ (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use a VPN with Tor?"
+msgstr "¿Puedo usar una RPV con Tor?"
-#: http//localhost/operators/operators-4/
-#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-correct-packages"
-msgstr "usando-los-paquetes-correctos"
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr ""
+"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio "
+"público de Tor."
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un puente obfs4 en Debian?"
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
+"Onion Service."
+msgstr ""
+"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios cebolla "
+"conectando al servicio cebolla de <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>,"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
-msgstr "* Corré \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
+msgid "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without"
+msgstr ""
+"## Ajustá tu tasa de ancho de banda (dejalo comentado y Tor correrá sin"
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
+"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Instalá el paquete ntp u openntpd (o similar) para mantenerlo de esa manera."
+"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"gettor(a)torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "BridgeRelay 1"
-msgstr "BridgeRelay 1"
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
+"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
+msgstr ""
+"\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el "
+"navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
+"sitio\"."
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
+#: http//localhost/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
+"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
-"ServerTransportPlugin obfs4\n"
-"exec /usr/bin/obfs4proxy"
+"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje "
+"directo a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> "
+"con uno de los siguientes códigos en él (no necesitás seguir la cuenta):"
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "ExtORPort auto"
-msgstr "ExtORPort auto"
+#: http//localhost/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
+"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
+" anonymity-breaking."
+msgstr ""
+"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el navegador Tor, y a"
+" veces se cargaría en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser "
+"peligroso y causar la ruptura del anonimato."
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without"
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
+"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
+"Javascript enabled by default."
msgstr ""
-"## Ajustá tu tasa de ancho de banda (dejalo comentado y Tor correrá sin"
+"Ultimamente, queremos hacer al navegador Tor tan seguro como sea posible, "
+"haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que"
+" por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "bandwidth caps)"
-msgstr "límites de ancho de banda)"
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
+" the use of Flash."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, la mayoría de los sitios web, dispositivos, y otros "
+"navegadores se están alejando del uso de Flash."
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
-msgstr "* Corré \"service tor reload\" (como root)"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-is-blocking-access-over-tor"
+msgstr "sitio-web-está-bloqueando-acceso-sobre-tor"
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
-"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
+"release alert\"><div class=\"card-body\">"
msgstr ""
-"* Prestá atención a una línea de bitácora en /var/log/syslog tal como "
-"\"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
-"Excellent.\""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
+"release alert\"><div class=\"card-body\">"
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
-"indicating that obfs4proxy is functional."
+"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
+"Tor will guess)"
msgstr ""
-"* Debieras ver también el mensaje \"Registered server transport 'obfs4'\" "
-"indicando que obfs4proxy es funcional."
-
-#: http//localhost/operators/operators-6/
-#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian"
-msgstr "como-corro-un-puente-obfs4-en-debian"
-
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?"
-
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "No."
-msgstr "No."
+"## La dirección IP o nombre de la computadora para conexiones entrantes "
+"(dejalo comentado y Tor adivinará)"
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
-"possible that officers will seize your computer."
+"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
+"complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will "
+"likely fix this."
msgstr ""
-"Si las fuerzas policiales se tornan interesadas en tráfico desde tu relevo "
-"de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al "
+"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
+"directorio. Usando puentes probablemente arreglará esto."
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
-"your home internet connection."
+"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
+"searches. Learn more about <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
+"policy</a></mark>."
msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
-"la conexión de internet del mismo."
+"DuckDuckGo no rastrea sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de "
+"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">política de privacidad de "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
-"supportive of Tor."
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "view-tor-browser-message-log"
+msgstr "ver-bitácora-mensajes-navegador-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
+msgstr "administrador-de-red-sabe-que-estoy-usando-tor"
+
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
msgstr ""
-"En vez de eso, considerá correr tu relevo de salida en una instalación "
-"comercial que brinde soporte a Tor."
+"ofrece-proyecto-tor-servicios-correo-electrónico-o-protección-de-privacidad"
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
-"traffic through it."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
+"service</a>."
msgstr ""
-"Disponé de una dirección IP separada para tu relevo de salida, y no rutees "
-"tu propio tráfico a través de la misma."
+"Podés también asegurar que seas capaz de acceder otros servicios \"cebolla\""
+" conectándote a <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio cebolla "
+"de DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "volunteer-with-tor-project"
+msgstr "voluntarios-con-proyecto-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
-" the computer hosting your exit relay."
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Por supuesto, debieras evitar mantener cualquier información sensitiva o "
-"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
+"El navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
+"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
+"Identidad\"."
-#: http//localhost/operators/operators-7/
-#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "run-exit-from-home"
-msgstr "correr-salida-desde-el-hogar"
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
+msgstr "¿El navegador Tor me hace actuar como relevo?"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
+msgstr ""
+"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el navegador "
+"Tor?"
+
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
msgstr ""
-"He escuchado acerca de sitios web que solamente son accesibles a través de "
-"Tor. ¿Qué son éstos sitios web, y cómo puedo accederlos?"
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [ADVERTENCIA] Fallo en encontrar nodo para salto 0"
+" de nuestro camino. Descartando éste circuito."
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
+"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
+"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
+"anonymity."
msgstr ""
-"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"cebollas\""
-" y terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
+"Obtenés la mejor seguridad que Tor puede proveer cuando dejás la selección "
+"de la ruta a Tor; sobreimponiendo los nodos de entrada/salida puede "
+"comprometer tu anonimato."
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+"Please watch our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
+"announcements and details regarding this project."
msgstr ""
-"Por ejemplo, el \"cebolla\" de DuckDuckGo es <a "
-"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+"Por favor vigilá nuestro <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> por futuros anuncios y "
+"detalles acerca de éste proyecto."
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el navegador Tor."
+#: http//localhost/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
+msgstr "¿Como descargo Tor si torproject.org esta bloqueado?"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"Las direcciones deben ser compartidas con vos por el propietario del sitio "
-"web, ya que los \"cebollas\" no están indexados en los motores de búsqueda "
-"en la manera típica en que están los sitios web convencionales."
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
+"127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor"
-msgstr "accediendo-sitios-web-que-solamente-son-accesibles-sobre-tor"
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-windows-phone"
+msgstr "correr-tor-en-windows-phone"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios \"cebolla\"?"
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Los servicios \"cebolla\" permiten a la gente navegar pero también publicar "
-"anónimamente, incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
+msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with SecureDrop"
-" or OnionShare, safer software updates, and more secure ways to reach "
-"popular websites like Facebook."
+#: http//localhost/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
-"A los servicios \"cebolla\" se les confía también para charlar y compartir "
-"archivos libres de metadatos, interacción más segura entre periodistas y sus"
-" fuentes, como por ejemplo con SecureDrop u OnionShare, actualizaciones de "
-"programas más seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web "
-"populares como Facebook."
+"El primer relevo en tu circuito es llamado una \"guardia de entrada\" o "
+"\"guardia\"."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
+msgstr "¿Puedo elegir desde cuál país estoy saliendo?"
+
+#: http//localhost/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "share-files-anonymously-through-tor"
+msgstr "compartir-archivos-anónimamente-a-través-de-tor"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
+msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
+
+#: http//localhost/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-messenger"
+msgstr "tor-messenger"
+
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set the nickname of this relay"
+msgstr "## Ajustá el apodo de éste relevo"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"These services use the special-use tld .onion (instead of "
-".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
+"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"Estos servicios usan el dominio de nivel tope especial .onion (en vez de "
-".com, .net, .org, etc.) y solamente son accesibles a través de la red de "
-"Tor."
-
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr "qué-es-un-punto-onion"
+"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El navegador Tor es más lento "
+"que otros navegadores?"
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
-"service</a>."
+"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
+"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"Podés también asegurar que seas capaz de acceder otros servicios \"cebolla\""
-" conectándote a <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio cebolla "
-"de DuckDuckGo</a>."
-
-#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr "no-puedo-alcanzar-x-punto-onion"
+"Esta opción no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad,"
+" ni tampoco afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
-#: http//localhost/misc/misc-1/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
-"Tengo una muy buena razón para tracear un usuario de Tor. ¿Pueden ayudar?"
+"Instalá el paquete ntp u openntpd (o similar) para mantenerlo de esa manera."
-#: http//localhost/misc/misc-1/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr ""
-"No hay nada que los desarrolladores de Tor puedan hacer para tracear "
-"usuarios de Tor."
+#: http//localhost/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "make-tor-faster"
+msgstr "hacer-tor-más-rápido"
-#: http//localhost/misc/misc-1/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
-" prevent us from tracking users."
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
msgstr ""
-"Las mismas protecciones que mantienen a malas personas de romper la "
-"anonimidad de Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
-
-#: http//localhost/misc/misc-1/
-#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tracing-tor-user"
-msgstr "traceando-usuario-tor"
+"ServerTransportPlugin obfs4\n"
+"exec /usr/bin/obfs4proxy"
-#: http//localhost/misc/misc-10/
-#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?"
+#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Operators"
+msgstr "Operadores"
-#: http//localhost/misc/misc-10/
-#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "No, el proyecto Tor no ofrece servicios de alojamiento de sitios."
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Русский (ru)"
+msgstr "* Ruso (ru)"
-#: http//localhost/misc/misc-10/
-#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr "proyecto-tor-ofrece-alojamiento"
+#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug)
+msgid "tor-mobile"
+msgstr "tor-mobile"
-#: http//localhost/misc/misc-11/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "is-there-support-for-bsd"
+msgstr "hay-soporte-para-bsd"
-#: http//localhost/misc/misc-11/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
-"your path that are sensitive."
+"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
-"Justo ahora la longitud del camino es parte del código ejecutable, no "
-"configurable, y está establecida en 3 más el número de nodos en tu camino "
-"que sean sensitivos. "
+"Prestá atención a una línea de bitácora en tu /var/log/syslog tal como "
+"\"Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. "
+"Excellent.\""
-#: http//localhost/misc/misc-11/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
+msgstr "no-puedo-alcanzar-x-punto-onion"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
+msgstr "¿Por qué mi motor de búsqueda se cambió a DuckDuckGo?"
+
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
-"onion service or a \".exit\" address it could be more."
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"Eso es, en casos normales es 3, pero por ejemplo si estás accediendo un "
-"servicio cebolla o una dirección \".exit\" puede ser más."
+"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
+"para las personas que quieren una capa extra de seguridad porque están "
+"preocupadas que alguien reconocerá que están contactando una dirección IP de"
+" un relevo Tor público."
-#: http//localhost/misc/misc-11/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
-"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
-"more security."
+"For more information, please see the <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser User Manual</a></mark> section on"
+" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
msgstr ""
-"No queremos alentar a la gente para que use caminos más largos que éste ya "
-"que incrementan la carga sobre la red sin (tan lejos como podemos decir) "
-"proveer ninguna seguridad más."
+"Para más información, por favor vea la sección <mark><a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/\">Manual de Usuario del navegador "
+"Tor</a></mark> sobre la <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">censura</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/misc-11/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
-"makes<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial "
-"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an"
-" identifier if only a small number of users have the same path length as "
-"you."
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
+"Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
-"También, usando caminos más largos que 3 se podría dañar el anonimato, "
-"primero porque hace a los ataques de <mark><a "
-"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denegación de "
-"seguridad</a></mark> más fáciles, y segundo porque podría actuar como un "
-"identificador si solamente un pequeño número de usuarios tiene la misma "
-"longitud de camino que vos."
-
-#: http//localhost/misc/misc-11/
-#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
-msgstr "cambiar-el-número-de-saltos-que-usa-tor"
+"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
+" el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/bridges.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/misc-12/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "¿Cómo puedo compartir archivos anónimamente a través de Tor?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* 简体字 (zh-CN)"
+msgstr "* Chino (zh-CN)"
-#: http//localhost/misc/misc-12/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
-"traffic, such as bittorrent."
-msgstr ""
-"Muchos nodos de salida están configurados para bloquear ciertos tipos de "
-"tráfico de compartimiento de archivos, tales como bittorrent. "
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "what-is-a-dot-onion"
+msgstr "qué-es-un-punto-onion"
-#: http//localhost/misc/misc-12/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
+"services?"
msgstr ""
-"Específicamente, bittorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
+"¿El proyecto Tor ofrece servicio de correo electrónico u otros servicios web"
+" de protección de privacidad?"
-#: http//localhost/misc/misc-12/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For sharing files through Tor, <mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
+"* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
+"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
+"ports, keys, etc your relay is using."
msgstr ""
-"Para compartir archivos a través de Tor, <mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> es una buena opción."
-
-#: http//localhost/misc/misc-12/
-#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "share-files-anonymously-through-tor"
-msgstr "compartir-archivos-anónimamente-a-través-de-tor"
-
-#: http//localhost/misc/misc-14/
-#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "¿Cómo hago para ser voluntario en el proyecto Tor?"
+"Cuando confirme que es alcanzable, cargará un \"descriptor de servidor\" a "
+"las autoridades de directorio para hacer saber a los clientes qué dirección,"
+" puertos, claves, etc. está usando tu relevo."
-#: http//localhost/misc/misc-14/
-#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Please see our <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
-"page</a></mark> for how to get involved!"
+"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
+"take a look at the <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails live "
+"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
+"a USB stick or a DVD."
msgstr ""
-"Por favor mirá nuestra <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">página de "
-"voluntarios</a></mark> por cómo hacer para involucrarse."
+"Si necesitás estar seguro que todo el tráfico irá a través de la red de Tor,"
+" hechale una mirada al <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">sistema "
+"operativo Tails</a></mark>, el cual podés iniciar en casi cualquier "
+"computadora desde un pendrive o un DVD."
-#: http//localhost/misc/misc-14/
-#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "volunteer-with-tor-project"
-msgstr "voluntarios-con-proyecto-tor"
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
-#: http//localhost/misc/misc-15/
-#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
+#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser"
-#: http//localhost/misc/misc-15/
-#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
+"###### Error común de bitácora #3: Fallo al completar intercambio para "
+"sincronización TLS"
-#: http//localhost/misc/misc-15/
-#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find more information about donating on our <mark><a "
-"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
+"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
+"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
-"Podés encontrar más información acerca de donaciones en nuestras <mark><a "
-"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">preguntas más frecuentes de"
-" donantes</a></mark>."
+"\"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente "
+"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir censura\"."
-#: http//localhost/misc/misc-15/
-#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "donate-tor-project"
-msgstr "donar-proyecto-tor"
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "using-flash-tor-browser"
+msgstr "usando-flash-en-navegador-tor"
-#: http//localhost/misc/misc-2/
-#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
+#: http//localhost/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
-"¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan Tor?"
+"Tengo una muy buena razón para tracear un usuario de Tor. ¿Pueden ayudar?"
-#: http//localhost/misc/misc-2/
-#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
-" censoring things, even us."
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
msgstr ""
-"Tor está diseñado para defender los derechos humanos y la privacidad, "
-"previniendo que cualquiera censure, aún nosotros."
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICIA] Inicializado 10%: Finalizando intercambio "
+"para sincronización con el servidor de directorio"
-#: http//localhost/misc/misc-2/
-#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
-" can't do anything to get rid of them without also undermining the human "
-"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
-" for good things."
+"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
+"settings for a \"whitelist\" or something similar."
msgstr ""
-"Odiamos que haya algunas personas que usen Tor para hacer cosas terribles, "
-"pero no podemos hacer nada para librarnos de ellos sin también socavar a los"
-" activistas de derechos humanos, periodistas, sobrevivientes de abuso, y "
-"otras personas que usan Tor para buenas cosas."
+"Por favor abrí tu programa de protección contra virus o programas "
+"maliciosos, y mirá en los ajustes por una \"lista blanca\" o algo similar."
-#: http//localhost/misc/misc-2/
-#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "to-use-gettor-via-xmpp"
+msgstr "usar-gettor-vía-xmpp"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
-"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
-"to attacks from bad regimes and other adversaries."
+"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
+"able to remove CAPTCHAs from websites."
msgstr ""
-"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente "
-"estaríamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual abriría "
-"nuestros usuarios vulnerables a ataques por parte de malos regímenes y otros"
-" adversarios."
+"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan CAPTCHAS a usuarios Tor, y "
+"no somos capaces de remover CAPTCHAS de sitios web."
-#: http//localhost/misc/misc-2/
-#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr "prevenir-a-malas-personas-de-hacer-cosas-malas-con-tor"
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get update"
+msgstr "$ sudo apt-get update"
-#: http//localhost/misc/misc-3/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Who funds Tor?"
-msgstr "¿Quién financia Tor?"
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why"
+msgstr "por-que-navegador-tor-está-hecho-a-partir-de-firefox"
-#: http//localhost/misc/misc-3/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
+msgstr "¿Puedo usar Flash en el navegador Tor?"
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
-"agencies, private foundations, and individual donors."
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability\">The Design and Implementation of Tor "
+"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
+"design."
msgstr ""
-"Tor es financiado por un número de diferentes patrocinantes, incluyendo "
-"agencias federales de EUA. fundaciones privadas, y donantes individuales."
+"El documento <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">el diseño e implementación del navegador Tor</a></mark> "
+"explica con más amplitud el pensamiento detrás de éste diseño."
-#: http//localhost/misc/misc-3/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
+msgstr "Este paso es usualmente rápido, pero puede tomar unos pocos minutos."
+
+#: http//localhost/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Check out a list of all <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">our "
-"sponsors</a></mark> and a series of <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
-"posts</a></mark> on our financial reports."
+"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
+"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
-"Mirá una lista de todos <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nuestros "
-"patrocinantes</a></mark> y unas series de <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">entradas de "
-"blog</a></mark> sobre nuestros reportes financieros."
+"Cliqueá el botón titulado \"Copiar bitácora de Tor al portapapeles\" que "
+"aparece en la ventana de diálogo cuando el navegador Tor se está conectando "
+"a la red al inicio."
-#: http//localhost/misc/misc-3/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/censorship/censorship-6/
+#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
-"way to maintain trust with our community."
+"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
msgstr ""
-"Sentimos que hablando abiertamente acerca de quienes nos financian y nuestro"
-" modelo de recepción de fondos es la mejor manera de mantener la confianza "
-"con nuestra comunidad."
+"Podrías estar en una red censurada, por lo cual debieras tratar usando "
+"puentes."
-#: http//localhost/misc/misc-3/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
-" foundations and individuals."
+"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
+"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
+"more security."
msgstr ""
-"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación,"
-" especialmente desde fundaciones e individuos."
+"No queremos alentar a la gente para que use caminos más largos que éste ya "
+"que incrementan la carga sobre la red sin (tan lejos como podemos decir) "
+"proveer ninguna seguridad más."
-#: http//localhost/misc/misc-3/
-#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-funding"
-msgstr "financiación-tor"
+#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "run-tor-on-ios"
+msgstr "correr-tor-en-ios"
-#: http//localhost/misc/misc-4/
-#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I use Tor with bittorrent?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con bittorrent?"
+#: http//localhost/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
+msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!"
-#: http//localhost/misc/misc-4/
-#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "We do not recommend using Tor with bittorrent."
-msgstr "No recomendamos usar Tor con bittorrent."
+#: http//localhost/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExtORPort auto"
+msgstr "ExtORPort auto"
-#: http//localhost/misc/misc-4/
-#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For further details, please see our <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
-" post on the subject</a></mark>."
-msgstr ""
-"Para mayores detalles, por favor mirá nuestra <mark><a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
-"idea\">entrada blog sobre el tema</a></mark>."
+#: http//localhost/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
+msgstr "Necesito al navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés."
-#: http//localhost/misc/misc-4/
-#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "tor-bittorrent"
-msgstr "tor-bittorrent"
+#: http//localhost/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "tor-browser-js-enabled-default"
+msgstr "js-habilitado-por-defecto-en-navegador-tor"
-#: http//localhost/misc/misc-5/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
-"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr ""
-"¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está "
-"demandando que descargue el navegador Tor para pagar un rescate por mis "
-"archivos!"
+#: http//localhost/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
+msgstr "teniendo-un-problema-actualizando-vidalia"
-#: http//localhost/misc/misc-5/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
-"Lo lamentamos mucho, pero has sido infectado con un programa malicioso."
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
+msgstr "elegir-por-cual-país-estoy-saliendo"
-#: http//localhost/misc/misc-5/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
-"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
-"ransom they're demanding from you."
+"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
+"bandwidth caps)"
msgstr ""
-"El proyecto Tor no creó este programa malicioso. Los autores del mismo están"
-" solicitándote que descargues el navegador Tor presumiblemente para "
-"contactarlos anónimamente con el rescate que están demandando de vos."
+"## Ajustá tu tasa de ancho de banda (dejalo comentado y Tor correrá sin "
+"límites de ancho de banda)"
-#: http//localhost/misc/misc-5/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
-"might think we're bad people who enable even worse people."
+"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
+"primary search engine."
msgstr ""
-"Si ésta es tu primera introducción al navegador Tor, entendemos que puedas "
-"pensar que somos malas personas que habilitan a otras personas aún peores."
+"Con el lanzamiento del navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
+"motor de búsqueda primario."
-#: http//localhost/misc/misc-5/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
-"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence "
-"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. "
-"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
-"of people can also be abused by criminals and malware authors."
-msgstr ""
-"Pero por favor considerá que nuestro programa es usado cada día por una "
-"amplia variedad de propósitos por activistas de derechos humanos, "
-"periodistas, sobrevivientes de violencia doméstica, informantes, oficiales "
-"de policía, y muchos otros. Desafortunadamente, la protección que nuestro "
-"programa puede proveer a estos grupos de personas puede también ser abusada "
-"por criminales y autores de programas maliciosos."
+#: http//localhost/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: http//localhost/misc/misc-5/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
-"malicious purposes."
+"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
+"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"El proyecto Tor no soporta o condona el uso de nuestro programa para "
-"propósitos maliciosos."
+"No recomendamos correr múltiples instancias del navegador Tor, y puede no "
+"trabajar de forma anticipada en muchas plataformas."
-#: http//localhost/misc/misc-5/
-#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr ""
-"alguien-solicita-descargar-navegador-tor-para-desbloquear-mis-archivos"
+#: http//localhost/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<p class=\"card-text\">Card text</p>"
+msgstr "<p class=\"card-text\">Texto de la tarjeta</p>"
-#: http//localhost/misc/misc-6/
-#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr "¿Tor mantiene bitácoras?"
+#: http//localhost/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
+"network can't simply block all bridges."
+msgstr ""
+"Eso significa que los Proveedores de Servicio de Internet o gobiernos "
+"intentando bloquear el acceso a la red de Tor simplemente no pueden bloquear"
+" todos los puentes."
-#: http//localhost/misc/misc-6/
-#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
+#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
+" or uBlock Origin?"
msgstr ""
-"Tor no mantiene ninguna bitácora que pudiera identificar a un usuario "
-"particular."
+"¿Debería instalar un complemento o extensión nueva, comoo AdBlock Plus o "
+"uBlock Origin en el navegador Tor? "
-#: http//localhost/misc/misc-6/
-#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
-"can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
-"Metrics</a></mark>."
+"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
+"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
-"Tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales "
-"puedes revisar en <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
-"Metrics</a></mark>."
+"Por favor notá que las RPVs no tienen las mismas propiedades de privacidad "
+"que Tor, pero ayudarán a solucionar algunas dificultades de restricción por "
+"geolocalización."
-#: http//localhost/misc/misc-6/
-#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr "tor-mantiene-bitácoras"
+#: http//localhost/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
+msgstr "Correr el navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
-#: http//localhost/misc/misc-7/
-#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
+#: http//localhost/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
-"services?"
+"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
+" we used in Tor Browser."
msgstr ""
-"¿El proyecto Tor ofrece servicio de correo electrónico u otros servicios web"
-" de protección de privacidad?"
+"Ya desde hace rato, Disconnect no ha tenido acceso a resultados de búsqueda "
+"de Google, los cuales usábamos en el navegador Tor."
-#: http//localhost/misc/misc-7/
-#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "No, no proveemos ningún servicio en línea."
+#: http//localhost/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
+msgstr "Usar GetTor vía XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-#: http//localhost/misc/misc-7/
-#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
-"page</a></mark>."
+"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
+"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
+" discourage it."
msgstr ""
-"Una lista de todos nuestros proyectos de programas puede ser encontrada en "
-"nuestra <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">página de "
-"proyectos</a></mark>."
+"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés "
+"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que"
+" lo desanimamos fuertemente."
-#: http//localhost/misc/misc-7/
-#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
+#: http//localhost/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
+"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
-"ofrece-proyecto-tor-servicios-correo-electrónico-o-protección-de-privacidad"
-
-#: http//localhost/misc/misc-8/
-#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr "¿Puedo usar el logo de Tor en mi producto?"
+"Algunos sitios web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, "
+"pueden interpretar ésto como un signo de que tu cuenta haya sido "
+"comprometida, y te bloquean."
-#: http//localhost/misc/misc-8/
-#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can read all about that on our <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
-"page</a></mark>."
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
-"Podés leer todo acerca de eso en nuestra <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">página de "
-"preguntas más frecuentes sobre marcas registradas</a></mark>."
-
-#: http//localhost/misc/misc-8/
-#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "using-tor-logo"
-msgstr "usar-logo-tor"
-
-#: http//localhost/misc/misc-9/
-#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Estoy teniendo un problema actualizando o usando Vidalia."
+"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
+"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
+"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado. Tor requiere"
+" un reloj preciso para funcionar: por favor revisá tus ajustes de tiempo, "
+"huso horario y fecha."
-#: http//localhost/misc/misc-9/
-#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia no es mantenido o soportado más."
+#: http//localhost/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
+msgid "website-blocking-access-over-tor"
+msgstr "sitio-web-bloqueando-acceso-sobre-tor"
-#: http//localhost/misc/misc-9/
-#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+#: http//localhost/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
-"into Tor Browser itself."
+"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
+"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
+"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
-"Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora "
-"integradas dentro del propio navegador Tor."
-
-#: http//localhost/misc/misc-9/
-#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
-msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr "teniendo-un-problema-actualizando-vidalia"
+"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente "
+"estaríamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual abriría "
+"nuestros usuarios vulnerables a ataques por parte de malos regímenes y otros"
+" adversarios."
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -4463,13 +4590,10 @@ msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our <a href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq\" "
-"target=\"_blank\" class=\"text-primary-light\"><u>FAQ</u></a>."
+"found in our "
msgstr ""
-"Marcas registradas, noticias de derechos de autor, y reglas de uso por "
-"terceros pueden ser encontradas en nuestras <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq\" target=\"_blank\" "
-"class=\"text-primary-light\"><u>preguntas más frecuentes</u></a>."
+"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestro"
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Support"
@@ -4487,6 +4611,10 @@ msgstr "Descargar navegador Tor"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:29
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
#: templates/macros/question.html:11
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit a131acf0648f1a377bca0e760956144c6be41375
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 12:49:15 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es_AR.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 57 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index 58ed1301a..76a63f700 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -1431,9 +1431,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión falló en estado connect()ing "
"con estado SSL (No hay objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como ésta en tu"
-" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un pedido de inicio y"
-" sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando"
-" puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
+" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un intercambio para "
+"sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando "
+"puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
"dispar</h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de "
"escucha SOCKS en 127.0.0.1:9150"
@@ -2798,6 +2798,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio cebolla que deseás, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección cebolla de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
+"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el navegador Tor"
+" sea capaz de alcanzar el sitio."
#: http//localhost/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2829,6 +2833,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
+"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> y <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2940,6 +2951,9 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
+"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
+" el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3144,6 +3158,11 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, "
+"revisá <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> por la "
+"entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu "
+"dificultad está listada."
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Misc"
@@ -3164,6 +3183,10 @@ msgid ""
"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
" see whether your relay has successfully registered in the network."
msgstr ""
+"Luego de unas pocas horas (para darle suficiente tiempo para propagar), "
+"podés consultar <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
+"para ver si tu relevo ha sido exitosamente registrado en la red."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3174,6 +3197,11 @@ msgid ""
"signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
+"cuales podés descargar el navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
+"para la <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">verificación de la descarga</a></mark>), la huella "
+"digital de la clave usada para hacer la firma, y el digesto del paquete."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,6 +3313,8 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
+"Hay algo llamado <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">el proyecto "
+"TorBSD</a></mark>, pero su navegador Tor no está soportado oficialmente."
#: http//localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3419,6 +3449,8 @@ msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
msgstr ""
+"No hay aún una versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos <mark><a"
+" href=\"https://onionbrowser.com/\">el navegador Onion</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3777,6 +3809,8 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"gettor(a)torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3875,6 +3909,9 @@ msgid ""
"complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will "
"likely fix this."
msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al "
+"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
+"directorio. Usando puentes probablemente arreglará esto."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3884,6 +3921,10 @@ msgid ""
"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
"policy</a></mark>."
msgstr ""
+"DuckDuckGo no rastrea sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de "
+"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">política de privacidad de "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3984,6 +4025,8 @@ msgstr "¿Como descargo Tor si torproject.org esta bloqueado?"
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
+"127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4267,6 +4310,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
msgstr ""
+"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan CAPTCHAS a usuarios Tor, y "
+"no somos capaces de remover CAPTCHAS de sitios web."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4465,7 +4510,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Usar GetTor vía XMPP (Jitsi, CoyIM)."
#: http//localhost/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4496,6 +4541,11 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
+"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
+"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado. Tor requiere"
+" un reloj preciso para funcionar: por favor revisá tus ajustes de tiempo, "
+"huso horario y fecha."
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4542,6 +4592,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our "
msgstr ""
+"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestro"
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Support"
@@ -4561,7 +4613,7 @@ msgstr "Búsqueda"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:29
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Tópicos"
#: templates/macros/question.html:11
msgid "Permalink"
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 28 Aug '18
by translation@torproject.org 28 Aug '18
28 Aug '18
commit fff9df358b15d9172c5b59929c762b0841a093b2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 28 12:19:01 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es_AR.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 37 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index 67d3da941..58ed1301a 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -483,6 +483,12 @@ msgid ""
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
msgstr ""
+"Para <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">El proyecto "
+"Guardián</a></mark> mantiene las aplicaciones basadas en Tor <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> y "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
#: http//localhost/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1043,7 +1049,7 @@ msgstr "límites de ancho de banda)"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Error común de bitácora #4: Distorsión de reloj"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1051,6 +1057,8 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> es el motor "
+"de búsqueda por defecto en el navegador Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1421,11 +1429,11 @@ msgid ""
"error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] "
"Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión murió en estado connect() ing"
-" con estado SSL (No hay objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como ésta en "
-"tu bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un pedido de inicio"
-" y sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, "
-"usando puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
+"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión falló en estado connect()ing "
+"con estado SSL (No hay objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como ésta en tu"
+" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un pedido de inicio y"
+" sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando"
+" puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
"dispar</h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de "
"escucha SOCKS en 127.0.0.1:9150"
@@ -2093,6 +2101,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión falló en estado connect()ing "
+"con estado SSL (No hay objeto SSL)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2273,6 +2283,8 @@ msgid ""
"See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
"instructions."
msgstr ""
+"Mirá <mark><a href=\"#operators-6\">Como corro un puente</a></mark> para más"
+" instrucciones."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2333,6 +2345,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
+" la última versión del navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
+" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
+"y GitHub."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2453,6 +2469,10 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
+"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere y <mark><a "
+"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir cualquier cosa"
+" más puede dejar tu anonimato sin efecto."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2512,6 +2532,15 @@ msgid ""
"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
+"A los servicios \"cebolla\" se les confía también para charlar y compartir "
+"archivos libres de metadatos, interacción más segura entre periodistas y sus"
+" fuentes, como por ejemplo con <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> u <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, actualizaciones de "
+"programas más seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web "
+"populares como <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-"
+"graph/making-connections-to-facebook-more-"
+"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2599,7 +2628,7 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 9 conexiones murieron en estado de "
+"13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 9 conexiones fallaron en estado de "
"intercambio para sincronización (TLS) con estado SSL SSLv2/v3 \"read server "
"hello A in HANDSHAKE\""
@@ -2618,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
1
0