tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
October 2018
- 17 participants
- 2350 discussions

[torbirdy/master] Update ChangeLog (add 0.2.6 and fix formatting)
by sukhbir@torproject.org 06 Oct '18
by sukhbir@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit d31c3dc56c3dc11ff4b8a0a91eccc479ad59ea8a
Author: Sukhbir Singh <sukhbir(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 11:22:58 2018 -0400
Update ChangeLog (add 0.2.6 and fix formatting)
---
ChangeLog | 26 +++++++++++---------------
1 file changed, 11 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index e3638b3..e2ba5ae 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,8 +1,12 @@
+0.2.6,
+ * Bug 27950: Add support for Thunderbird 60.2.1
+ * Use onion service address for Riseup and systemli.org email accounts
+
0.2.5, 04 May 2018
* Add support for Thunderbird 60 (minimum supported is Thunderbird 52)
* Fix issue when resetting preferences to default
-0.2.4, 02 April 2018
+0.2.4, 02 Apr 2018
* Bug 22484: TB 52+ leaks installed dictionary
* Bug 22944: Disable fetching site icons
* Bug 23148: Invalid GPG keyserver options in Enigmail
@@ -15,7 +19,7 @@
* Bug 22318, 22567: Disable Microsoft Family Safety and Google Safe Browsing
* Update keyserver port to 9150 (Tor Browser default)
-0.2.2, 03 April 2017
+0.2.2, 03 Apr 2017
* Bug 20751: Enforce stronger ciphers in TorBirdy
* Bug 6958, 16935, 19971: Add support for already torified keyserver
communication using modern GnuPG
@@ -29,7 +33,6 @@
* Added support for automatic configuration of systemli.org email accounts
0.2.0, 27 Jun 2016
-
* Bug 6314: Prevent local timestamp disclosure via Date header
* Bug 6315: Prevent local timestamp disclosure via Message-ID header
* Bug 13721: Fix usage of wrong locale
@@ -49,13 +52,12 @@
* Update translations for existing languages
* Many thanks to Arthur Edelstein and the Tails Developers for this release
-0.1.4, 09 March 2015
+0.1.4, 09 Mar 2015
* Fix bug that prevented Thunderbird with TorBirdy 0.1.3 from starting
in profiles with more than three IMAP accounts (closes #14099, #13982,
#13722, #14007, #14130)
0.1.3, 23 Oct 2014
-
* The default keyserver (hidden service) has been updated:
- hkp://qdigse2yzvuglcix.onion
* Show the Sender header in message pane (closes #10226)
@@ -101,7 +103,6 @@
* Ukrainian
0.1.2, 04 Nov 2013
-
* New options:
- restore default TorBirdy settings
- toggle checking of new messages automatically for all accounts
@@ -117,7 +118,6 @@
- Please see the Transifex page for more information and credits
0.1.1, 20 Mar 2013
-
* Add a dialog for new users that is shown during the first-run (closes #8238)
* Do not confirm before sending an email if Enigmail is enabled; default
behavior changed from 0.1.0 (user opt-in allowed through the preferences)
@@ -132,7 +132,6 @@
* Add Galician translation (thanks to tombouzada)
0.1.0, 11 Feb 2013
-
* Our first release in the Beta release series! Hooray!
* Translation updates:
- Add Gujarati translation (Kartik Mistry)
@@ -158,7 +157,7 @@
* Improved security: better SSL enforcement
* Add Tails support
-0.0.13, 28 Sept 2012
+0.0.13, 28 Sep 2012
* Translation updates:
- Add Hebrew translation (thanks to Sharon Dvir)
- Add French translation (thanks to N3b)
@@ -166,7 +165,7 @@
-Add Spanish translation (thanks to Juan Garofalo)
* Code cleanup: prefixed generically-named IDs with TorBirdy namespace
-0.0.12, 27 Sept 2012
+0.0.12, 27 Sep 2012
* TorBirdy now has localization support
* - Current languages: English, German (translated by Karsten N.), Punjabi
* TorBirdy code cleanup: fix global namespace pollution
@@ -188,7 +187,6 @@
https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/2846
0.0.11, 04 Aug 2012
-
* Implemented an algorithm to generate time-independent message-ID (apply
the patches in patches/ to a custom Thunderbird build)
* Remove the 'Reference' and 'In-Reply-To' headers when forwarding a message
@@ -199,8 +197,7 @@
* Disable push email for IMAP
* Various other stability fixes
-0.0.10 Thu, 12 Jul 2012
-
+0.0.10, 12 Jul 2012
* Don't check for messages on start up
* Now includes patch in source for upstream date header modifications
- Apply patches/date.patch to a custom Thunderbird compile
@@ -213,8 +210,7 @@
* Added support for resetting user preferences on extension uninstall
* Various privacy fixes as suggested by Karsten N
-0.0.9 Fri, 06 Jul 2012
-
+0.0.9, 06 Jul 2012
* Added ChangeLog to document feature progress
* Implemented basic preferences window
- Patch by Karsten N from JonDos
1
0

[torbirdy/master] Use onion service addresses for Riseup and systemli.org accounts
by sukhbir@torproject.org 06 Oct '18
by sukhbir@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit 1d06f439ed738ac29e57d25408a54a0bfcfd5341
Author: Sukhbir Singh <sukhbir(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 11:24:30 2018 -0400
Use onion service addresses for Riseup and systemli.org accounts
---
chrome/content/emailwizard.js | 10 ++++++----
1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/chrome/content/emailwizard.js b/chrome/content/emailwizard.js
index febc4d2..8e2deea 100644
--- a/chrome/content/emailwizard.js
+++ b/chrome/content/emailwizard.js
@@ -102,13 +102,15 @@ if(!org.torbirdy.emailwizard) org.torbirdy.emailwizard = new function() {
// Gmail uses OAuth2, which we deal with later.
pub.isGmail = true;
break;
+ // From https://riseup.net/security/network-security/tor/hs-addresses-signed.txt
case "riseup.net":
- config.incoming.hostname = "mail.%EMAILDOMAIN%";
- config.outgoing.hostname = "mail.%EMAILDOMAIN%";
+ config.incoming.hostname = "5gdvpfoh6kb2iqbizb37lzk2ddzrwa47m6rpdueg2m656fovmbhoptqd.onion";
+ config.outgoing.hostname = "5gdvpfoh6kb2iqbizb37lzk2ddzrwa47m6rpdueg2m656fovmbhoptqd.onion";
break;
+ // From https://www.systemli.org/en/service/mail.html
case "systemli.org":
- config.incoming.hostname = "mail.%EMAILDOMAIN%";
- config.outgoing.hostname = "mail.%EMAILDOMAIN%";
+ config.incoming.hostname = "h2qkxasmmqdmyiov.onion";
+ config.outgoing.hostname = "h2qkxasmmqdmyiov.onion";
break;
}
1
0

[torbirdy/master] Bug 27950: Add support for Thunderbird 60.2.1
by sukhbir@torproject.org 06 Oct '18
by sukhbir@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit bf543d665072cc142d05ab7111d075e9e5139ddb
Author: Sukhbir Singh <sukhbir(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 11:22:39 2018 -0400
Bug 27950: Add support for Thunderbird 60.2.1
---
install.rdf | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/install.rdf b/install.rdf
index 615b152..b360366 100644
--- a/install.rdf
+++ b/install.rdf
@@ -14,7 +14,7 @@
<Description>
<em:id>{3550f703-e582-4d05-9a08-453d09bdfdc6}</em:id>
<em:minVersion>52.0</em:minVersion>
- <em:maxVersion>60.0</em:maxVersion>
+ <em:maxVersion>60.*</em:maxVersion>
</Description>
</em:targetApplication>
1
0
commit 13ee76e44f45ae2cb5760db61ef6986d4a856f55
Author: Sukhbir Singh <sukhbir(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 11:24:43 2018 -0400
Update translations
---
chrome/locale/bn/torbirdy.dtd | 58 ++++++++++++++---------------
chrome/locale/bn/torbirdy.properties | 29 +++++++--------
chrome/locale/el/torbirdy.dtd | 24 ++++++------
chrome/locale/el/torbirdy.properties | 4 +-
chrome/locale/es-AR/torbirdy.dtd | 66 ++++++++++++++++-----------------
chrome/locale/es-AR/torbirdy.properties | 18 ++++-----
chrome/locale/fr/torbirdy.dtd | 2 +-
chrome/locale/hu/torbirdy.dtd | 2 +-
chrome/locale/is/torbirdy.properties | 4 +-
chrome/locale/ka/torbirdy.dtd | 38 +++++++++----------
chrome/locale/ka/torbirdy.properties | 4 +-
11 files changed, 120 insertions(+), 129 deletions(-)
diff --git a/chrome/locale/bn/torbirdy.dtd b/chrome/locale/bn/torbirdy.dtd
index 11b940a..5b25a2d 100644
--- a/chrome/locale/bn/torbirdy.dtd
+++ b/chrome/locale/bn/torbirdy.dtd
@@ -1,27 +1,27 @@
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.title "একাউন্ট কনফিগার ">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.label "Check for new messages at startup">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.title "অ্যাকাউন্ট কনফিগারেশন">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.label "শুরুতে নতুন বার্তাগুলির চেক করুন">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.key "C">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.label "Check for new messages every">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.key "d">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.trail.label "minutes">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.cancel.button "Cancel">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.label "নতুন বার্তা প্রতিটি জন্য চেক করুন">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.key "y">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.trail.label "মিনিট">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.cancel.button "বাতিল">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.save.button "সংরক্ষণ করুন">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.save.key "S">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.title "TorBirdy Preferences">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.title "TorBirdy পছন্দসমূহ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.save.button "সংরক্ষণ করুন">
<!ENTITY torbirdy.prefs.save.key "s">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.cancel.button "Cancel">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.extra2.button "Restore Defaults">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.cancel.button "বাতিল">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.extra2.button "পূর্বনির্ধারন পুনরুধার">
<!ENTITY torbirdy.prefs.extra2.key "d">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.button "Test Proxy Settings">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.button "প্রক্সি সেটিংস পরীক্ষা করুন">
<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.key "n">
<!ENTITY torbirdy.prefs.proxy.label "প্রক্সি">
<!ENTITY torbirdy.prefs.privacy.label "গোপনীয়তা">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.label "Enigmail">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.text "Use the recommended proxy settings for TorBirdy (Tor)">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.text "TorBirdy (টর) এর জন্য প্রস্তাবিত প্রক্সি সেটিংস ব্যবহার করুন">
<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.key "r">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.text "Choose an anonymization service">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.text "একটি গোপনীয়তা পরিষেবা চয়ন করুন">
<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.key "a">
<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.text "Use custom proxy settings">
<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.key "c">
@@ -29,32 +29,30 @@
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.key "h">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.label "Port: ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.key "p">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Transparent Torification (warning: requires custom transproxy or Tor router)">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "স্বচ্ছ তাত্পর্য (সতর্কতা: কাস্টম ট্রান্সফক্সি বা টর রাউটার প্রয়োজন)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.key "t">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.global "Global">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.label "Enable push email support for IMAP accounts [default: disabled]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.global "বিশ্বব্যাপী">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.label "IMAP অ্যাকাউন্টগুলির জন্য পুশ ইমেল সমর্থন সক্রিয় করুন [ডিফল্ট: অক্ষম]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.key "p">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.label "Select last accessed mail folder on startup [default: disabled]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.label "প্রারম্ভে শেষ প্রবেশ মেইল ফোল্ডার নির্বাচন করুন [ডিফল্ট: অক্ষম]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.key "l">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.label "Do not put the recipient key IDs into encrypted messages [default: put]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.label "প্রাপকের কী আইডিগুলি এনক্রিপ্ট করা বার্তাগুলিতে রাখুন না [ডিফল্ট: সেট]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.key "r">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.label "Disable encrypted email headers [default: enabled]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.label "এনক্রিপ্ট করা ইমেল শিরোনামগুলি অক্ষম করুন [ডিফল্ট: সক্রিয়]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.key "d">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "Confirm before sending email if Enigmail is enabled [default: do not confirm]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "Enigmail সক্রিয় থাকলে ইমেল পাঠানোর আগে নিশ্চিত করুন [ডিফল্ট: নিশ্চিত করবেন না]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.key "c">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.label "Enable Thunderbird's automatic email configuration wizard [default: disabled]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.label "থান্ডারবার্ডের স্বয়ংক্রিয় ইমেল কনফিগারেশন উইজার্ড সক্ষম করুন [ডিফল্ট: অক্ষম]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.key "w">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.label "Check for new messages automatically for all accounts [default: disabled]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.label "সকল অ্যাকাউন্টের জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নতুন বার্তাগুলি চেক করুন [ডিফল্ট: অক্ষম]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.key "f">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.account_specific "Account-Specific">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.account_specific "অ্যাকাউন্ট-সংক্রান্ত">
<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.key "C">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.label "Choose an account: ">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.label "Keyserver(s) to use: ">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.label "একটি অ্যাকাউন্ট চয়ন করুন:">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.label "ব্যবহার করার জন্য কীসার্ভার (গুলি):">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.key "k">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Use Tor Onion Router">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "Use JonDo (Premium)">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "Use Whonix">
-<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "Open TorBirdy Preferences">
-
-<!ENTITY torbirdy.firstrun.title "TorBirdy First-Run">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Tor Onion রাউটার ব্যবহার করুন">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "JonDo (প্রিমিয়াম) ব্যবহার করুন">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "হুনিক্স ব্যবহার করুন">
+<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "TorBirdy পছন্দ খুলুন">
diff --git a/chrome/locale/bn/torbirdy.properties b/chrome/locale/bn/torbirdy.properties
index b5352fa..f4a8024 100644
--- a/chrome/locale/bn/torbirdy.properties
+++ b/chrome/locale/bn/torbirdy.properties
@@ -1,18 +1,15 @@
torbirdy.name=TorBirdy
-torbirdy.enabled.tor=TorBirdy Enabled: Tor
-torbirdy.enabled.jondo=TorBirdy Enabled: JonDo
-torbirdy.enabled.custom=TorBirdy Enabled: Custom Proxy
-torbirdy.enabled.torification=TorBirdy Enabled: Transparent Torification
-torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy Enabled: Whonix
-torbirdy.disabled=TorBirdy: Disabled!
-torbirdy.enabled=TorBirdy: Enabled
-
-torbirdy.email.prompt=TorBirdy has disabled Thunderbird's auto-configuration wizard to protect your anonymity.\n\nThe recommended security settings for %S have been set.\n\nYou can now configure the other account settings manually.
-
-torbirdy.email.advanced=Please note that changing the advanced settings of TorBirdy is NOT recommended.\n\nYou should only continue if you are sure of what you are doing.
-torbirdy.email.advanced.nextwarning=এই সতর্কীকরণ পরবর্তী সময়ে দেখান
-torbirdy.email.advanced.title=TorBirdy Advanced Settings
-
-torbirdy.firstrun=You are now running TorBirdy.\n\nTo help protect your anonymity, TorBirdy will enforce the Thunderbird settings it has set, preventing them from being changed by you or by any add-on. There are some settings that can be changed and those are accessed through TorBirdy's preferences dialog. When TorBirdy is uninstalled or disabled, all settings that it changes are reset to their default values (the values prior to TorBirdy's install).\n\nIf you are a new user, it is recommended that you read through the TorBirdy website to understand what we are trying to accomplish with TorBirdy for our users.
-torbirdy.website=https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/torbirdy
+torbirdy.enabled.tor=TorBirdy সক্রিয়: টর
+torbirdy.enabled.jondo=TorBirdy সক্ষম: JonDo
+torbirdy.enabled.custom=TorBirdy সক্ষম: কাস্টম প্রক্সি
+torbirdy.enabled.torification=TorBirdy সক্রিয়: স্বচ্ছ Torification
+torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy সক্রিয়: হোয়ানিক্স
+torbirdy.disabled=TorBirdy: অক্ষম!
+torbirdy.enabled=TorBirdy: সক্রিয়
+
+torbirdy.email.prompt=আপনার নামহীনতা সুরক্ষিত করার জন্য TorBirdy থান্ডারবার্ডের স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন উইজার্ড অক্ষম করেছে।\n\n% S এর জন্য প্রস্তাবিত নিরাপত্তা সেটিংস সেট করা হয়েছে।\n\nআপনি এখন ম্যানুয়ালি অন্যান্য অ্যাকাউন্ট সেটিংস কনফিগার করতে পারেন।
+
+torbirdy.email.advanced=TorBirdy এর উন্নত সেটিংস পরিবর্তন করার সুপারিশ করা হয় না দয়া করে মনে রাখবেন।\n\nআপনি কি করছেন তা নিশ্চিত হলেই কেবল আপনাকে চালিয়ে যেতে হবে।
+torbirdy.email.advanced.nextwarning=এই সতর্কতা পরবর্তী সময় দেখান
+torbirdy.email.advanced.title=TorBirdy উন্নত সেটিংস
diff --git a/chrome/locale/el/torbirdy.dtd b/chrome/locale/el/torbirdy.dtd
index dd2df2e..cac19d7 100644
--- a/chrome/locale/el/torbirdy.dtd
+++ b/chrome/locale/el/torbirdy.dtd
@@ -27,9 +27,9 @@
<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.key "c">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.label "SOCKS Host: ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.key "h">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.label "Θύρα">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.label "Θύρα:">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.key "p">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Ξεχωριστό Torification">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Διαυγές Torification (προσοχή: απαιτείται βασικό transproxy ή Tor router)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.key "t">
<!ENTITY torbirdy.prefs.global "Παγκόσμια">
<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.label "Ενεργοποίηση push email για υποστήριξη IMAP λογαριασμών [προεπιλογή: απενεργοποιημένο]">
@@ -37,22 +37,22 @@
<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.label "Επιλογή του τελευταίου ανοιγμένου φακέλου αλληλλογραφίας κατά την εκκίνηση [προεπιλογή : απενεργοποιημένο]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.key "l">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.label "Να μην τοποθετητούν τα key ID του παραλήπτη στα κρυπτογραφημένα μηνήματα [προεπιλογή : τοποθέτηση]">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.key "ρ">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.key "r">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.label "Απενεργοποίηση κρυπτογραφημένων κεφαλίδων email [προεπιλογή: ενεργοποιημένο]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.key "d">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "Επιβεβαιωση πριν την αποστολη του email αν το Enigmail ειναι ενεργοποιημενο [προκαθορισμος: καμμια επιβεβαιωση]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή του email αν το Enigmail είναι ενεργοποιημένο [προκαθορισμός: καμία επιβεβαίωση]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.key "c">
<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.label "Ενεργοποίηση αυτόματης ρύθμισης παραμέτρων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Thunderbird του οδηγού [προεπιλογή: απενεργοποιημένο]">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.key "β">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.key "w">
<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.label "Αυτόματος έλεγχος νέων μηνυμάτων για όλους τους λογαριασμούς [προεπιλογή: απενεργοποιημένο]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.key "f">
<!ENTITY torbirdy.prefs.account_specific "Ειδικός λογαριασμός">
<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.key "C">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.label "Επιλογή ενός λογαριασμού">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.label "Βασικός δίσκος για χρησιμοποίηση">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.key "κ">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.label "Επιλογή ενός λογαριασμού:">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.label "Βασικός server για χρήση:">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.key "k">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Χρησιμοποιηση του Tor Onion Router">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "Χρησιμοποιηση του JonDo (Premium)">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "Χρησιμοποιηση του Whonix">
-<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "Ανοιγμα των TorBirdy ρυθμισεων">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Χρήση του Tor Onion Router">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "Χρήση του JonDo (Premium)">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "Χρήση του Whonix">
+<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "Άνοιγμα των ρυθμίσεων του TorBirdy">
diff --git a/chrome/locale/el/torbirdy.properties b/chrome/locale/el/torbirdy.properties
index b620032..78dd2a3 100644
--- a/chrome/locale/el/torbirdy.properties
+++ b/chrome/locale/el/torbirdy.properties
@@ -2,13 +2,13 @@ torbirdy.name=TorBirdy
torbirdy.enabled.tor=Το TorBirdy ενεργοποιήθηκε: Tor
torbirdy.enabled.jondo=Το TorBirdy ενεργοποιήθηκε: JonDo
-torbirdy.enabled.custom=Το TorBirdy ενεργοποιήθηκε: προσαρμοσμένος Proxy
+torbirdy.enabled.custom=Το TorBirdy ενεργοποιήθηκε: Προσαρμοσμένος Proxy
torbirdy.enabled.torification=Το TorBirdy ενεργοποιήθηκε: Μεμονωμένο Torification
torbirdy.enabled.whonix=Το TorBirdy ενεργοποιήθηκε: Whonix
torbirdy.disabled=TorBirdy: Απενεργοποιημένο!
torbirdy.enabled=TorBirdy: Ενεργοποιημένο
-torbirdy.email.prompt=Το TorBirdy έχει απενεργοποιήσει τον οδηγό αυτόματων ρυθμίσεων για να προστατεύσει την ανωνυμία σας.\n\nΟι προτεινόμενες ρυθμίσεις ασφαλείας για το%S έχουν εφαρμοστεί.\n\nΤώρα μπορείτε να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις των άλλων λογαριασμών χειροκίνητα
+torbirdy.email.prompt=Το TorBirdy έχει απενεργοποιήσει τον οδηγό αυτόματων ρυθμίσεων για να προστατεύσει την ανωνυμία σας.\n\nΟι προτεινόμενες ρυθμίσεις ασφαλείας για το%S έχουν εφαρμοστεί.\n\nΤώρα μπορείτε να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις των άλλων λογαριασμών χειροκίνητα.
torbirdy.email.advanced=Παρακαλώ σημειώστε ότι αλλάζοντας τις ρυθμίσεις για προχωρημένους στο TorBirdy ΔΕΝ συνιστάται.\n\nΝα συνεχίσετε μόνο αν γνωρίζετε πολύ καλά τι κάνετε.
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Δείξε μου αυτή την ειδοποίηση την επόμενη φορά
diff --git a/chrome/locale/es-AR/torbirdy.dtd b/chrome/locale/es-AR/torbirdy.dtd
index df2183b..1c504be 100644
--- a/chrome/locale/es-AR/torbirdy.dtd
+++ b/chrome/locale/es-AR/torbirdy.dtd
@@ -1,62 +1,58 @@
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.title "Configuración de la cuenta">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.label "Comprobar por mensajes nuevos al iniciar">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.label "Comprobar mensajes nuevos al iniciar">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.key "C">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.label "Revisar si hay nuevos mensajes cada">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.key "and">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.label "Comprobar mensajes nuevos cada">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.key "a">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.trail.label "minutos">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.cancel.button "Cancelar">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.save.button "Guardar">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.save.key "S">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.save.key "G">
<!ENTITY torbirdy.prefs.title "Preferencias de TorBirdy">
<!ENTITY torbirdy.prefs.save.button "Guardar">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.save.key "s">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.save.key "g">
<!ENTITY torbirdy.prefs.cancel.button "Cancelar">
<!ENTITY torbirdy.prefs.extra2.button "Restablecer valores por defecto">
<!ENTITY torbirdy.prefs.extra2.key "d">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.button "Pruebe los ajustes proxy">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.key "n">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.button "Probá los ajustes del proxy">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.key "j">
<!ENTITY torbirdy.prefs.proxy.label "Proxy">
<!ENTITY torbirdy.prefs.privacy.label "Privacidad">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.label "Enigmail">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.text "Use los ajustes proxy recomendados para TorBirdy (Tor)">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.text "Usá los ajustes proxy recomendados para TorBirdy (Tor)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.key "r">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.text "Elija un servicio de anonimatización">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.text "Elegí un servicio de anonimato">
<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.key "a">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.text "Use las configuraciones proxy a medida
-
-">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.text "Usá las configuraciones proxy personalizadas">
<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.key "c">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.label "SOCKS Host:">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.key "h">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.label "Servidor SOCKS:">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.key "s">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.label "Puerto:">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.key "p">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Torificación Transparente (advertencia: requiere transproxy personalizado o Tor router)">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Torificación Transparente (advertencia: requiere transproxy personalizado o ruteador Tor)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.key "t">
<!ENTITY torbirdy.prefs.global "Global">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.label "Habilitar soporte push email para cuentas IMAP [por defecto: deshabilitado]">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.key "p">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.label "Seleccione la última carpeta de correo al inicio [valores por defecto inhabilitados]">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.key "l">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.label "No coloque las identidades de la clave del receptor en mensajes encriptados [valor por defecto: colocar]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.label "Habilitar soporte de entrega inmediata de correo electrónico para cuentas IMAP [por defecto: deshabilitado]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.key "i">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.label "Seleccionar la última carpeta de correo accedida al iniciar [por defecto: deshabilitada]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.key "u">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.label "No colocar las identidades de la clave del receptor en mensajes encriptados [por defecto: colocar]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.key "r">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.label "Deshabilitar encabezamientos encriptados de correo electrónico [por defecto: habilitado]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.key "d">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "Confirme si Enigmail está habilitado antes de enviar un e-mail [valor por defecto: no confirme]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "Confirmar si Enigmail está habilitado antes de enviar un correo electrónico [por defecto: no confirmar]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.key "c">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.label "Habilite el asistente automático de configuración de email Thunderbird [valor por defecto: inhabilitado]
-">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.key "w">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.label "Chequee nuevos mensajes automáticamente para todas las cuentas [valor por defecto: inhabilitado]">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.key "f">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.account_specific "Específico/a de la cuenta">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.label "Habilitar el asistente automático de configuración de correo electrónico de Thunderbird [por defecto: deshabilitado]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.key "a">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.label "Comprobar nuevos mensajes automáticamente para todas las cuentas [por defecto: deshabilitado]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.key "p">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.account_specific "Específico de la cuenta">
<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.key "C">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.label "Elija una cuenta">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.label "Servidor(es) principal(es) para usar:">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.key "k">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.select_account.label "Elegí una cuenta">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.label "Servidor(es) de claves a usar:">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.key "v">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Usar enrutador TOR">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "Use JonDo (Premium)
-">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "Use Whonix">
-<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "Abra las preferencias de TorBirdy">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Usar Tor">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "Usar JonDo (Premium)">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "Usar Whonix">
+<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "Abrir las preferencias de TorBirdy">
diff --git a/chrome/locale/es-AR/torbirdy.properties b/chrome/locale/es-AR/torbirdy.properties
index 63035ea..b38b9a9 100644
--- a/chrome/locale/es-AR/torbirdy.properties
+++ b/chrome/locale/es-AR/torbirdy.properties
@@ -1,15 +1,15 @@
torbirdy.name=TorBirdy
-torbirdy.enabled.tor=TorBirdy activo: Tor
-torbirdy.enabled.jondo=TorBirdy activo: JonDo
-torbirdy.enabled.custom=TorBirdy activo: Proxy personalizado
-torbirdy.enabled.torification=TorBirdy activo: Torificación transparante
-torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy activo: Whonix
-torbirdy.disabled=TorBirdy: Inactivo!
-torbirdy.enabled=TorBirdy: Activo
+torbirdy.enabled.tor=TorBirdy habilitado: Tor
+torbirdy.enabled.jondo=TorBirdy habilitado: JonDo
+torbirdy.enabled.custom=TorBirdy habilitado: Proxy personalizado
+torbirdy.enabled.torification=TorBirdy habilitado: Torificación transparante
+torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy habilitado: Whonix
+torbirdy.disabled=TorBirdy: ¡Deshabilitado!
+torbirdy.enabled=TorBirdy: Habilitado
-torbirdy.email.prompt=TorBirdy ha deshabilitado el asistente de autoconfiguración de Thunderbird para proteger tu anonimato.\n\nLos ajustes de seguridad recomendados para %S han sido seteados.\n\nAhora puedes configurar los otros ajustes de cuenta manualmente.
+torbirdy.email.prompt=TorBirdy ha deshabilitado el asistente de autoconfiguración de Thunderbird para proteger tu anonimato.\n\nLos ajustes de seguridad recomendados para %S han sido fijados.\n\nAhora podés configurar los otros ajustes de cuenta manualmente.
-torbirdy.email.advanced=Por favor tenga en cuenta que cambiar los ajustes avanzados de TorBirdy es algo que NO se recomienda.\n\nSólo debes continuar si estás seguro de lo que estás haciendo.
+torbirdy.email.advanced=Por favor notá que cambiar los ajustes avanzados de TorBirdy NO está recomendado.\n\nSólo debés continuar si estás seguro de lo que estás haciendo.
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Mostrar esta advertencia la próxima vez
torbirdy.email.advanced.title=Configuraciones Avanzadas de TorBirdy
diff --git a/chrome/locale/fr/torbirdy.dtd b/chrome/locale/fr/torbirdy.dtd
index 8830c4e..a95088e 100644
--- a/chrome/locale/fr/torbirdy.dtd
+++ b/chrome/locale/fr/torbirdy.dtd
@@ -52,7 +52,7 @@
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.label "Serveurs de clés à utiliser :">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.keyserver.key "k">
-<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Utiliser le routeur oignon de Tor">
+<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Utiliser le routeur onion de Tor">
<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "Utiliser JonDo (Premium)">
<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "Utiliser Whonix">
<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "Ouvrir les préférences de TorBirdy">
diff --git a/chrome/locale/hu/torbirdy.dtd b/chrome/locale/hu/torbirdy.dtd
index 8ec4ae9..2b07613 100644
--- a/chrome/locale/hu/torbirdy.dtd
+++ b/chrome/locale/hu/torbirdy.dtd
@@ -29,7 +29,7 @@
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.key "g">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.label "Port: ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.key "p">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Átlátszó Torosítás">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Átlátszó Torosítás (Figyelem: egyedi transproxy-t vagy Tor routert igényel)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.key "t">
<!ENTITY torbirdy.prefs.global "Globális">
<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.label "A push támogatás bekapcsolása az IMAP fiókokhoz [alapértelmezett: kikapcsolva]">
diff --git a/chrome/locale/is/torbirdy.properties b/chrome/locale/is/torbirdy.properties
index e7970cb..3457b68 100644
--- a/chrome/locale/is/torbirdy.properties
+++ b/chrome/locale/is/torbirdy.properties
@@ -8,8 +8,8 @@ torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy virkjað: Whonix
torbirdy.disabled=TorBirdy: óvirkjað!
torbirdy.enabled=TorBirdy: virkjað
-torbirdy.email.prompt=TorBirdy has disabled Thunderbird's auto-configuration wizard to protect your anonymity.\n\nThe recommended security settings for %S have been set.\n\nYou can now configure the other account settings manually.
+torbirdy.email.prompt=TorBirdy hefur gert sjálfvirkan uppsetningarleiðarvísi Thunderbird óvirkan til að vernda nafnleysi þitt.\n\nÖryggisstillingar þær sem mælt er með fyrir %S hafa verið virkjaðar.\n\nÞú getur núna handstillt stillingar annarra notendaaðganga.
-torbirdy.email.advanced=Please note that changing the advanced settings of TorBirdy is NOT recommended.\n\nYou should only continue if you are sure of what you are doing.
+torbirdy.email.advanced=Athugaðu að EKKI er mælt með því að ítarlegum stillingum TorBirdy sé breytt.\n\nÞú ættir ekki að halda áfram með þetta ef þú veist hvað þú ert að gera.
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Birta þessa aðvörun næst
torbirdy.email.advanced.title=Ítarlegar stillingar TorBirdy
diff --git a/chrome/locale/ka/torbirdy.dtd b/chrome/locale/ka/torbirdy.dtd
index 4acb2b0..01c4a40 100644
--- a/chrome/locale/ka/torbirdy.dtd
+++ b/chrome/locale/ka/torbirdy.dtd
@@ -1,33 +1,33 @@
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.title "Account Configuration">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.label "Check for new messages at startup">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.title "ანგარიშის გამართვა">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.label "ახალი შეტყობინებების შემოწმება გაშვებისას">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.startup.key "ჩ">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.label "Check for new messages every">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.label "ახალი შეტყობინებების შემოწმება ყოველი">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.key "ყ">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.minutes.trail.label "წთ">
-<!ENTITY torbirdy.accountprefs.cancel.button "Cancel">
+<!ENTITY torbirdy.accountprefs.cancel.button "გაუქმება">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.save.button "გადარჩენა">
<!ENTITY torbirdy.accountprefs.save.key "შ">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.title "TorBirdy Preferences">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.title "TorBirdy-ის პარამეტრები">
<!ENTITY torbirdy.prefs.save.button "გადარჩენა">
<!ENTITY torbirdy.prefs.save.key "წმ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.cancel.button "გაუქმება">
<!ENTITY torbirdy.prefs.extra2.button "გაჩუმების პრინციპით დაყენებული პარამეტრების აღდგენა">
<!ENTITY torbirdy.prefs.extra2.key "დ">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.button "Test Proxy Settings">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.key "n">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.proxy.label "Proxy">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.privacy.label "Privacy">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.button "პროქსის პარამეტრების შემოწმება">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.testproxy.key "ტ">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.proxy.label "პროქსი">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.privacy.label "პირადულობა">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail.label "Enigmail">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.text "Use the recommended proxy settings for TorBirdy (Tor)">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.text "პროქსის სასურველი პარამეტრების გამოყენება TorBirdy-სთვის (Tor)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.recommended.key "რ">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.text "Choose an anonymization service">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.key "a">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.text "პირადი პროქსის პარამეტრების გამოყენება">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.key "c">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.label "SOCKS Host: ">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.key "h">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.label "Port: ">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.text "ვინაობის დაფარვის მომსახურების არჩევა">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.anonservice.key "ვ">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.text "პროქსის მითითებული პარამეტრების გამოყენება">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.customsettings.key "მ">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.label "SOCKS-მისამართი:">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_host.key "s">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.label "პორტი:">
<!ENTITY torbirdy.prefs.socks_port.key "პ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.label "Transparent Torification (warning: requires custom transproxy or Tor router)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.torification.key "t">
@@ -41,7 +41,7 @@
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.label "Disable encrypted email headers [default: enabled]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_protected.key "დ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "Confirm before sending email if Enigmail is enabled [default: do not confirm]">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.key "c">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.key "მ">
<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.label "Enable Thunderbird's automatic email configuration wizard [default: disabled]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.emailwizard.key "w">
<!ENTITY torbirdy.prefs.automatic.label "Check for new messages automatically for all accounts [default: disabled]">
@@ -55,4 +55,4 @@
<!ENTITY torbirdy.panel.usetor.label "Use Tor Onion Router">
<!ENTITY torbirdy.panel.usejondo.label "Use JonDo (Premium)">
<!ENTITY torbirdy.panel.usewhonix.label "Use Whonix">
-<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "Open TorBirdy Preferences">
+<!ENTITY torbirdy.panel.preferences.label "TorBirdy-ის პარამეტრების გახსნა">
diff --git a/chrome/locale/ka/torbirdy.properties b/chrome/locale/ka/torbirdy.properties
index 7d53755..908202b 100644
--- a/chrome/locale/ka/torbirdy.properties
+++ b/chrome/locale/ka/torbirdy.properties
@@ -8,8 +8,8 @@ torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy ჩართულია: Whonix
torbirdy.disabled=TorBirdy: გამორთულია!
torbirdy.enabled=TorBirdy: ჩართულია
-torbirdy.email.prompt=TorBirdy has disabled Thunderbird's auto-configuration wizard to protect your anonymity.\n\nThe recommended security settings for %S have been set.\n\nYou can now configure the other account settings manually.
+torbirdy.email.prompt=TorBirdy-მა შეზღუდა Thunderbird-ის თვითგამართვის მეზური, თქვენი ვინაობის გამჟღავნებისგან დასაცავად\n\nუსაფრთხოების სასურველი პარამეტრები %S-ისთვის დაყენებულია.\n\nახლა უკვე შეგიძლიათ, ანგარიშის სხვა პარამეტრების ხელით დაყენება.
-torbirdy.email.advanced=Please note that changing the advanced settings of TorBirdy is NOT recommended.\n\nYou should only continue if you are sure of what you are doing.
+torbirdy.email.advanced=გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ TorBirdy-ის მნიშვნელოვანი პარამეტრების შეცვლა, მეტად არასასურველია.\n\nშეგიძლიათ განაგრძოთ იმ შემთხვევაში, თუ ნამდვილად იცით, რასაც აკეთებთ.
torbirdy.email.advanced.nextwarning=ამ გაფრთხილების შემდეგ ჯერზე ჩვენება
torbirdy.email.advanced.title=TorBirdy-ის გაფართოებული პარამეტრები
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 06 Oct '18
by translation@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit 181a69b9a8b3b961bbcc1f1551e6c5e2c838ada5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 15:17:23 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
de/de.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 58 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index fac9762fb..d8007486b 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -14,7 +14,6 @@
# kan torkel, 2017
# max weber, 2017
# nautilusx, 2017
-# Leptopoda <rimikis.nikolas(a)gmail.com>, 2017
# A Mankel <am(a)andremankel.de>, 2017
# Wolf <vv01f(a)riseup.net>, 2017
# qbi <kubieziel(a)googlemail.com>, 2018
@@ -1773,9 +1772,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Kurze Zeit nach dem Starten des Tor Browsers und dem Klicken auf "
-"\"Verbinden\" wenn sie ihn das erste Mal verwenden, sollten Sie in der Lage "
-"sein, Internetseiten aufzurufen."
+"Wenn du den Tor Browser das erste Mal verwendest, solltest du kurze Zeit "
+"nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, "
+"Internetseiten aufzurufen."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
@@ -1787,24 +1786,23 @@ msgid ""
"the following:"
msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
-"Lösung geben. Probieren Sie Folgendes aus:"
+"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
-"Die Systemuhr Ihres Computers muss richtig eingestellt sein oder Tor kann "
-"keine Verbindung herstellen."
+"Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann Tor"
+" keine Verbindung herstellen."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"Stellen Sie bitte sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. "
-"Wenn Sie nicht sicher sind, ob der Tor Browser läuft, starten Sie bitte "
-"Ihren Computer neu."
+"Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du "
+"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1812,28 +1810,27 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher dass kein von Ihnen installiertes Antivirenprogramm Tor "
-"davon abhält korrekt zu laufen. Sie müssen eventuell die Dokumentation des "
-"Herstellers Ihrer Antivirensoftware heranziehen wenn Sie nicht wissen, wie "
-"Sie dies tun können."
+"Stelle sicher dass kein von dir installiertes Antivirenprogramm Tor davon "
+"abhält, korrekt zu laufen. Du musst eventuell die Dokumentation des "
+"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie "
+"du dies tun kannst."
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr "Deaktivieren Sie vorübergehend Ihre Firewall."
+msgstr "Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
-"Löschen sie den Tor-Browser und installieren sie ihn nochmals. Wenn sie den "
-"Browser aktualisieren, löschen sie die alten Dateien, des Tor-Browsers. "
-"Stellen sie sicher, dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach "
-"überschrieben werden."
+"Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals. Wenn du den Browser "
+"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, "
+"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr "Ist Ihre Verbindung zensiert?"
+msgstr "Ist deine Verbindung zensiert?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1841,9 +1838,9 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich noch immer nicht verbinden können ist es möglich dass Ihr "
-"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lesen Sie den"
-" Abschnitt <link xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</link> um "
+"Wenn du dich noch immer nicht verbinden kannst, ist es möglich dass dein "
+"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lese den "
+"Abschnitt <link xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</link>, um "
"mögliche Lösungen zu erhalten."
#: troubleshooting.page:74
@@ -1857,14 +1854,14 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
-"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt und einige Probleme sind zwar "
-"bekannt aber bisher noch nicht behoben. Bitte sehen Sie auf der Seite <link"
-" xref=\"known-issues\">Bekannte Probleme</link> nach ob das Problem, dass "
-"bei Ihnen auftritt dort bereits aufgelistet ist."
+"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind zwar"
+" bekannt, aber bisher noch nicht behoben. Bitte sieh auf der Seite <link "
+"xref=\"known-issues\">Bekannte Probleme</link> nach, ob das Problem, dass "
+"bei dir auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "So entfernen Sie den Tor-Browser von Ihrem System"
+msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1877,12 +1874,12 @@ msgid ""
"or settings."
msgstr ""
"Der Tor Browser beeinträchtigt keine andere existierende Anwendung oder "
-"Einstellungen auf Ihrem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
-"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen Ihres Systems auswirken."
+"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
+"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Entfernen des Tor-Browsers von Ihrem System ist einfach:"
+msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1891,29 +1888,29 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Platzieren sie den Ordner für den Tor-Browser. Der Standard Ort befindet "
-"sich unter Windows auf dem Desktop, und auf Mac OS X im Ordner Programme. "
-"Auf Linux ist kein Standard Ort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei "
-"Verwendung des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
+"Platziere den Ordner für den Tor-Browser. Der Standardort befindet sich "
+"unter Windows auf dem Desktop, und auf Mac OS X im Ordner Programme. Auf "
+"Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung"
+" des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Löschen Sie den Tor-Browser-Ordner."
+msgstr "Lösche den Tor-Browser-Ordner."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb"
+msgstr "Leere deinen Papierkorb"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" Ihres "
+"Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
"Betriebssystems nicht verwendet wird."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "So aktualisieren Sie den Tor-Browser"
+msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1925,8 +1922,8 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn sie "
-"weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwenden, könnte ihre "
+"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du "
+"weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwendest, könnte deine "
"Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
"werden."
@@ -1937,11 +1934,11 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Der Tor-Browser wird sie auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald "
-"eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim öffnen des Tor-Browsers, wird "
-"der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und sie werden einen "
-"schriftlichen Aktualisierungshinweis sehen können. Sie können den Tor-"
-"Browser automatisch oder manuell aktualisieren. "
+"Der Tor-Browser wird dich auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald "
+"eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim Öffnen des Tor-Browsers wird "
+"der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und du wirst einen schriftlichen "
+"Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch "
+"oder manuell aktualisieren. "
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1965,9 +1962,9 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicken"
-" Sie auf das Torbutton-Icon und wählen Sie dann \"Auf Aktualisierung des "
-"Tor-Browser prüfen\"."
+"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicke "
+"auf das Torbutton-Icon und wähle dann \"Auf Aktualisierung des Tor-Browser "
+"prüfen\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1988,7 +1985,7 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
-"klicken Sie auf \"Aktualisieren\"."
+"klicke auf \"Aktualisieren\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2008,8 +2005,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
-"Warten Sie bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, "
-"starten Sie dann den Tor-Browser neu."
+"Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte "
+"dann den Tor-Browser neu."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -2020,8 +2017,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, beenden"
-" Sie Ihre Sitzung und schließen Sie das Programm."
+"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
+"du deine Sitzung und schließt das Programm."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -2029,9 +2026,9 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Deinstallieren Sie den Tor Browser indem Sie den beinhaltenden Ordner "
-"löschen (Schauen Sie auf der Seite <link "
-"xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für weitere Informationen)"
+"Deinstalliere den Tor Browser indem du den beinhaltenden Ordner löschst "
+"(Schaue auf der Seite <link xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für "
+"weitere Informationen)"
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -2039,8 +2036,8 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Besuchen Sie <link "
+"Besuche <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> und laden Sie "
-"eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung herunter und "
-"installieren Sie es danach wie vorher."
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>, lade eine "
+"Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung herunter und installiere "
+"es danach wie vorher."
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 06 Oct '18
by translation@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit 94c693ba1cd62a76da5e6cc0b05571eee0cff992
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 15:17:18 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 58 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index fac9762fb..d8007486b 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -14,7 +14,6 @@
# kan torkel, 2017
# max weber, 2017
# nautilusx, 2017
-# Leptopoda <rimikis.nikolas(a)gmail.com>, 2017
# A Mankel <am(a)andremankel.de>, 2017
# Wolf <vv01f(a)riseup.net>, 2017
# qbi <kubieziel(a)googlemail.com>, 2018
@@ -1773,9 +1772,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Kurze Zeit nach dem Starten des Tor Browsers und dem Klicken auf "
-"\"Verbinden\" wenn sie ihn das erste Mal verwenden, sollten Sie in der Lage "
-"sein, Internetseiten aufzurufen."
+"Wenn du den Tor Browser das erste Mal verwendest, solltest du kurze Zeit "
+"nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, "
+"Internetseiten aufzurufen."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
@@ -1787,24 +1786,23 @@ msgid ""
"the following:"
msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
-"Lösung geben. Probieren Sie Folgendes aus:"
+"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
-"Die Systemuhr Ihres Computers muss richtig eingestellt sein oder Tor kann "
-"keine Verbindung herstellen."
+"Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann Tor"
+" keine Verbindung herstellen."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"Stellen Sie bitte sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. "
-"Wenn Sie nicht sicher sind, ob der Tor Browser läuft, starten Sie bitte "
-"Ihren Computer neu."
+"Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du "
+"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1812,28 +1810,27 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher dass kein von Ihnen installiertes Antivirenprogramm Tor "
-"davon abhält korrekt zu laufen. Sie müssen eventuell die Dokumentation des "
-"Herstellers Ihrer Antivirensoftware heranziehen wenn Sie nicht wissen, wie "
-"Sie dies tun können."
+"Stelle sicher dass kein von dir installiertes Antivirenprogramm Tor davon "
+"abhält, korrekt zu laufen. Du musst eventuell die Dokumentation des "
+"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie "
+"du dies tun kannst."
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr "Deaktivieren Sie vorübergehend Ihre Firewall."
+msgstr "Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
-"Löschen sie den Tor-Browser und installieren sie ihn nochmals. Wenn sie den "
-"Browser aktualisieren, löschen sie die alten Dateien, des Tor-Browsers. "
-"Stellen sie sicher, dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach "
-"überschrieben werden."
+"Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals. Wenn du den Browser "
+"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, "
+"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr "Ist Ihre Verbindung zensiert?"
+msgstr "Ist deine Verbindung zensiert?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1841,9 +1838,9 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich noch immer nicht verbinden können ist es möglich dass Ihr "
-"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lesen Sie den"
-" Abschnitt <link xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</link> um "
+"Wenn du dich noch immer nicht verbinden kannst, ist es möglich dass dein "
+"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lese den "
+"Abschnitt <link xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</link>, um "
"mögliche Lösungen zu erhalten."
#: troubleshooting.page:74
@@ -1857,14 +1854,14 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
-"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt und einige Probleme sind zwar "
-"bekannt aber bisher noch nicht behoben. Bitte sehen Sie auf der Seite <link"
-" xref=\"known-issues\">Bekannte Probleme</link> nach ob das Problem, dass "
-"bei Ihnen auftritt dort bereits aufgelistet ist."
+"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind zwar"
+" bekannt, aber bisher noch nicht behoben. Bitte sieh auf der Seite <link "
+"xref=\"known-issues\">Bekannte Probleme</link> nach, ob das Problem, dass "
+"bei dir auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "So entfernen Sie den Tor-Browser von Ihrem System"
+msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1877,12 +1874,12 @@ msgid ""
"or settings."
msgstr ""
"Der Tor Browser beeinträchtigt keine andere existierende Anwendung oder "
-"Einstellungen auf Ihrem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
-"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen Ihres Systems auswirken."
+"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
+"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Entfernen des Tor-Browsers von Ihrem System ist einfach:"
+msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1891,29 +1888,29 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Platzieren sie den Ordner für den Tor-Browser. Der Standard Ort befindet "
-"sich unter Windows auf dem Desktop, und auf Mac OS X im Ordner Programme. "
-"Auf Linux ist kein Standard Ort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei "
-"Verwendung des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
+"Platziere den Ordner für den Tor-Browser. Der Standardort befindet sich "
+"unter Windows auf dem Desktop, und auf Mac OS X im Ordner Programme. Auf "
+"Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung"
+" des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Löschen Sie den Tor-Browser-Ordner."
+msgstr "Lösche den Tor-Browser-Ordner."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb"
+msgstr "Leere deinen Papierkorb"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" Ihres "
+"Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
"Betriebssystems nicht verwendet wird."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "So aktualisieren Sie den Tor-Browser"
+msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1925,8 +1922,8 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn sie "
-"weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwenden, könnte ihre "
+"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du "
+"weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwendest, könnte deine "
"Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
"werden."
@@ -1937,11 +1934,11 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Der Tor-Browser wird sie auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald "
-"eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim öffnen des Tor-Browsers, wird "
-"der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und sie werden einen "
-"schriftlichen Aktualisierungshinweis sehen können. Sie können den Tor-"
-"Browser automatisch oder manuell aktualisieren. "
+"Der Tor-Browser wird dich auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald "
+"eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim Öffnen des Tor-Browsers wird "
+"der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und du wirst einen schriftlichen "
+"Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch "
+"oder manuell aktualisieren. "
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1965,9 +1962,9 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicken"
-" Sie auf das Torbutton-Icon und wählen Sie dann \"Auf Aktualisierung des "
-"Tor-Browser prüfen\"."
+"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicke "
+"auf das Torbutton-Icon und wähle dann \"Auf Aktualisierung des Tor-Browser "
+"prüfen\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1988,7 +1985,7 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
-"klicken Sie auf \"Aktualisieren\"."
+"klicke auf \"Aktualisieren\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2008,8 +2005,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
-"Warten Sie bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, "
-"starten Sie dann den Tor-Browser neu."
+"Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte "
+"dann den Tor-Browser neu."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -2020,8 +2017,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, beenden"
-" Sie Ihre Sitzung und schließen Sie das Programm."
+"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
+"du deine Sitzung und schließt das Programm."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -2029,9 +2026,9 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Deinstallieren Sie den Tor Browser indem Sie den beinhaltenden Ordner "
-"löschen (Schauen Sie auf der Seite <link "
-"xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für weitere Informationen)"
+"Deinstalliere den Tor Browser indem du den beinhaltenden Ordner löschst "
+"(Schaue auf der Seite <link xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für "
+"weitere Informationen)"
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -2039,8 +2036,8 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Besuchen Sie <link "
+"Besuche <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> und laden Sie "
-"eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung herunter und "
-"installieren Sie es danach wie vorher."
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>, lade eine "
+"Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung herunter und installiere "
+"es danach wie vorher."
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 06 Oct '18
by translation@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit 4623e753e36296b9e2b1eb45195239bee14ddc8f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 14:47:21 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
de/de.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 97 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 829ecd624..fac9762fb 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -1048,8 +1048,8 @@ msgid ""
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
"Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-Ende"
-" verschlüsselt sodass Sie sich um die <link xref=\"secure-"
-"connections\">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen müssen."
+" verschlüsselt, sodass du dich um die <link xref=\"secure-"
+"connections\">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen musst."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -1058,10 +1058,10 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
-"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert sodass der "
+"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der "
"Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft "
-"Tor zusätzlich, sicherzustellen dass die richtige Ort kontaktiert wird und "
-"die Verbindung nicht manipuliert wird."
+"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
+"Verbindung nicht manipuliert wird."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
-"Genau wie auf jeder anderen Website müssen Sie die Adresse eines Onion-"
+"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-"
"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine "
"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
"Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
@@ -1101,9 +1101,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Wenn Sie den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen können, stellen Sie "
-"sicher, dass Sie die Onion-Adresse korrekt eingegeben haben: Schon ein "
-"kleiner Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
+"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, "
+"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
+"verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1111,9 +1111,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Wenn Sie Ihnen weiterhin nicht möglich ist, sich mit dem Onion Dienst zu "
-"verbinden, verschen Sie es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
-"Verbindungsfehler aufgetreten ist oder Internetseitenbetreiber die "
+"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu "
+"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
+"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
"Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
#: onionsites.page:69
@@ -1122,10 +1122,10 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
-"Sie können auch sichergehen dass Sie in der Lage sind andere Onion Dienste "
-"aufzurufen indem Sie sich mit dem <link "
+"Du kannst auch sichergehen, dass du in der Lage bist, andere Onion Dienste "
+"aufzurufen, indem du dich mit dem <link "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Dienst</link> "
-"verbinden."
+"verbindest."
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1148,14 +1148,14 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung um den "
-"Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
+"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den"
+" Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
"Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet "
"werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus "
-"resultiert, dass sie Ihren tatsächlichen Ort und Ihre IP-Adresse an den "
+"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den "
"Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen "
"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
-"deaktiviert und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
+"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1178,10 +1178,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
-"JavaScript ist eine Programmiersprache die Internetseiten benutzen um "
+"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um "
"interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines "
"darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die "
-"Sicherheit Ihres Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
+"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
"Deanonymisierung führt."
#: plugins.page:39
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
"it entirely."
msgstr ""
"Tor Browser enthält ein Addon namens NoScript, das über das \"S\"-Symbol "
-"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es Ihnen, "
+"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es dir, "
"JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
@@ -1224,12 +1224,7 @@ msgstr ""
" \"Safest\" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von "
"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. "
"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
-"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können von Tor Browser auf \"Safer\""
-" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder \"Safest\" (tut dies"
-" für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von JavaScript verhindert "
-"jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. Daher ist es die "
-"Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites Skripte im "
-"\"Standard\"-Modus ausführen können."
+"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1240,8 +1235,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor Browser basiert auf Firefox und jede Erweiterung oder jedes Thema das "
-"mit Firefox kompatibel ist kann auch im Tor Browser installiert werden."
+"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Thema, das "
+"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
#: plugins.page:65
msgid ""
@@ -1252,18 +1247,18 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor "
-"Browser getestet wurde sind die, die standardmäßig in den Browser integriert"
-" sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser Erweiterungen beschädigt "
-"eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht schlimmere "
-"Probleme die Ihre Privatsphäre oder Sicherheit gefährden können. Es wird "
-"dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu installieren und das Tor "
-"Projekt wird keine Unterstützung für diese Konfigurationen anbieten."
+"Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser "
+"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen "
+"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht "
+"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden "
+"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu "
+"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
+"Konfigurationen anbieten."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Erfahren Sie, wie Sie Ihre Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS "
-"schützen"
+"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt."
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -1280,11 +1275,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das"
" Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer "
-"abgehört werden. Wenn Sie sich bei einer Internetseite anmelden sollten Sie "
-"sicherstellen dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen diese "
-"Art von Abhören schützt. Sie können in Ihrer Adressleiste feststellen dass "
-"Ihre Verbindung verschlüsselt ist da diese mit \"https://\" statt mit "
-"\"http://\" beginnen. "
+"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du"
+" sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen "
+"diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen,"
+" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
+"mit \"http://\" beginnen. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1312,16 +1307,16 @@ msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Klicken Sie den Button \"Tor\" um zu sehen welche Daten Beobachter einsehen "
-"können wenn Sie Tor benutzen. Der Button wird grün wenn Tor ein ist."
+"Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
+"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"Klicken Sie den \"HTTPS\" Button um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
-"sichtbar sind wenn Sie HTTPS benutzen. Der Button wird grün wenn HTTPS ein "
+"Klicke den \"HTTPS\" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
+"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
"ist."
#: secure-connections.page:49
@@ -1329,16 +1324,16 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Wenn beide Buttons grün sind können Sie die Daten sehen die Beobachter "
-"einsehen können wenn Sie beide Tools benutzen."
+"Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
+"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind können Sie die Daten sehen, die "
-"Beobachtern sichtbar sind wenn Sie kein Werkzeug benutzen."
+"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
+"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
@@ -1361,8 +1356,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"Netzwerkadresse des Computers die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen "
-"(die öffentliche IP-Adresse)."
+"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
+" (die öffentliche IP-Adresse)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1384,12 +1379,13 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der Sie die "
-"Sicherheit durch das deaktivieren von gewissen Internetfunktionen, die dazu "
-"benutzt werden können Ihre Sicherheit und Anonymität zu attackieren, erhöhen"
-" lässt. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers wird einige "
-"Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Sie sollten daher "
-"Ihr Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten Bedienbarkeit abwägen."
+"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der dich die "
+"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen "
+"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und "
+"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers"
+" wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du "
+"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
+"Bedienbarkeit abwägen."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1438,7 +1434,7 @@ msgid ""
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte "
-"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um Sie vor "
+"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
"möglichen Angriffen zu schützen."
#: security-slider.page:42
@@ -1497,11 +1493,11 @@ msgstr ""
#: translate.page:6
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Werden Sie Übersetzer für das Tor-Projekt."
+msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt."
#: translate.page:10
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Werden Sie ein Tor-Übersetzer"
+msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
#: translate.page:12
msgid ""
@@ -1511,12 +1507,12 @@ msgid ""
" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
" sign up and begin."
msgstr ""
-"Wenn Sie daran interessiert sind, das Projekt durch die Übersetzung des "
-"Handbuchs oder des Tor-Browsers in Ihre Sprache zu unterstützen, ist Ihre "
-"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, müssen Sie sich "
-"bei Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Übersetzungen erleichtert, "
-"anmelden. Nachfolgend finden Sie eine Übersicht darüber, wie Sie sich "
-"anmelden und beginnen können."
+"Wenn du daran interessiert bist, das Projekt durch die Übersetzung des "
+"Handbuchs oder des Tor-Browsers in deine Sprache zu unterstützen, ist deine "
+"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, musst du dich bei"
+" Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Übersetzungen erleichtert, "
+"anmelden. Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich "
+"anmelden und beginnen kannst."
#: translate.page:21
msgid "Signing up on Transifex"
@@ -1527,13 +1523,13 @@ msgid ""
"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</link>."
msgstr ""
-"Gehen Sie zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
+"Gehe zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
"Transifex</link>."
#: translate.page:30
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
-"Geben Sie Ihre Daten in die Felder ein und klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
"\"Anmelden\":"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1554,8 +1550,8 @@ msgid ""
"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
-"Füllen Sie die nächste Seite mit Ihrem Namen aus und wählen Sie "
-"\"Lokalisierung\" und \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
+"Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" und"
+" \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1573,16 +1569,16 @@ msgstr ""
#: translate.page:47
msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
-"Wählen Sie auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt "
-"teilnehmen\" und fahren Sie fort."
+"Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
+"und fahre fort."
#: translate.page:52
msgid ""
"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
" continue."
msgstr ""
-"Wählen Sie auf der nächsten Seite die Sprachen, die Sie sprechen, aus dem "
-"Dropdown-Menü aus und fahren Sie fort."
+"Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
+"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
#: translate.page:58
msgid ""
@@ -1590,13 +1586,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
"page</link>."
msgstr ""
-"Sie sind jetzt angemeldet! Gehen Sie zur <link "
+"Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <link "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
"Seite</link>."
#: translate.page:64
msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "Klicken Sie auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
+msgstr "Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1614,8 +1610,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:72
msgid ""
"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten, aus dem Dropdown-Menü:"
+msgstr "Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1654,15 +1649,15 @@ msgid ""
"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
"in helping the project!"
msgstr ""
-"Nachdem ihre Mitgliedschaft genehmigt wurde, können sie mit dem Übersetzen "
-"beginnen; navigieren sie einfach zurück zur <link "
+"Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du mit dem Übersetzen "
+"beginnen; navigiere einfach zurück zur <link "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
-"Seite</link> , wenn sie bereit sind zu beginnen. Vielen Dank für Ihr "
+"Seite</link> , wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein "
"Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Typen an steckbarem Transport"
+msgstr "Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1675,9 +1670,9 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzege die Tor benutzen kann um den "
-"ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in "
-"denen ein Interetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
+"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um "
+"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, "
+"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
#: transports.page:21
@@ -1685,8 +1680,8 @@ msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
-"Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar aber es werden"
-" weitere entwickelt."
+"Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar, aber es "
+"werden weitere entwickelt."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
@@ -1698,8 +1693,8 @@ msgid ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass er nicht wie Tor oder"
-" ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, "
+"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder "
+"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, "
"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
@@ -1749,11 +1744,11 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
-"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würden Sie eine große "
+"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würdest du eine große "
"Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als "
-"würden Sie Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen als "
-"würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es "
-"aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen."
+"würdest du Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen, als "
+"würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es "
+"aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
#: transports.page:100
msgid "Snowflake"
@@ -1764,8 +1759,9 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
-"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet Ihren Datenverkehr"
-" über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-Punching."
+"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen "
+"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
+"Punching."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 06 Oct '18
by translation@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit c6be3c10cfa9217f488713cc112c640e617feefb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 14:47:16 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 97 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 829ecd624..fac9762fb 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -1048,8 +1048,8 @@ msgid ""
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
"Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-Ende"
-" verschlüsselt sodass Sie sich um die <link xref=\"secure-"
-"connections\">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen müssen."
+" verschlüsselt, sodass du dich um die <link xref=\"secure-"
+"connections\">Verbindung über HTTPS</link> keine Sorgen machen musst."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -1058,10 +1058,10 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
-"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert sodass der "
+"Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der "
"Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft "
-"Tor zusätzlich, sicherzustellen dass die richtige Ort kontaktiert wird und "
-"die Verbindung nicht manipuliert wird."
+"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
+"Verbindung nicht manipuliert wird."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
-"Genau wie auf jeder anderen Website müssen Sie die Adresse eines Onion-"
+"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-"
"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine "
"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
"Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
@@ -1101,9 +1101,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Wenn Sie den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen können, stellen Sie "
-"sicher, dass Sie die Onion-Adresse korrekt eingegeben haben: Schon ein "
-"kleiner Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
+"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, "
+"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
+"verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1111,9 +1111,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Wenn Sie Ihnen weiterhin nicht möglich ist, sich mit dem Onion Dienst zu "
-"verbinden, verschen Sie es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
-"Verbindungsfehler aufgetreten ist oder Internetseitenbetreiber die "
+"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu "
+"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer "
+"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
"Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
#: onionsites.page:69
@@ -1122,10 +1122,10 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
-"Sie können auch sichergehen dass Sie in der Lage sind andere Onion Dienste "
-"aufzurufen indem Sie sich mit dem <link "
+"Du kannst auch sichergehen, dass du in der Lage bist, andere Onion Dienste "
+"aufzurufen, indem du dich mit dem <link "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Dienst</link> "
-"verbinden."
+"verbindest."
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1148,14 +1148,14 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung um den "
-"Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
+"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den"
+" Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese "
"Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet "
"werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus "
-"resultiert, dass sie Ihren tatsächlichen Ort und Ihre IP-Adresse an den "
+"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den "
"Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen "
"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
-"deaktiviert und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
+"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen. "
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1178,10 +1178,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
-"JavaScript ist eine Programmiersprache die Internetseiten benutzen um "
+"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um "
"interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines "
"darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die "
-"Sicherheit Ihres Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
+"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
"Deanonymisierung führt."
#: plugins.page:39
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
"it entirely."
msgstr ""
"Tor Browser enthält ein Addon namens NoScript, das über das \"S\"-Symbol "
-"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es Ihnen, "
+"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es dir, "
"JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
@@ -1224,12 +1224,7 @@ msgstr ""
" \"Safest\" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von "
"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. "
"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
-"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können von Tor Browser auf \"Safer\""
-" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder \"Safest\" (tut dies"
-" für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von JavaScript verhindert "
-"jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. Daher ist es die "
-"Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites Skripte im "
-"\"Standard\"-Modus ausführen können."
+"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1240,8 +1235,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor Browser basiert auf Firefox und jede Erweiterung oder jedes Thema das "
-"mit Firefox kompatibel ist kann auch im Tor Browser installiert werden."
+"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Thema, das "
+"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
#: plugins.page:65
msgid ""
@@ -1252,18 +1247,18 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor "
-"Browser getestet wurde sind die, die standardmäßig in den Browser integriert"
-" sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser Erweiterungen beschädigt "
-"eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht schlimmere "
-"Probleme die Ihre Privatsphäre oder Sicherheit gefährden können. Es wird "
-"dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu installieren und das Tor "
-"Projekt wird keine Unterstützung für diese Konfigurationen anbieten."
+"Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser "
+"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen "
+"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht "
+"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden "
+"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu "
+"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
+"Konfigurationen anbieten."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Erfahren Sie, wie Sie Ihre Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS "
-"schützen"
+"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt."
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -1280,11 +1275,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das"
" Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer "
-"abgehört werden. Wenn Sie sich bei einer Internetseite anmelden sollten Sie "
-"sicherstellen dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen diese "
-"Art von Abhören schützt. Sie können in Ihrer Adressleiste feststellen dass "
-"Ihre Verbindung verschlüsselt ist da diese mit \"https://\" statt mit "
-"\"http://\" beginnen. "
+"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du"
+" sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen "
+"diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen,"
+" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
+"mit \"http://\" beginnen. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1312,16 +1307,16 @@ msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Klicken Sie den Button \"Tor\" um zu sehen welche Daten Beobachter einsehen "
-"können wenn Sie Tor benutzen. Der Button wird grün wenn Tor ein ist."
+"Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
+"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"Klicken Sie den \"HTTPS\" Button um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
-"sichtbar sind wenn Sie HTTPS benutzen. Der Button wird grün wenn HTTPS ein "
+"Klicke den \"HTTPS\" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter "
+"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
"ist."
#: secure-connections.page:49
@@ -1329,16 +1324,16 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Wenn beide Buttons grün sind können Sie die Daten sehen die Beobachter "
-"einsehen können wenn Sie beide Tools benutzen."
+"Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
+"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind können Sie die Daten sehen, die "
-"Beobachtern sichtbar sind wenn Sie kein Werkzeug benutzen."
+"Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
+"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
@@ -1361,8 +1356,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"Netzwerkadresse des Computers die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen "
-"(die öffentliche IP-Adresse)."
+"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
+" (die öffentliche IP-Adresse)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1384,12 +1379,13 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der Sie die "
-"Sicherheit durch das deaktivieren von gewissen Internetfunktionen, die dazu "
-"benutzt werden können Ihre Sicherheit und Anonymität zu attackieren, erhöhen"
-" lässt. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers wird einige "
-"Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Sie sollten daher "
-"Ihr Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten Bedienbarkeit abwägen."
+"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der dich die "
+"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen "
+"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und "
+"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers"
+" wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du "
+"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
+"Bedienbarkeit abwägen."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1438,7 +1434,7 @@ msgid ""
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte "
-"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um Sie vor "
+"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
"möglichen Angriffen zu schützen."
#: security-slider.page:42
@@ -1497,11 +1493,11 @@ msgstr ""
#: translate.page:6
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr "Werden Sie Übersetzer für das Tor-Projekt."
+msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt."
#: translate.page:10
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Werden Sie ein Tor-Übersetzer"
+msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
#: translate.page:12
msgid ""
@@ -1511,12 +1507,12 @@ msgid ""
" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
" sign up and begin."
msgstr ""
-"Wenn Sie daran interessiert sind, das Projekt durch die Übersetzung des "
-"Handbuchs oder des Tor-Browsers in Ihre Sprache zu unterstützen, ist Ihre "
-"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, müssen Sie sich "
-"bei Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Übersetzungen erleichtert, "
-"anmelden. Nachfolgend finden Sie eine Übersicht darüber, wie Sie sich "
-"anmelden und beginnen können."
+"Wenn du daran interessiert bist, das Projekt durch die Übersetzung des "
+"Handbuchs oder des Tor-Browsers in deine Sprache zu unterstützen, ist deine "
+"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, musst du dich bei"
+" Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Übersetzungen erleichtert, "
+"anmelden. Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich "
+"anmelden und beginnen kannst."
#: translate.page:21
msgid "Signing up on Transifex"
@@ -1527,13 +1523,13 @@ msgid ""
"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</link>."
msgstr ""
-"Gehen Sie zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
+"Gehe zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
"Transifex</link>."
#: translate.page:30
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
-"Geben Sie Ihre Daten in die Felder ein und klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
"\"Anmelden\":"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1554,8 +1550,8 @@ msgid ""
"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
-"Füllen Sie die nächste Seite mit Ihrem Namen aus und wählen Sie "
-"\"Lokalisierung\" und \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
+"Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" und"
+" \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1573,16 +1569,16 @@ msgstr ""
#: translate.page:47
msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
-"Wählen Sie auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt "
-"teilnehmen\" und fahren Sie fort."
+"Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
+"und fahre fort."
#: translate.page:52
msgid ""
"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
" continue."
msgstr ""
-"Wählen Sie auf der nächsten Seite die Sprachen, die Sie sprechen, aus dem "
-"Dropdown-Menü aus und fahren Sie fort."
+"Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
+"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
#: translate.page:58
msgid ""
@@ -1590,13 +1586,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
"page</link>."
msgstr ""
-"Sie sind jetzt angemeldet! Gehen Sie zur <link "
+"Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <link "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
"Seite</link>."
#: translate.page:64
msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "Klicken Sie auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
+msgstr "Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1614,8 +1610,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:72
msgid ""
"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten, aus dem Dropdown-Menü:"
+msgstr "Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1654,15 +1649,15 @@ msgid ""
"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
"in helping the project!"
msgstr ""
-"Nachdem ihre Mitgliedschaft genehmigt wurde, können sie mit dem Übersetzen "
-"beginnen; navigieren sie einfach zurück zur <link "
+"Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du mit dem Übersetzen "
+"beginnen; navigiere einfach zurück zur <link "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
-"Seite</link> , wenn sie bereit sind zu beginnen. Vielen Dank für Ihr "
+"Seite</link> , wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein "
"Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Typen an steckbarem Transport"
+msgstr "Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1675,9 +1670,9 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzege die Tor benutzen kann um den "
-"ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in "
-"denen ein Interetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
+"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um "
+"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, "
+"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
#: transports.page:21
@@ -1685,8 +1680,8 @@ msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
-"Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar aber es werden"
-" weitere entwickelt."
+"Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar, aber es "
+"werden weitere entwickelt."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
@@ -1698,8 +1693,8 @@ msgid ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass er nicht wie Tor oder"
-" ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, "
+"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder "
+"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, "
"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
@@ -1749,11 +1744,11 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
-"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würden Sie eine große "
+"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würdest du eine große "
"Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als "
-"würden Sie Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen als "
-"würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es "
-"aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen."
+"würdest du Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen, als "
+"würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es "
+"aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
#: transports.page:100
msgid "Snowflake"
@@ -1764,8 +1759,9 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
-"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet Ihren Datenverkehr"
-" über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-Punching."
+"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen "
+"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
+"Punching."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 06 Oct '18
by translation@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit 122accc9b7fedb5085c8e8def5948ebcb23f62ed
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 14:17:23 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
de/de.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 91 insertions(+), 91 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index b09a5d426..829ecd624 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -544,19 +544,19 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Wählen Sie die heruntergeladene Tor Browser Datei aus. Satori wird dann die "
-"Prüfsumme der Datei anzeigen, die Sie mit der Prüfsumme der originalen "
-"Software vergleichen sollten: Sie können diese herausfinden, indem Sie das "
-"Wort \"checksum\" nach dem Link auf den Sie geklickt haben um den Download "
-"zu starten, einsehen. Wenn die Prüfsummen übereinstimmen war Ihr Download "
-"erfolgreich und Sie können beginnen, <link xref=\"first-time\">den Tor "
-"Browser zu benutzen</link>. Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen "
-"müssen Sie die Datei eventuell erneut oder von einer anderen Quelle "
+"Wähle die heruntergeladene Tor Browser Datei aus. Satori wird dann die "
+"Prüfsumme der Datei anzeigen, die du mit der Prüfsumme der originalen "
+"Software vergleichen solltest: Du kannst diese herausfinden, indem du nach "
+"dem Link, auf den du geklickt habst, um den Download zu starten, das Wort "
+"\"checksum\" anklickst. Wenn die Prüfsummen übereinstimmen, war dein "
+"Download erfolgreich, und du kannst beginnen, <link xref=\"first-time\">den "
+"Tor Browser zu benutzen</link>. Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen,"
+" musst du die Datei eventuell erneut oder von einer anderen Quelle "
"herunterladen."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Erfahren Sie, wie Sie den Tor-Browser zum ersten Mal verwenden"
+msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
@@ -568,9 +568,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Wenn Sie den Tor Browser zum ersten Mal starten werden Sie das Fenster Tor "
-"Netzwerkeinstellungen sehen. Es bietet Optionen sich direkt mit dem Tor "
-"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für Ihre Verbindung zu "
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wist du das Fenster \"Tor "
+"Netzwerkeinstellungen\" sehen. Es bietet Optionen, sich direkt mit dem Tor "
+"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu "
"konfigurieren."
#: first-time.page:19
@@ -599,13 +599,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
-"In den meisten Fällen können Sie sich ohne weitere Konfiguration durch das "
+"In den meisten Fällen kannst du dich ohne weitere Konfiguration durch das "
"Wählen von \"Verbinden\" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken "
-"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet die den Verbindungsprozess "
-"anzeigt. Wenn Sie über eine relativ schnelle Verbindung verfügen aber die "
-"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schauen "
-"Sie bitte auf der Seite <link xref=\"troubleshooting\">Fehlerbehebung</link>"
-" für weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
+"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet, die den Verbindungsprozess "
+"anzeigt. Wenn du über eine relativ schnelle Verbindung verfügst, aber die "
+"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schaue "
+"bitte auf der Seite <link xref=\"troubleshooting\">Fehlerbehebung</link> für"
+" weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -617,8 +617,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"Wenn Sie wissen, dass Ihre Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
-"benutzt, dann sollten Sie diese Option wählen. Tor Browser wird Sie durch "
+"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
+"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Tor Browser wird dich durch "
"eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
#: first-time.page:44
@@ -631,14 +631,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
-"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf Ihrer "
-"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn Sie nicht glauben dass dies "
-"der Fall ist, wählen Sie \"Nein\". Wenn Sie wissen dass Ihre Verbindung "
-"zensiert wird oder Sie bereits versucht haben sich mit dem Tor Netzwerk zu "
-"verbinden und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wählen Sie \"Ja\". "
-"Sie werden anschließend zum Fenster <link "
-"xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </link> geleitet um eine "
-"austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren. "
+"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf deiner "
+"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn du nicht glaubst, dass dies "
+"der Fall ist, wähle \"Nein\". Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert"
+" wird, oder du bereits versucht hast dich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden "
+"und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wähle \"Ja\". Du wirst "
+"anschließend zum Fenster <link xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen "
+"</link> geleitet, um eine austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren. "
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -648,12 +647,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
-"Die nächste Anzeige fragt ob Ihre Verbindung einen Proxy benötigt. In den "
-"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise wissen Sie es, "
-"wenn Sie hier \"Ja\" antworten müssen da die Einstellungen auch für andere "
-"Browser auf Ihrem System benutzt werden. Wenn möglich fragen Sie Ihren "
-"Netzwerkadministrator nach Anleitung. Wenn Ihre Verbindung keinen Proxy "
-"verwendet, klicken Sie auf \"Fortfahren\"."
+"Die nächste Anzeige fragt ob deine Verbindung einen Proxy benötigt. In den "
+"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise weisst du es, wenn"
+" du hier \"Ja\" antworten musst, da die Einstellungen auch für andere "
+"Browser auf deinem System benutzt werden. Wenn möglich frage deinen "
+"Netzwerkadministrator nach Anleitung. Wenn deine Verbindung keinen Proxy "
+"verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -697,8 +696,8 @@ msgstr "Bekannte Probleme"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
-"Tor braucht Ihre auf die richtige Uhrzeit eingestellte Systemuhr (und Ihre "
-"Zeitzone)."
+"Tor braucht deine auf die richtige Uhrzeit eingestellte Systemuhr (und deine"
+" Zeitzone)."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -782,8 +781,8 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Lernen Sie, wie Sie bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
-"Informationen kontrollieren können."
+"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
+"Informationen kontrollieren kannst."
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -797,10 +796,10 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich mit einer Internetseite verbinden, können nicht nur die "
-"Betreiber dieser Internetseite Informationen über Ihren Besuch aufzeichen. "
+"Wenn du dich mit einer Internetseite verbindest, können nicht nur die "
+"Betreiber dieser Internetseite Informationen über deinen Besuch aufzeichen. "
"Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie \"Like\" "
-"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche Ihre Aktivitäten "
+"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten "
"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
#: managing-identities.page:20
@@ -811,12 +810,12 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab Ihren exakten "
-"Aufenthaltsort und Ihre IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese "
-"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche ihrer "
+"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab, deinen exakten "
+"Aufenthaltsort und deine IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese "
+"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche deiner "
"Aktivitäten miteinander zu verbinden. Aus diesem Grund enthält der Tor "
-"Browser einige zusätzliche Funktionen die Ihnen die Möglichkeit geben, zu "
-"kontrollieren welche Informationen mit Ihrer Identiät verbunden werden "
+"Browser einige zusätzliche Funktionen, die dir die Möglichkeit geben, zu "
+"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden "
"können."
#: managing-identities.page:29
@@ -831,12 +830,12 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Der Tor Browser zentriert Ihre Interneterfahrung rund um Ihre Verbindung zu "
-"der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn Sie sich mit zwei "
-"verschiedenen Seiten verbinden, die die selben Tracking Dienste von Dritten "
-"benutzen wird der Tor Browser erzwingen dass der Inhalt über zwei "
-"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird sodass der Tracker nicht "
-"wissen kann dass beide Verbindungen von Ihrem Browser stammen."
+"Der Tor Browser zentriert deine Interneterfahrung rund um deine Verbindung "
+"zu der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn du dich mit zwei "
+"verschiedenen Seiten verbindest, welche dieselben Tracking-Dienste von "
+"Dritten benutzen, wird der Tor Browser erzwingen, dass der Inhalt über zwei "
+"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht "
+"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -846,9 +845,9 @@ msgid ""
"functionality."
msgstr ""
"Auf der anderen Seite werden alle Verbindungen zu einer einzelnen "
-"Internetseite über den selben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass Sie "
+"Internetseite über denselben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass du "
"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
-"ohne Funktionseinbußen aufrufen können"
+"ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -881,10 +880,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Trotz dass der Tor Browser entworfen wurde um totale Benutzeranonymität im "
-"Internet ermöglich, existieren Situationen in denen es Sinn macht, Tor mit "
-"Internetseiten die Benutzernamen, Passwörter oder andere identifizierende "
-"Informationen erfordern."
+"Obwohl der Tor Browser entworfen wurde, um totale Benutzeranonymität im "
+"Internet zu ermöglichen, existieren Situationen, in denen es Sinn macht, Tor"
+" mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere "
+"identifizierende Informationen erfordern."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -895,21 +894,21 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggen "
-"geben Sie auch Ihre IP-Adresse und Ihre geographische Position preis. "
-"Dasselbe trifft oft zu wenn Sie eine E-Mail versenden. Wenn Sie sich in Ihr "
-"Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Accounts mit dem Tor Browser "
-"anmelden, steht es Ihnen frei exakt festzulegen welche Informationen Sie für"
-" die Internetseite, die Sie gerade besuchen, freigeben. Das Einloggen mit "
-"dem Tor Browser ist ebenso hilfreich wenn die Internetseite, die Sie zu "
-"erreichen versuchen, in Ihrem Netzwerk blockiert wurde. "
+"Wenn du dich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggst, "
+"gibst du auch deine IP-Adresse und deine geographische Position preis. "
+"Dasselbe trifft oft zu, wenn du eine E-Mail versendest. Wenn du dich in dein"
+" Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Account mit dem Tor Browser "
+"anmeldest, steht es dir frei, exakt festzulegen welche Informationen du für "
+"die Internetseite, die du gerade besuchst, freigibst. Das Einloggen mit dem "
+"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu "
+"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde. "
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
-"Wenn Sie sich auf einer Webseite über Tor anmelden, sollten Sie einige "
+"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige "
"Punkte beachten:"
#: managing-identities.page:79
@@ -917,9 +916,9 @@ msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
-"Schauen Sie auf der Seite <link xref=\"secure-connections\">Sichere "
-"Verbindungen</link> für weitere, wichtige Informationen wie Sie Ihre "
-"Verbindung sichern können wenn Sie sich anmelden."
+"Schaue auf der Seite <link xref=\"secure-connections\">Sichere "
+"Verbindungen</link> für weitere, wichtige Informationen wie du deine "
+"Verbindung sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -930,13 +929,13 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"Der Tor Browser lässt Ihre Verbindung oft so aussehen, als käme sie von "
+"Der Tor Browser lässt deine Verbindung oft so aussehen, als käme sie von "
"einem komplett anderen Teil der Welt. Einige Internetseiten wie Banken oder "
-"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass Ihr Account "
-"gehackt oder kompromittiert wurde und sperren Sie daher aus. Der einzige Weg"
-" dies zu lösen ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, das Account"
-" zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und ihnen "
-"die Situation zu erklären."
+"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass dein Account"
+" gehackt oder kompromittiert wurde und sperren dich daher aus. Der einzige "
+"Weg dies zu lösen, ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, den "
+"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und "
+"ihnen die Situation zu erklären."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -976,13 +975,14 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"Diese Option ist hilfreich wenn Sie es verhindern möchten, dass die "
-"folgenden Browseraktivitäten mit Ihren vorherigen Aktionen verbunden werden."
-" Wenn Sie dies auswählen werden alle offenen Reiter und Fenster geschlossen "
-"sowie alle privaten Informationen wie Cookies und Ihr Browserverlauf "
-"gelöscht. Sie benutzen für alle neuen Verbindungen neue Schaltkreise. Der "
-"Tor Browser wird Sie warnen dass alle Aktivitäten nd Downloads gestoppt "
-"werden. Dies sollten Sie bedenken bevor Sie \"Neue Identität\" anklicken."
+"Diese Option ist hilfreich, wenn du es verhindern möchtest, dass die "
+"folgenden Browseraktivitäten mit deinen vorherigen Aktionen verbunden "
+"werden. Wenn du dies auswählst, werden alle offenen Reiter und Fenster "
+"geschlossen sowie alle privaten Informationen wie Cookies und dein "
+"Browserverlauf gelöscht. Du benutzt für alle neuen Verbindungen neue "
+"Schaltkreise. Der Tor Browser wird dich warnen, dass alle Aktivitäten und "
+"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue "
+"Identität\" anklickst."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -999,15 +999,15 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
-"Diese Option ist hilfreich wenn der von Ihnen verwendete <link xref=\"about-"
+"Diese Option ist hilfreich, wenn der von dir verwendete <link xref=\"about-"
"tor-browser#how-tor-works\">Exit-Relay</link> nicht in der Lage ist, sich "
-"mit der von Ihnen gewünschten Internetseite zu verbinden oder diese nicht "
-"korrekt lädt. Wenn Sie dies auswählen wird dafür sorgen dass die aktuell "
-"geöffneten Reiter oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen "
-"werden. Andere offene Reiter und Fenster werden den neuen Schaltkreis "
-"ebenfalls benutzen nachdem sie neu geladen wurden. Diese Option löscht keine"
-" privaten Informationen oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und "
-"betrifft auch nicht die aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
+"mit der von dir gewünschten Internetseite zu verbinden, oder diese nicht "
+"korrekt lädt. Wenn du dies auswählst, werden die aktuell geöffneten Reiter "
+"oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen. Andere offene Reiter "
+"und Fenster werden den neuen Schaltkreis ebenfalls benutzen, nachdem sie neu"
+" geladen wurden. Diese Option löscht keine privaten Informationen oder "
+"Verbindungen zwischen deinen Aktivitäten und betrifft auch nicht die "
+"aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 06 Oct '18
by translation@torproject.org 06 Oct '18
06 Oct '18
commit 0e92faa1dc3c7be96ca51d410955feb411231b88
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 6 14:17:16 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 91 insertions(+), 91 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index b09a5d426..829ecd624 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -544,19 +544,19 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Wählen Sie die heruntergeladene Tor Browser Datei aus. Satori wird dann die "
-"Prüfsumme der Datei anzeigen, die Sie mit der Prüfsumme der originalen "
-"Software vergleichen sollten: Sie können diese herausfinden, indem Sie das "
-"Wort \"checksum\" nach dem Link auf den Sie geklickt haben um den Download "
-"zu starten, einsehen. Wenn die Prüfsummen übereinstimmen war Ihr Download "
-"erfolgreich und Sie können beginnen, <link xref=\"first-time\">den Tor "
-"Browser zu benutzen</link>. Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen "
-"müssen Sie die Datei eventuell erneut oder von einer anderen Quelle "
+"Wähle die heruntergeladene Tor Browser Datei aus. Satori wird dann die "
+"Prüfsumme der Datei anzeigen, die du mit der Prüfsumme der originalen "
+"Software vergleichen solltest: Du kannst diese herausfinden, indem du nach "
+"dem Link, auf den du geklickt habst, um den Download zu starten, das Wort "
+"\"checksum\" anklickst. Wenn die Prüfsummen übereinstimmen, war dein "
+"Download erfolgreich, und du kannst beginnen, <link xref=\"first-time\">den "
+"Tor Browser zu benutzen</link>. Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen,"
+" musst du die Datei eventuell erneut oder von einer anderen Quelle "
"herunterladen."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Erfahren Sie, wie Sie den Tor-Browser zum ersten Mal verwenden"
+msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
@@ -568,9 +568,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Wenn Sie den Tor Browser zum ersten Mal starten werden Sie das Fenster Tor "
-"Netzwerkeinstellungen sehen. Es bietet Optionen sich direkt mit dem Tor "
-"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für Ihre Verbindung zu "
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wist du das Fenster \"Tor "
+"Netzwerkeinstellungen\" sehen. Es bietet Optionen, sich direkt mit dem Tor "
+"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu "
"konfigurieren."
#: first-time.page:19
@@ -599,13 +599,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
-"In den meisten Fällen können Sie sich ohne weitere Konfiguration durch das "
+"In den meisten Fällen kannst du dich ohne weitere Konfiguration durch das "
"Wählen von \"Verbinden\" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken "
-"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet die den Verbindungsprozess "
-"anzeigt. Wenn Sie über eine relativ schnelle Verbindung verfügen aber die "
-"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schauen "
-"Sie bitte auf der Seite <link xref=\"troubleshooting\">Fehlerbehebung</link>"
-" für weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
+"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet, die den Verbindungsprozess "
+"anzeigt. Wenn du über eine relativ schnelle Verbindung verfügst, aber die "
+"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schaue "
+"bitte auf der Seite <link xref=\"troubleshooting\">Fehlerbehebung</link> für"
+" weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -617,8 +617,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"Wenn Sie wissen, dass Ihre Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
-"benutzt, dann sollten Sie diese Option wählen. Tor Browser wird Sie durch "
+"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy "
+"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Tor Browser wird dich durch "
"eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
#: first-time.page:44
@@ -631,14 +631,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
-"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf Ihrer "
-"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn Sie nicht glauben dass dies "
-"der Fall ist, wählen Sie \"Nein\". Wenn Sie wissen dass Ihre Verbindung "
-"zensiert wird oder Sie bereits versucht haben sich mit dem Tor Netzwerk zu "
-"verbinden und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wählen Sie \"Ja\". "
-"Sie werden anschließend zum Fenster <link "
-"xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </link> geleitet um eine "
-"austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren. "
+"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf deiner "
+"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn du nicht glaubst, dass dies "
+"der Fall ist, wähle \"Nein\". Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert"
+" wird, oder du bereits versucht hast dich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden "
+"und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wähle \"Ja\". Du wirst "
+"anschließend zum Fenster <link xref=\"circumvention\">Umgehungsmaßnahmen "
+"</link> geleitet, um eine austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren. "
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -648,12 +647,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
-"Die nächste Anzeige fragt ob Ihre Verbindung einen Proxy benötigt. In den "
-"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise wissen Sie es, "
-"wenn Sie hier \"Ja\" antworten müssen da die Einstellungen auch für andere "
-"Browser auf Ihrem System benutzt werden. Wenn möglich fragen Sie Ihren "
-"Netzwerkadministrator nach Anleitung. Wenn Ihre Verbindung keinen Proxy "
-"verwendet, klicken Sie auf \"Fortfahren\"."
+"Die nächste Anzeige fragt ob deine Verbindung einen Proxy benötigt. In den "
+"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise weisst du es, wenn"
+" du hier \"Ja\" antworten musst, da die Einstellungen auch für andere "
+"Browser auf deinem System benutzt werden. Wenn möglich frage deinen "
+"Netzwerkadministrator nach Anleitung. Wenn deine Verbindung keinen Proxy "
+"verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -697,8 +696,8 @@ msgstr "Bekannte Probleme"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
-"Tor braucht Ihre auf die richtige Uhrzeit eingestellte Systemuhr (und Ihre "
-"Zeitzone)."
+"Tor braucht deine auf die richtige Uhrzeit eingestellte Systemuhr (und deine"
+" Zeitzone)."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -782,8 +781,8 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Lernen Sie, wie Sie bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
-"Informationen kontrollieren können."
+"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
+"Informationen kontrollieren kannst."
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -797,10 +796,10 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich mit einer Internetseite verbinden, können nicht nur die "
-"Betreiber dieser Internetseite Informationen über Ihren Besuch aufzeichen. "
+"Wenn du dich mit einer Internetseite verbindest, können nicht nur die "
+"Betreiber dieser Internetseite Informationen über deinen Besuch aufzeichen. "
"Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie \"Like\" "
-"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche Ihre Aktivitäten "
+"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten "
"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
#: managing-identities.page:20
@@ -811,12 +810,12 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab Ihren exakten "
-"Aufenthaltsort und Ihre IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese "
-"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche ihrer "
+"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab, deinen exakten "
+"Aufenthaltsort und deine IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese "
+"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche deiner "
"Aktivitäten miteinander zu verbinden. Aus diesem Grund enthält der Tor "
-"Browser einige zusätzliche Funktionen die Ihnen die Möglichkeit geben, zu "
-"kontrollieren welche Informationen mit Ihrer Identiät verbunden werden "
+"Browser einige zusätzliche Funktionen, die dir die Möglichkeit geben, zu "
+"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden "
"können."
#: managing-identities.page:29
@@ -831,12 +830,12 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Der Tor Browser zentriert Ihre Interneterfahrung rund um Ihre Verbindung zu "
-"der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn Sie sich mit zwei "
-"verschiedenen Seiten verbinden, die die selben Tracking Dienste von Dritten "
-"benutzen wird der Tor Browser erzwingen dass der Inhalt über zwei "
-"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird sodass der Tracker nicht "
-"wissen kann dass beide Verbindungen von Ihrem Browser stammen."
+"Der Tor Browser zentriert deine Interneterfahrung rund um deine Verbindung "
+"zu der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn du dich mit zwei "
+"verschiedenen Seiten verbindest, welche dieselben Tracking-Dienste von "
+"Dritten benutzen, wird der Tor Browser erzwingen, dass der Inhalt über zwei "
+"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht "
+"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -846,9 +845,9 @@ msgid ""
"functionality."
msgstr ""
"Auf der anderen Seite werden alle Verbindungen zu einer einzelnen "
-"Internetseite über den selben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass Sie "
+"Internetseite über denselben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass du "
"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
-"ohne Funktionseinbußen aufrufen können"
+"ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -881,10 +880,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Trotz dass der Tor Browser entworfen wurde um totale Benutzeranonymität im "
-"Internet ermöglich, existieren Situationen in denen es Sinn macht, Tor mit "
-"Internetseiten die Benutzernamen, Passwörter oder andere identifizierende "
-"Informationen erfordern."
+"Obwohl der Tor Browser entworfen wurde, um totale Benutzeranonymität im "
+"Internet zu ermöglichen, existieren Situationen, in denen es Sinn macht, Tor"
+" mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere "
+"identifizierende Informationen erfordern."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -895,21 +894,21 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggen "
-"geben Sie auch Ihre IP-Adresse und Ihre geographische Position preis. "
-"Dasselbe trifft oft zu wenn Sie eine E-Mail versenden. Wenn Sie sich in Ihr "
-"Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Accounts mit dem Tor Browser "
-"anmelden, steht es Ihnen frei exakt festzulegen welche Informationen Sie für"
-" die Internetseite, die Sie gerade besuchen, freigeben. Das Einloggen mit "
-"dem Tor Browser ist ebenso hilfreich wenn die Internetseite, die Sie zu "
-"erreichen versuchen, in Ihrem Netzwerk blockiert wurde. "
+"Wenn du dich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggst, "
+"gibst du auch deine IP-Adresse und deine geographische Position preis. "
+"Dasselbe trifft oft zu, wenn du eine E-Mail versendest. Wenn du dich in dein"
+" Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Account mit dem Tor Browser "
+"anmeldest, steht es dir frei, exakt festzulegen welche Informationen du für "
+"die Internetseite, die du gerade besuchst, freigibst. Das Einloggen mit dem "
+"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu "
+"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde. "
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
-"Wenn Sie sich auf einer Webseite über Tor anmelden, sollten Sie einige "
+"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige "
"Punkte beachten:"
#: managing-identities.page:79
@@ -917,9 +916,9 @@ msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
-"Schauen Sie auf der Seite <link xref=\"secure-connections\">Sichere "
-"Verbindungen</link> für weitere, wichtige Informationen wie Sie Ihre "
-"Verbindung sichern können wenn Sie sich anmelden."
+"Schaue auf der Seite <link xref=\"secure-connections\">Sichere "
+"Verbindungen</link> für weitere, wichtige Informationen wie du deine "
+"Verbindung sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -930,13 +929,13 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"Der Tor Browser lässt Ihre Verbindung oft so aussehen, als käme sie von "
+"Der Tor Browser lässt deine Verbindung oft so aussehen, als käme sie von "
"einem komplett anderen Teil der Welt. Einige Internetseiten wie Banken oder "
-"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass Ihr Account "
-"gehackt oder kompromittiert wurde und sperren Sie daher aus. Der einzige Weg"
-" dies zu lösen ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, das Account"
-" zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und ihnen "
-"die Situation zu erklären."
+"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass dein Account"
+" gehackt oder kompromittiert wurde und sperren dich daher aus. Der einzige "
+"Weg dies zu lösen, ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, den "
+"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und "
+"ihnen die Situation zu erklären."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -976,13 +975,14 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"Diese Option ist hilfreich wenn Sie es verhindern möchten, dass die "
-"folgenden Browseraktivitäten mit Ihren vorherigen Aktionen verbunden werden."
-" Wenn Sie dies auswählen werden alle offenen Reiter und Fenster geschlossen "
-"sowie alle privaten Informationen wie Cookies und Ihr Browserverlauf "
-"gelöscht. Sie benutzen für alle neuen Verbindungen neue Schaltkreise. Der "
-"Tor Browser wird Sie warnen dass alle Aktivitäten nd Downloads gestoppt "
-"werden. Dies sollten Sie bedenken bevor Sie \"Neue Identität\" anklicken."
+"Diese Option ist hilfreich, wenn du es verhindern möchtest, dass die "
+"folgenden Browseraktivitäten mit deinen vorherigen Aktionen verbunden "
+"werden. Wenn du dies auswählst, werden alle offenen Reiter und Fenster "
+"geschlossen sowie alle privaten Informationen wie Cookies und dein "
+"Browserverlauf gelöscht. Du benutzt für alle neuen Verbindungen neue "
+"Schaltkreise. Der Tor Browser wird dich warnen, dass alle Aktivitäten und "
+"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue "
+"Identität\" anklickst."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -999,15 +999,15 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
-"Diese Option ist hilfreich wenn der von Ihnen verwendete <link xref=\"about-"
+"Diese Option ist hilfreich, wenn der von dir verwendete <link xref=\"about-"
"tor-browser#how-tor-works\">Exit-Relay</link> nicht in der Lage ist, sich "
-"mit der von Ihnen gewünschten Internetseite zu verbinden oder diese nicht "
-"korrekt lädt. Wenn Sie dies auswählen wird dafür sorgen dass die aktuell "
-"geöffneten Reiter oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen "
-"werden. Andere offene Reiter und Fenster werden den neuen Schaltkreis "
-"ebenfalls benutzen nachdem sie neu geladen wurden. Diese Option löscht keine"
-" privaten Informationen oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und "
-"betrifft auch nicht die aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
+"mit der von dir gewünschten Internetseite zu verbinden, oder diese nicht "
+"korrekt lädt. Wenn du dies auswählst, werden die aktuell geöffneten Reiter "
+"oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen. Andere offene Reiter "
+"und Fenster werden den neuen Schaltkreis ebenfalls benutzen, nachdem sie neu"
+" geladen wurden. Diese Option löscht keine privaten Informationen oder "
+"Verbindungen zwischen deinen Aktivitäten und betrifft auch nicht die "
+"aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
1
0