tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
October 2017
- 17 participants
- 2004 discussions

[stem/master] Optionally having NEWCONSENSUS provide unparsed content
by atagar@torproject.org 29 Oct '17
by atagar@torproject.org 29 Oct '17
29 Oct '17
commit c2c2b9b4926960f5215b21a3e2a13a40ae6b009a
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 29 12:13:30 2017 -0700
Optionally having NEWCONSENSUS provide unparsed content
Parsing the whole consensus can be burdensome. Skip doing this upfront so the
caller can decide if they want a parsed version or not.
---
docs/change_log.rst | 1 +
stem/response/events.py | 28 ++++++++++++++++++++++------
2 files changed, 23 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/docs/change_log.rst b/docs/change_log.rst
index a1fe57f6..4699c2b9 100644
--- a/docs/change_log.rst
+++ b/docs/change_log.rst
@@ -56,6 +56,7 @@ The following are only available within Stem's `git repository
* Better error message when :func:`~stem.control.Controller.set_conf` fails due to an option being immutable
* :func:`~stem.control.Controller.is_geoip_unavailable` now determines if database is available right away
* Added the time attribute to :class:`~stem.response.events.StreamBwEvent` and :class:`~stem.response.events.CircuitBandwidthEvent` (:spec:`00b9daf`)
+ * Added the consensus_content attribute to :class:`~stem.response.events.NewConsensusEvent` and deprecated its 'desc'
* Deprecated :func:`~stem.control.Controller.is_geoip_unavailable`, this is now available via getinfo instead (:trac:`23237`, :spec:`dc973f8`)
* Deprecated :class:`~stem.respose.events.AuthDirNewDescEvent` (:trac:`22377`, :spec:`6e887ba`)
* Caching manual information as sqlite rather than stem.util.conf, making :func:`stem.manual.Manual.from_cache` about ~8x faster
diff --git a/stem/response/events.py b/stem/response/events.py
index fcc92855..256ec30e 100644
--- a/stem/response/events.py
+++ b/stem/response/events.py
@@ -20,6 +20,7 @@ from stem.util import str_type, int_type, connection, log, str_tools, tor_tools
KW_ARG = re.compile('^(.*) ([A-Za-z0-9_]+)=(\S*)$')
QUOTED_KW_ARG = re.compile('^(.*) ([A-Za-z0-9_]+)="(.*)"$')
CELL_TYPE = re.compile('^[a-z0-9_]+$')
+PARSE_NEWCONSENSUS_EVENTS = True
class Event(stem.response.ControlMessage):
@@ -234,7 +235,6 @@ class AuthDirNewDescEvent(Event):
removed in 0.3.2.1-alpha. (:spec:`6e887ba`)
.. deprecated:: 1.6.0
-
Tor dropped this event as of version 0.3.2.1. (:spec:`6e887ba`)
:var stem.AuthDescriptorAction action: what is being done with the descriptor
@@ -804,6 +804,19 @@ class NewConsensusEvent(Event):
The NEWCONSENSUS event was introduced in tor version 0.2.1.13-alpha.
+ .. versionchanged:: 1.6.0
+ Added the consensus_content attribute.
+
+ .. deprecated:: 1.6.0
+ In Stem 2.0 we'll remove the desc attribute, so this event only provides
+ the unparsed consensus. Callers can then parse it if they'd like. To drop
+ parsing before then you can set...
+
+ ::
+
+ stem.response.events.PARSE_NEWCONSENSUS_EVENTS = False
+
+ :var str consensus_content: consensus content
:var list desc: :class:`~stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3` for the changed descriptors
"""
@@ -816,11 +829,14 @@ class NewConsensusEvent(Event):
# TODO: For stem 2.0.0 consider changing 'desc' to 'descriptors' to match
# our other events.
- self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
- io.BytesIO(str_tools._to_bytes(content)),
- False,
- entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
- ))
+ if PARSE_NEWCONSENSUS_EVENTS:
+ self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
+ io.BytesIO(str_tools._to_bytes(content)),
+ False,
+ entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
+ ))
+ else:
+ self.desc = None
class NewDescEvent(Event):
1
0

29 Oct '17
commit 53af90a546976285586303134a6f4faf8fee6078
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 28 18:26:46 2017 -0700
Fix missing validation argument from parse_file()
Oops, it's optional with other descriptor types but not router status entries.
---
stem/control.py | 1 +
stem/response/events.py | 2 ++
2 files changed, 3 insertions(+)
diff --git a/stem/control.py b/stem/control.py
index 416deb0a..a02c2387 100644
--- a/stem/control.py
+++ b/stem/control.py
@@ -1987,6 +1987,7 @@ class Controller(BaseController):
desc_iterator = stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
io.BytesIO(desc_content),
+ False,
entry_class = desc_class,
)
diff --git a/stem/response/events.py b/stem/response/events.py
index a0a20f5b..fcc92855 100644
--- a/stem/response/events.py
+++ b/stem/response/events.py
@@ -774,6 +774,7 @@ class NetworkStatusEvent(Event):
self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
io.BytesIO(str_tools._to_bytes(content)),
+ False,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
))
@@ -817,6 +818,7 @@ class NewConsensusEvent(Event):
self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
io.BytesIO(str_tools._to_bytes(content)),
+ False,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
))
1
0

29 Oct '17
commit 460ee5df90a0b3dbb560b608ba3141fa82a0575a
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 28 18:18:22 2017 -0700
Drop validation from controller descriptors
Dropping validation when we receive it from the control port. This makes a
particularly big impact in performance for NEWCONSENSUS events.
---
stem/control.py | 1 -
stem/response/events.py | 2 --
2 files changed, 3 deletions(-)
diff --git a/stem/control.py b/stem/control.py
index 763c6dab..416deb0a 100644
--- a/stem/control.py
+++ b/stem/control.py
@@ -1987,7 +1987,6 @@ class Controller(BaseController):
desc_iterator = stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
io.BytesIO(desc_content),
- True,
entry_class = desc_class,
)
diff --git a/stem/response/events.py b/stem/response/events.py
index 8392250b..a0a20f5b 100644
--- a/stem/response/events.py
+++ b/stem/response/events.py
@@ -774,7 +774,6 @@ class NetworkStatusEvent(Event):
self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
io.BytesIO(str_tools._to_bytes(content)),
- True,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
))
@@ -818,7 +817,6 @@ class NewConsensusEvent(Event):
self.desc = list(stem.descriptor.router_status_entry._parse_file(
io.BytesIO(str_tools._to_bytes(content)),
- True,
entry_class = stem.descriptor.router_status_entry.RouterStatusEntryV3,
))
1
0

[stem/master] Check that tor_tools helpers work with both bytes and unicode
by atagar@torproject.org 29 Oct '17
by atagar@torproject.org 29 Oct '17
29 Oct '17
commit cbf9e45c7893ffade847c0a78e00ae484ccd3128
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 28 18:06:16 2017 -0700
Check that tor_tools helpers work with both bytes and unicode
Thought these might be having an issue but turns out that's not the case. Good
tests none the less.
---
test/unit/util/tor_tools.py | 9 +++++++++
1 file changed, 9 insertions(+)
diff --git a/test/unit/util/tor_tools.py b/test/unit/util/tor_tools.py
index c0881db0..5035d7b4 100644
--- a/test/unit/util/tor_tools.py
+++ b/test/unit/util/tor_tools.py
@@ -4,6 +4,7 @@ Unit tests for the stem.util.tor_tools functions.
import unittest
+import stem.util.str_tools
import stem.util.tor_tools
@@ -16,6 +17,8 @@ class TestTorTools(unittest.TestCase):
valid_fingerprints = (
'$A7569A83B5706AB1B1A9CB52EFF7D2D32E4553EB',
'$a7569a83b5706ab1b1a9cb52eff7d2d32e4553eb',
+ stem.util.str_tools._to_bytes('$A7569A83B5706AB1B1A9CB52EFF7D2D32E4553EB'),
+ stem.util.str_tools._to_unicode('$A7569A83B5706AB1B1A9CB52EFF7D2D32E4553EB'),
)
invalid_fingerprints = (
@@ -44,6 +47,8 @@ class TestTorTools(unittest.TestCase):
'caerSidi',
'a',
'abcABC123',
+ stem.util.str_tools._to_bytes('caerSidi'),
+ stem.util.str_tools._to_unicode('caerSidi'),
)
invalid_nicknames = (
@@ -69,6 +74,8 @@ class TestTorTools(unittest.TestCase):
'0',
'2',
'abcABC123',
+ stem.util.str_tools._to_bytes('2'),
+ stem.util.str_tools._to_unicode('2'),
)
invalid_circuit_ids = (
@@ -94,6 +101,8 @@ class TestTorTools(unittest.TestCase):
valid_hex_digits = (
'12345',
'AbCdE',
+ stem.util.str_tools._to_bytes('AbCdE'),
+ stem.util.str_tools._to_unicode('AbCdE'),
)
invalid_hex_digits = (
1
0

29 Oct '17
commit 678c3b4d3235d063ee129c8cba067c15c9808762
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 28 18:07:56 2017 -0700
Revert "Minor simplification for cache fetches"
This change broke the ability for get_info() to accept unicode inputs (or bytes
under python3)...
>>> controller.get_network_status(u'0881E47137764C907E729C9303C094BD270CC27F')
Traceback (most recent call last):
File "<console>", line 1, in <module>
File "/home/ubuntu/stem/stem/control.py", line 482, in wrapped
return func(self, *args, **kwargs)
File "/home/ubuntu/stem/stem/control.py", line 1928, in get_network_status
desc_content = self.get_info(query, get_bytes = True)
File "/home/ubuntu/stem/stem/control.py", line 482, in wrapped
return func(self, *args, **kwargs)
File "/home/ubuntu/stem/stem/control.py", line 1165, in get_info
cached_results = self._get_cache_map(map(str.lower, params), 'getinfo')
TypeError: descriptor 'lower' requires a 'str' object but received a 'unicode'
This reverts commit e134dc59de93de3aef2ae1ec6e9b7a2f194c8eff.
---
stem/control.py | 12 ++++++++----
1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/stem/control.py b/stem/control.py
index eebc24b6..763c6dab 100644
--- a/stem/control.py
+++ b/stem/control.py
@@ -1162,7 +1162,8 @@ class Controller(BaseController):
# check for cached results
- cached_results = self._get_cache_map(map(str.lower, params), 'getinfo')
+ from_cache = [param.lower() for param in params]
+ cached_results = self._get_cache_map(from_cache, 'getinfo')
for key in cached_results:
if key == 'address' and (time.time() - self._address_cached_at) > CACHE_ADDRESS_FOR:
@@ -2194,10 +2195,13 @@ class Controller(BaseController):
if params == []:
return {}
- # check for cached results, translating context sensitive options
-
+ # translate context sensitive options
lookup_params = set([MAPPED_CONFIG_KEYS.get(entry, entry) for entry in params])
- cached_results = self._get_cache_map(map(str.lower, lookup_params), 'getconf')
+
+ # check for cached results
+
+ from_cache = [param.lower() for param in lookup_params]
+ cached_results = self._get_cache_map(from_cache, 'getconf')
for key in cached_results:
user_expected_key = _case_insensitive_lookup(lookup_params, key)
1
0

29 Oct '17
commit cb89c5e987fdcabdaa75b1487f1459d0ca93415d
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 28 17:37:23 2017 -0700
Stretch descriptor dialog to include title
If the dialog's title is shorter than the content (which happens when we lack
descriptors) the dialog crops the title.
---
nyx/popups.py | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/nyx/popups.py b/nyx/popups.py
index 96e9126..eaa2148 100644
--- a/nyx/popups.py
+++ b/nyx/popups.py
@@ -228,7 +228,7 @@ def show_descriptor(fingerprint, color, is_close_key):
subwindow.box()
subwindow.addstr(0, 0, title, HIGHLIGHT)
- width, height = 0, len(lines) + 2
+ width, height = len(title), len(lines) + 2
screen_size = nyx.curses.screen_size()
for line in lines:
1
0

[nyx/master] Drop deduplication message if there aren't any duplicates
by atagar@torproject.org 29 Oct '17
by atagar@torproject.org 29 Oct '17
29 Oct '17
commit 4d2136b1fa14d6f0ecf359a55a572964792d1b82
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 28 17:33:06 2017 -0700
Drop deduplication message if there aren't any duplicates
It's rare, but once I spotted a "[0 duplicates hidden]" in my logs. Reason is
that the message deduplicated, but then the log got long enough that the
duplicate was dropped.
---
nyx/panel/log.py | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/nyx/panel/log.py b/nyx/panel/log.py
index 32cbfef..c29f21e 100644
--- a/nyx/panel/log.py
+++ b/nyx/panel/log.py
@@ -406,7 +406,7 @@ def _draw_entry(subwindow, x, y, width, entry, show_duplicates):
for line in entry.display_message.splitlines():
x, y = subwindow.addstr_wrap(x, y, line, width, min_x, boldness, color)
- if entry.duplicates and not show_duplicates:
+ if entry.duplicates and len(entry.duplicates) != 1 and not show_duplicates:
duplicate_count = len(entry.duplicates) - 1
plural = 's' if duplicate_count > 1 else ''
duplicate_msg = ' [%i duplicate%s hidden]' % (duplicate_count, plural)
1
0

[translation/tails-iuk_completed] Update translations for tails-iuk_completed
by translation@torproject.org 29 Oct '17
by translation@torproject.org 29 Oct '17
29 Oct '17
commit 327b4c6a3870c8b15b5e5a858491abe05e46dd97
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 29 00:17:50 2017 +0000
Update translations for tails-iuk_completed
---
nl.po | 7 +-
nl_BE.po | 249 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 253 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/nl.po b/nl.po
index 70057c52b..dc59c287e 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# cialenhh <c1914502(a)drdrb.com>, 2013
# Cleveridge <erwin.de.laat(a)cleveridge.org>, 2014
# Joost Rijneveld <joost(a)joostrijneveld.nl>, 2014
+# Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>, 2017
# Roy Jacobs, 2016
# Tjeerd <transifex(a)syrion.net>, 2014
# jessesteinen <inactive+jessesteinen(a)transifex.com>, 2013
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: Roy Jacobs\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-28 23:59+0000\n"
+"Last-Translator: Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgid ""
"You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
"\n"
"Do you want to restart now?"
-msgstr "<b>Je Tails apparaat is met succes geüpgradet.</b>\n\nSommige beveiligingsopties werden tijdelijk uitgeschakeld.\nJe kunt het beste z.s.m. Tails in de nieuwe versie herstarten.\n\nWil je nu herstarten?"
+msgstr "<b>Je Tails apparaat is met succes geüpgraded.</b>\n\nSommige beveiligingsopties werden tijdelijk uitgeschakeld.\nJe kunt het beste z.s.m. Tails in de nieuwe versie herstarten.\n\nWil je nu herstarten?"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:613
msgid "Restart Tails"
diff --git a/nl_BE.po b/nl_BE.po
new file mode 100644
index 000000000..41dd79ae3
--- /dev/null
+++ b/nl_BE.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>, 2017
+# Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-18 12:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl_BE\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:148 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:524
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:697
+msgid ""
+"For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
+"debugging-info"
+msgstr "Voor debug-informatie, voer het volgende command uit: sudo tails-debugging-info"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:217
+msgid "Error while checking for upgrades"
+msgstr "Fout bij het controleren naar updates"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:220
+msgid ""
+"<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</b>\n"
+"\n"
+"Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
+"\n"
+"If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
+msgstr "<b>Het was niet mogelijk om te bepalen of een bijgewerkte versie beschikbaar is op onze website.</b>\n\nControleer uw netwerkverbinding en start Tails opnieuw op om de upgrade nogmaals te proberen.\n\nAls het probleem aanhoudt, ga dan naar file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.nl.html"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:235
+msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
+msgstr "Voor deze versie is er geen automatische upgrade beschikbaar op onze website"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:241
+msgid "your device was not created using Tails Installer"
+msgstr "uw apparaat werd niet gecreeërd gebruik makende van de Tails Installer"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:246
+msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
+msgstr "Tails werd gestart vanop een DVD of een read-only apparaat"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:251
+msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
+msgstr "er is onvoldoende vrije ruimte op de Tails systeempartitie"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:256
+msgid "not enough memory is available on this system"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar op dit systeem"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:262
+#, perl-brace-format
+msgid "No explanation available for reason '%{reason}s'."
+msgstr "Geen uitleg beschikbaar door '%{reason}s'."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:282
+msgid "The system is up-to-date"
+msgstr "Het systeem is up-to-date"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:287
+msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
+msgstr "Deze versie van Tails is verouderd en kan beveiligingsproblemen bevatten."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:319
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The available incremental upgrade requires %{space_needed}s of free space on"
+" Tails system partition, but only %{free_space}s is available."
+msgstr "De beschikbare incrementele upgrade vereist %{space_needed}s vrije ruimte op de Tails systeem partitie, maar slechts %{free_space}s is beschikbaar."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:335
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The available incremental upgrade requires %{memory_needed}s of free memory,"
+" but only %{free_memory}s is available."
+msgstr "De beschikbare incrementele upgrade vereist %{memory_needed}s vrije ruimte, maar slechts %{free_memory}s is beschikbaar."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:357
+msgid ""
+"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
+"This should not happen. Please report a bug."
+msgstr "Een incrementele upgrade is beschikbaar, maar geen volledige upgrade.\nDit zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft een bug."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:361
+msgid "Error while detecting available upgrades"
+msgstr "Fout bij het detecteren van beschikbare upgrades"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:371
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>You should upgrade to %{name}s %{version}s.</b>\n"
+"\n"
+"For more information about this new version, go to %{details_url}s\n"
+"\n"
+"It is recommended to close all the open applications during the upgrade.\n"
+"Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a few hours.\n"
+"The networking will be disabled after downloading the upgrade.\n"
+"\n"
+"Download size: %{size}s\n"
+"\n"
+"Do you want to upgrade now?"
+msgstr "</b>U moet naar %{name}s %{version}s bijwerken.</b>\n\nVoor meer informatie over deze nieuwe versie kunt u naar %{details_url}s gaan.\n\nHet wordt aanbevolen om alle programma's af te sluiten tijdens het bijwerken.\nHet downloaden van de upgrade kan enige tijd duren, verschillend van een paar minuten tot enkele uren.\nAlle netwerken worden uitgeschakeld als de upgrade is gedownload.\n\nBestandsgrootte download: %{size}s\n\nWil je nu bijwerken?"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:386
+msgid "Upgrade available"
+msgstr "Upgrade beschikbaar"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:387
+msgid "Upgrade now"
+msgstr "Nu upgraden"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
+msgid "Upgrade later"
+msgstr "Later upgraden"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:396
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>You should do a manual upgrade to %{name}s %{version}s.</b>\n"
+"\n"
+"For more information about this new version, go to %{details_url}s\n"
+"\n"
+"It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: %{explanation}s.\n"
+"\n"
+"To learn how to do a manual upgrade, go to https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
+msgstr "</b>U zult handmatig moeten bijwerken naar %{name}s %{version}s.</b>\n\nMeer informatie over deze nieuwe versie kunt u vinden op %{details_url}s.\n\nHet is onmogelijk uw toestel automatisch te upgraden naar deze nieuwe versie: %{explanation}s.\n\nVoor uitleg hoe u handmatig bijwerkt, gaat u naar https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
+msgid "New version available"
+msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
+msgid "Downloading upgrade"
+msgstr "Upgrade aan het downloaden"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
+#, perl-brace-format
+msgid "Downloading the upgrade to %{name}s %{version}s..."
+msgstr "De upgrade aan het downloaden naar %{name}s %{version}s..."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
+msgid ""
+"<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
+"connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
+"persists, go to "
+"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
+msgstr "<b>De upgrade kon niet gedownload worden.</b>\\n\\nControleer de netwerkverbinding en start Tails opnieuw op om de upgrade nogmaals te proberen.\\n\\nAls het probleem aanhoudt, ga dan naar file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:529 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:548
+msgid "Error while downloading the upgrade"
+msgstr "Fout bij het downloaden van de upgrade"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:541
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Output file '%{output_file}s' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
+"did not complain. Please report a bug."
+msgstr "Outputbestand '%{output_file}s' bestaat niet, maar tails-iuk-get-target-file klaagde niet. Rapporteer alstublieft een bug."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:560
+msgid "Error while creating temporary downloading directory"
+msgstr "Fout bij het aanmaken van een tijdelijke folder voor de download"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:563
+msgid "Failed to create temporary download directory"
+msgstr "Maken van tijdelijke download directory mislukt"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:587
+msgid ""
+"<b>Could not choose a download server.</b>\n"
+"\n"
+"This should not happen. Please report a bug."
+msgstr "<b>Kon geen download server kiezen.</b>\n\nDit hoort niet te gebeuren. Vul a.u.b. een bug report in."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:591
+msgid "Error while choosing a download server"
+msgstr "Fout tijdens het kiezen van download server"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:608
+msgid ""
+"<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
+"\n"
+"Some security features were temporarily disabled.\n"
+"You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
+"\n"
+"Do you want to restart now?"
+msgstr "<b>Uw Tails apparaat is met succes geüpgraded.1\n\nSommige beveiligingsopties werden tijdelijk uitgeschakeld.\nU kunt het beste z.s.m. Tails in de nieuwe versie herstarten.\n\nWilt u nu herstarten?"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:613
+msgid "Restart Tails"
+msgstr "Tails herstarten"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
+msgid "Restart now"
+msgstr "Herstart nu"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:615
+msgid "Restart later"
+msgstr "Herstart later"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:626
+msgid "Error while restarting the system"
+msgstr "Fout bij het herstarten van het systeem"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:629
+msgid "Failed to restart the system"
+msgstr "Niet in staat het systeem te herstarten"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:644
+msgid "Error while shutting down the network"
+msgstr "Fout bij het uitschakelen van het netwerk"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:647
+msgid "Failed to shutdown network"
+msgstr "Niet in staat het netwerk uit te schakelen"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:657
+msgid "Upgrading the system"
+msgstr "Het systeem aan het upgraden"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:659
+msgid ""
+"<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
+"\n"
+"For security reasons, the networking is now disabled."
+msgstr "<b>Uw Tails apparaat wordt geüpgraded...</b>\n\nOm veiligheidsredenen wordt het netwerk nu uitgeschakeld."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:692
+msgid ""
+"<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device"
+" needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the"
+" instructions at "
+"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
+msgstr "<b>Er is een fout opgetreden bij het installeren van de upgrade.</b>\\n\\nUw Tails apparaat moet gerepareerd worden en kan mogelijk niet opnieuw opstarten..\\n\\nVolg a.u.b. de instructies op file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:702
+msgid "Error while installing the upgrade"
+msgstr "Fout bij het installeren van de upgrade"
1
0

29 Oct '17
commit 9f093756382a2f826dbaae70795b7fe8b63ab6dd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 29 00:17:44 2017 +0000
Update translations for tails-iuk
---
nl.po | 7 ++++---
nl_BE.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
2 files changed, 23 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/nl.po b/nl.po
index 70057c52b..dc59c287e 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# cialenhh <c1914502(a)drdrb.com>, 2013
# Cleveridge <erwin.de.laat(a)cleveridge.org>, 2014
# Joost Rijneveld <joost(a)joostrijneveld.nl>, 2014
+# Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>, 2017
# Roy Jacobs, 2016
# Tjeerd <transifex(a)syrion.net>, 2014
# jessesteinen <inactive+jessesteinen(a)transifex.com>, 2013
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: Roy Jacobs\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-28 23:59+0000\n"
+"Last-Translator: Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgid ""
"You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
"\n"
"Do you want to restart now?"
-msgstr "<b>Je Tails apparaat is met succes geüpgradet.</b>\n\nSommige beveiligingsopties werden tijdelijk uitgeschakeld.\nJe kunt het beste z.s.m. Tails in de nieuwe versie herstarten.\n\nWil je nu herstarten?"
+msgstr "<b>Je Tails apparaat is met succes geüpgraded.</b>\n\nSommige beveiligingsopties werden tijdelijk uitgeschakeld.\nJe kunt het beste z.s.m. Tails in de nieuwe versie herstarten.\n\nWil je nu herstarten?"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:613
msgid "Restart Tails"
diff --git a/nl_BE.po b/nl_BE.po
index 676085822..41dd79ae3 100644
--- a/nl_BE.po
+++ b/nl_BE.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>, 2017
# Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: Joren Vandeweyer <jorenvandeweyer(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
"debugging-info"
-msgstr ""
+msgstr "Voor debug-informatie, voer het volgende command uit: sudo tails-debugging-info"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:217
msgid "Error while checking for upgrades"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgid ""
"Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
"\n"
"If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Het was niet mogelijk om te bepalen of een bijgewerkte versie beschikbaar is op onze website.</b>\n\nControleer uw netwerkverbinding en start Tails opnieuw op om de upgrade nogmaals te proberen.\n\nAls het probleem aanhoudt, ga dan naar file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.nl.html"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:235
msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar op dit systeem"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:262
#, perl-brace-format
msgid "No explanation available for reason '%{reason}s'."
-msgstr ""
+msgstr "Geen uitleg beschikbaar door '%{reason}s'."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:282
msgid "The system is up-to-date"
@@ -76,20 +77,20 @@ msgstr "Deze versie van Tails is verouderd en kan beveiligingsproblemen bevatten
msgid ""
"The available incremental upgrade requires %{space_needed}s of free space on"
" Tails system partition, but only %{free_space}s is available."
-msgstr ""
+msgstr "De beschikbare incrementele upgrade vereist %{space_needed}s vrije ruimte op de Tails systeem partitie, maar slechts %{free_space}s is beschikbaar."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:335
#, perl-brace-format
msgid ""
"The available incremental upgrade requires %{memory_needed}s of free memory,"
" but only %{free_memory}s is available."
-msgstr ""
+msgstr "De beschikbare incrementele upgrade vereist %{memory_needed}s vrije ruimte, maar slechts %{free_memory}s is beschikbaar."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:357
msgid ""
"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
"This should not happen. Please report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Een incrementele upgrade is beschikbaar, maar geen volledige upgrade.\nDit zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft een bug."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:361
msgid "Error while detecting available upgrades"
@@ -109,7 +110,7 @@ msgid ""
"Download size: %{size}s\n"
"\n"
"Do you want to upgrade now?"
-msgstr ""
+msgstr "</b>U moet naar %{name}s %{version}s bijwerken.</b>\n\nVoor meer informatie over deze nieuwe versie kunt u naar %{details_url}s gaan.\n\nHet wordt aanbevolen om alle programma's af te sluiten tijdens het bijwerken.\nHet downloaden van de upgrade kan enige tijd duren, verschillend van een paar minuten tot enkele uren.\nAlle netwerken worden uitgeschakeld als de upgrade is gedownload.\n\nBestandsgrootte download: %{size}s\n\nWil je nu bijwerken?"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:386
msgid "Upgrade available"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
"It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: %{explanation}s.\n"
"\n"
"To learn how to do a manual upgrade, go to https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
-msgstr ""
+msgstr "</b>U zult handmatig moeten bijwerken naar %{name}s %{version}s.</b>\n\nMeer informatie over deze nieuwe versie kunt u vinden op %{details_url}s.\n\nHet is onmogelijk uw toestel automatisch te upgraden naar deze nieuwe versie: %{explanation}s.\n\nVoor uitleg hoe u handmatig bijwerkt, gaat u naar https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
msgid "New version available"
@@ -154,7 +155,7 @@ msgid ""
"connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
"persists, go to "
"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>De upgrade kon niet gedownload worden.</b>\\n\\nControleer de netwerkverbinding en start Tails opnieuw op om de upgrade nogmaals te proberen.\\n\\nAls het probleem aanhoudt, ga dan naar file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:529 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:548
msgid "Error while downloading the upgrade"
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Fout bij het downloaden van de upgrade"
msgid ""
"Output file '%{output_file}s' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
"did not complain. Please report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Outputbestand '%{output_file}s' bestaat niet, maar tails-iuk-get-target-file klaagde niet. Rapporteer alstublieft een bug."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:560
msgid "Error while creating temporary downloading directory"
@@ -173,18 +174,18 @@ msgstr "Fout bij het aanmaken van een tijdelijke folder voor de download"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:563
msgid "Failed to create temporary download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Maken van tijdelijke download directory mislukt"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:587
msgid ""
"<b>Could not choose a download server.</b>\n"
"\n"
"This should not happen. Please report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kon geen download server kiezen.</b>\n\nDit hoort niet te gebeuren. Vul a.u.b. een bug report in."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:591
msgid "Error while choosing a download server"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens het kiezen van download server"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:608
msgid ""
@@ -194,7 +195,7 @@ msgid ""
"You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
"\n"
"Do you want to restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uw Tails apparaat is met succes geüpgraded.1\n\nSommige beveiligingsopties werden tijdelijk uitgeschakeld.\nU kunt het beste z.s.m. Tails in de nieuwe versie herstarten.\n\nWilt u nu herstarten?"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:613
msgid "Restart Tails"
@@ -233,7 +234,7 @@ msgid ""
"<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
"\n"
"For security reasons, the networking is now disabled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uw Tails apparaat wordt geüpgraded...</b>\n\nOm veiligheidsredenen wordt het netwerk nu uitgeschakeld."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:692
msgid ""
@@ -241,7 +242,7 @@ msgid ""
" needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the"
" instructions at "
"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Er is een fout opgetreden bij het installeren van de upgrade.</b>\\n\\nUw Tails apparaat moet gerepareerd worden en kan mogelijk niet opnieuw opstarten..\\n\\nVolg a.u.b. de instructies op file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:702
msgid "Error while installing the upgrade"
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 28 Oct '17
by translation@torproject.org 28 Oct '17
28 Oct '17
commit 6a543c05077bfcc732217f86d1673c555ca96945
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 28 06:50:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
id/id.po | 1838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1838 insertions(+)
diff --git a/id/id.po b/id/id.po
new file mode 100644
index 000000000..790671874
--- /dev/null
+++ b/id/id.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# Translators:
+# zk <zamani.karmana(a)gmail.com>, 2016
+# Yerry Borang <yerry.borang(a)gmail.com>, 2016
+# Irham Duilah <irhamduilah03(a)gmail.com>, 2016
+# Jaya Wijaya <SecretCommission(a)tormail.org>, 2016
+# runasand <inactive+runasand(a)transifex.com>, 2016
+# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936(a)gmail.com>, 2016
+# Lucas Susanto <susantolucas(a)yahoo.com>, 2016
+# hpiece 8 <hpiece8(a)gmail.com>, 2017
+# Christian "crse" Elbrianno <seiichiro.yoga.lbx21(a)outlook.jp>, 2017
+# adhisuryo i <adhisuryo(a)gmail.com>, 2017
+# Faisal Bustamam <ical(a)riseup.net>, 2017
+# Benyamin Adrianus Dos Santos <bendroxnahak(a)gmail.com>, 2017
+# Dinar Lubis <goarhudinar(a)yahoo.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Dinar Lubis <goarhudinar(a)yahoo.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Penghargaan untuk Penerjemah"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan "
+"kerahasiaan anda"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Tentang Tor Browser"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan "
+"kerahasiaan anda. Jaringan Tor memiliki dua pengaturan utama:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi anda tidak bisa"
+" melacak aktivitas internet anda termasuk nama dan alamat situs yang anda "
+"kunjungi."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Operator website dan layanan yang anda gunakan, dan setiap orang yang "
+"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang "
+"alamat asli internet (IP) anda, dan tidak akan mengetahui identitas anda "
+"kecuali anda memberitahu identitas anda."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Tambahan, Tor Browser telah di desain untuk mencegah situs melakukan "
+"\"fingerprinting\" atau mengidentifikasi anda berdasarkan pengaturan "
+"browser."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan sejarah perambahan. Cookies hanya"
+" valid untuk sesi tunggal (hingga keluar dari Tor Browser atau sebuah<link "
+"xref=\"managing-identities#new-identity\">Identitas Baru</link>diminta)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Bagaimana Tor bekerja\n"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang "
+"memungkinkan anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam "
+"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas anda melalui tiga server "
+"acak (juga dikenal sebagai <em>relay</em>) dalam jaringan Tor. Relay yang "
+"terakhir dalam sirkuit (\"relay keluar\") lalu mengirim lalu lintas keluar "
+"menuju Internet publik."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa website "
+"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay"
+" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan "
+"enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Pelajari apa itu jembatan-jembatan dan bagaimana mendapatkannya"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Jembatan-jembatan"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Kebanyakan <link xref=\"transports\">Angkutan Colok</link>, seperti obfs3 "
+"dan obfs4, bergantung pada penggunaan \"jembatan\" relay. Seperti relay-"
+"relay Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun "
+"tidak seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, "
+"sehingga seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. "
+"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu "
+"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda "
+"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-"
+"alamat jembatan untuk menggunakannya."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Mendapatkan alamat-alamat jembatan"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat "
+"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Kunjungi <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" dan ikuti petunjuk, atau"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Email bridges(a)torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau Riseup,"
+" atau"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Memasukkan alamat-alamat jembatan"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk "
+"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Pilih \"yes\" ketika ditanya apakah ISP atau penyedia layanan internet anda "
+"memblokir hubungan ke jaringan Tor. Pilih \"Use custom bridges\" dan "
+"masukkan setiap alamat jembatan dalam baris yang berbeda."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Klik \"Connect\". Menggunakan jembatan-jembatan bisa memperlambat koneksi "
+"dibandingkan menggunakan relay-relay Tor biasa. Jika koneksi gagal, "
+"jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. Gunakan salah satu "
+"metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, dan coba lagi."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Pengelakan"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia "
+"layanan internet atau oleh pemerintah. Peramban Tor termasuk beberapa "
+"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini "
+"disebut \"Angkutan Colok\". Lihat halaman <link xref=\"transports\">Angkutan"
+" Colok</link>untuk informasi lebih tentang jenis angkutan yang tersedia."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Menggunakan pluggable transports"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan angkutan colok, klik \"Configure\" dalam jendela Peluncur "
+"Tor yang muncul ketika anda menjalankan Peramban Tor pertama kali."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Anda juga bisa mengatur pluggable transports sembari Tor Browser sedang "
+"berjalan, dengan menekan pada bawang berwarna hijau di dekat kolom alamat "
+"dan memilih \"Tor Network Settings\""
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Pilih \"yes\" ketika ditanya jika penyedia layanan internet anda memblokir "
+"koneksi ke jaringan Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"PIlih \"Connect with provided bridges\". Peramban Tor saat ini memiliki enam"
+" opsi angkutan colok untuk dipilih."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara"
+" berbeda (untuk detil, lihat laman<link xref=\"transports\">Angkutan "
+"Colok</link>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Jika anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, "
+"anda perlu mencoba angkutan yang berbeda: obfs3, obfs4, ScrambeSuit, fte, "
+"meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda "
+"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca "
+"bagian<link xref=\"bridges\">Jembatan-jembatan</link> untuk mempelajari apa "
+"itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Mengunduh"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Cara aman dan mudah untuk mengunduh TOR Browser yaitu berasal dari situs "
+"resmi TOR Project https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs akan "
+"terlindungi dengan menggunakan <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, sehingga ini akan membuat seseorang sulit "
+"melakukan gangguan."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Namun, dalam sejumlah kasus anda tak bisa mengakses situs TOR Project: "
+"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda. Jika ini terjadi, Anda bisa"
+" menggunakan sejumlah jalur alternatif unduhan seperti daftar di bawah ini."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor adalah sebuah servise yang secara otomatis menjawab pesan dengan "
+"tautan pada versi terakhir dari TorBrowser, penerima diberbagai lokasi, "
+"seperti Dropbox, Google Drive dan Github.."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Menggunakan GetTor lewat email:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Kirim email ke gettor(a)torproject.org, dan di dalam pesan tulislah "
+"\"windows\", \"osx\", atau \"linux\", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem "
+"operasi ada."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor akan merespon dengan email yang memuat tautan dari sumber pengunduh "
+"paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi (diperlukan untuk memverikasi "
+"unduhan), sidik jari pengguna utama yang akan digunakan untuk membuat tanda "
+"tangan, dan paket checksum. Anda akan di tawarkan dengan dua pilihan "
+"perangkat lunak: '32 bit\" atau 64 bit. Pilihan ini tergantung dengan model "
+"komputer yang anda gunakan"
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Mengunakan GetTor melalui Twitter"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris "
+"pada OS X, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek \"osx en\" "
+"(anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)"
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor Browser dalam bahasa China untu"
+" Linux, kirimkan sebuah email ke gettor(a)torproject.org dengan subjek \"linux"
+" zh\""
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori adalah sebuah tambahan untuk peramban chrome atau chromium yang "
+"mengijinkan anda mengunduh beberapa program keamanan dan privasi dari "
+"sumber yang berbeda"
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Gunakan Satori untuk menguduh Tor Browser"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Pasang Satori pada Chrome apps store"
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Seleksi Satori dari browser apps menu anda"
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Ketika Satori dibuka, Klik pada bahasa yang anda inginkan. Menu A akan "
+"membuka daftar mengunduh yang tersedia untuk bahasa tersebut. Temukan akses "
+"untuk TorBrowser dengan nama sistem operasi Anda. Pilih \"A\" atau \"B\" "
+"setelah nama program - masing-masing mewakili sumber yang berbeda untuk "
+"mendapatkan perangkat lunak. Unduhan anda akan di mulai."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Tunggu hingga unduhan anda selesai, kemudian temukan \"Generate Hash\" pada"
+" menu Satori, lalu klik \"Select Files\". "
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Pilih pengunduh file Tor Browser . Satori akan memunculkan checksum dari "
+"seuah fil, yang mana anda harus membandingkan dengan perangkat lunak "
+"checksum yang asli: anda dapat menemukannya dengan mengklik kata "
+"\"checksum\" setelah tautan yang ada klik mulai mengunduh. Jika the checksum"
+" cocok, anda telah berhasil mengunduh, sehingga anda dapat :1) memulai Tor "
+"Browser, 2) jika tidak cocok, maka anda perlu mencoba mengunduh kembali, "
+"atau mencoba dari sumber yang berbeda. "
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Saat kamu menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, kamu akan melihat "
+"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung "
+"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk "
+"koneksi anda."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Sambung"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Dalam kebanyakan kasus, memilih \"Connect\" akan memungkinkan Anda terhubung"
+" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status "
+"akan muncul, menunjukkan kemajuan koneksi Tor. Jika Anda berada pada koneksi"
+" yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya terjebak pada titik tertentu, "
+"lihat halaman 1 PPemecahan Masalah 2 untuk mendapatkan bantuan dalam "
+"menyelesaikan masalah."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurasikan"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proxy, Anda "
+"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian "
+"pilihan konfigurasi."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor"
+" pada koneksi anda. Jika anda tidak yakin hal ini menjadi kasus, pilih "
+"\"No\". Jika anda mengetahui bahwa jaringan di sensor, atau anda mencoba dan"
+" gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada yang lain yang berhasil, "
+"pilih \"yes\". Anda akan dibawa pada 1) circumvention 2) layar untuk "
+"mengkonfigurasi pluggable transport"
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Layar selanjutnya menanyakan jika koneksi anda menggunakan sebuah proxy. "
+"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya anda akan mengetahui "
+"jika anda perlu menjawab \"yes\", sebagaimana pada pengaturan yang "
+"digunakan oleh browser yang lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, "
+"tanyakan pengelola jaringan untuk panduan. Jika koneksi tidak menggunakan "
+"sebuah proksi, klik \"continue\". "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Daftar masalah yang diketahui."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Masalah yang telah diketahui"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang "
+"tepat."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan mungkin "
+"perlu dinonaktifkan sementara:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot aman dimana saja"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus untuk Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security yang penting"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan "
+"untuk alasan keamanan."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk "
+"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan shell "
+"script. Buka \"Files\" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior Tab → "
+"Set \"Run executable text files when they are opened\" menjadi \"Ask every "
+"time\", lalu klik OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan "
+"perintah dari dalam direktori Tor Browser"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Mengelola identitas"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut "
+"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat "
+"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol \"Like\""
+" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa "
+"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan "
+"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut"
+" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang "
+"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan "
+"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa "
+"yang akan disertakan pada identitas anda. "
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Bar URL"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan "
+"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda "
+"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa "
+"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
+"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda. "
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan "
+"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda "
+"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa "
+"kehilangan satupun funsionalitas. "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Kamu dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab "
+"saat ini di menu onion."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Masuk lebih dari Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna "
+"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan "
+"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi "
+"identitas lainnya."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga "
+"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang "
+"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media "
+"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk "
+"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. "
+"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk "
+"akses disensor pada jaringan anda."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti"
+" anda ingat:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Lihat halaman<link xref=\"secure-connections\">Secure "
+"Connections</link>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi "
+"Anda saat login."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian "
+"dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia "
+"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah "
+"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya "
+"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang "
+"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun "
+"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Mengubah identitas dan sirkuit"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Pilihan fitur Tor Browser \"New Identity (Identitas Baru)\" dan \"New Tor "
+"Circuit for this Site (Sirkuit Tor Baru untuk situs ini)\" berada di menu "
+"Torbutton."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Identitas Baru"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar "
+"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan "
+"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi "
+"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit "
+"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa "
+"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini "
+"sebelum mengklik \"New Identity\"."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika 1) exit relay 2) anda menggunakan saat tidak dapat"
+" terhubung dengan situs yang ada inginkan, atau tidak berjalan dengan baik. "
+"Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif saat ini atau jendela yang "
+"sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang baru. Tabs lain yang sedang "
+"terbuka dan jendela dari website yang sama akan menggunakan sirkuit yang "
+"baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. Opsi ini tidak akan "
+"menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak menghubungkan aktivitas "
+"anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat ini pada website yang "
+"lain. "
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Layanan Onion"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai \"hidden services (layanan "
+"tersembunyi)\" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa "
+"diakses melalui jaringan Tor"
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada "
+"situs web yang tidak privat."
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang sulit"
+" untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari "
+"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk<link xref=\"secure-"
+"connections\">menghubungkan melalui HTTPS</link>"
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu "
+"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin "
+"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Cara mengakses sebuah layanan onion"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Seperti situs web yang lain, anda perlu tahu alamat dari sebuah layanan "
+"onion untuk dapat terhubung. Sebuah alamat layanan onion berupa deretan enam"
+" belas huruf dan nomor acak, diakhiri dengan \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Tawaran solusi"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan "
+"anda sudah memasukkan 16 karakter alamat onion secara tepat: sebuah "
+"kesalahan kecil akan menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. "
+"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya \"offline\" "
+"tanpa peringatan."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Anda juga bisa memastikan bahwa anda dapat mengakes layanan onion lain "
+"dengan tersambung ke <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk "
+"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara "
+"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat "
+"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi "
+"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada "
+"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di "
+"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman "
+"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor"
+" Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang "
+"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. "
+"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban "
+"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser memuat perangkat tambahan bernama NoScript, yang dapat diakses "
+"melalui ikon 'S' pada bagian kanan-atas jendela. Ini memperbolehkan anda "
+"untuk mengkontrol JavaScript pada satu halaman situs atau memblokir secara "
+"keseluruhan"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs "
+"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: 1) slider pengamanan, 2) pada "
+"'Medium-High\" (yang menon-aktifkan JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau "
+"\"High\" (yang melakukan hal seperti itu pada semua situs) Namun, "
+"menonaktifkan JavaScript akan menyebabkan banyak situs tidak muncul dengan "
+"betul, jadi pengaturan Tor Browser pada default adalah untuk memperbolehkan "
+"setiap situs untuk menjalankan skrip. "
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Peraban Add-ons"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban "
+"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser "
+"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak"
+" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap "
+"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons "
+"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi "
+"seperti ini."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Koneksi Aman"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa "
+"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, "
+"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang "
+"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di "
+"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali "
+"dengan \"https://, bukan \"http://\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh "
+"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Click tombol \"Tor\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat "
+"ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
+"menandakan Tor sedang aktif."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Click tombol \"HTTPS\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat"
+" saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
+"menandakan HTTPS sedang aktif."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Data berpotensi ditampilkan."
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Situs telah dikunjungi."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data sudah dikirim."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat "
+"publik)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan."
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser termasuk \"Security Slider\" akan mengajak Anda untuk "
+"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa "
+"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan "
+"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda "
+"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Mengakses Security Slider"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"Security Slider berada di menu Torbutton's \"Privacy and Security "
+"Settings\"."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Tingkat Keamanan"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-"
+"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan "
+"serangan."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan"
+" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-"
+"aktif; beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara "
+"benar; beberapa fitur terjemahan huruf menjadi non-aktif; beberapa tipe "
+"dari gambar menjadi non-aktif; Javascript menjadi non-aktif secara otomatis"
+" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; "
+"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara tepat"
+" "
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Menengah-Tinggi"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
+"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; "
+"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; "
+"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-"
+"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua "
+"non-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>sites"
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Menengah-Bawah"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
+"NoScript, beberapa <link xref=\"plugins\">JavaScript</link>Optimalisasi "
+"kinerja nonaktif, membuat sejumllah websites berjalan lambat; dan sejumlah "
+"formula matematika tidak akan ditampilkan dengan baik."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Bawah"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
+"yang paling berguna."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Jenis-jenis pluggable transport"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Pluggable Transports"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan"
+" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-"
+"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir"
+" koneksi ke jaringan Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Sekarang terdapat tiga pluggable transports dapat diakses, tapi lebih untuk "
+"pengembangan."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 membuat lalu lintas Tor tampak acak, jadi nantinya tidak akan tampak "
+"seperti Tor atau protokol lainnya. obfs3 bridges akan bekerja di banyak "
+"tempat."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah "
+"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges "
+"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit mirip dengan obfs4 namun memiliki jembatan berbeda."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai "
+"situs biasa (HTTP) lalu lintas."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "lunak"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Mengangkut semua ini membuatnya terlihat seperti Anda menjelajah situs web "
+"utama daripada menggunakan Tor. Meek-amazon membuatnya terlihat seperti Anda"
+" menggunakan Amazon Web Services; Meek-azure membuatnya terlihat seperti "
+"Anda menggunakan situs web Microsoft; dan meek-google membuatnya terlihat "
+"seperti Anda menggunakan Google search. "
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera"
+" setelah menjalankan program dan menekan tombol \"Connect\" jika anda "
+"menggunakannya pertama kali."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Perbaikan cepat"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba "
+"masing-masing di bawah ini:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa "
+"terkoneksi."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika Tor "
+"Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya "
+"Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus "
+"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya "
+"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya "
+"sudah dihapus."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Apakah koneksi Anda disensor?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi "
+"koneksi ke jaringan Tor, baca <link xref=\"circumvention\">Perdaya</link> "
+"bagian untuk peluang solusi."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan "
+"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <link xref"
+"=\"known-issues\">persoalan yang sudah diketahui </link>halaman untuk "
+"melihat persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda."
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Pencopotan"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer "
+"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem "
+"perangkat dan pengaturan."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows berada"
+" di Desktop; sementara pada Mac OS X berada di Applications. Di Linux, tidak"
+" ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan \"tor-browser_en-US\" jika "
+"Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Hapus folder Tor Browser"
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Kosongkan tempat sampah"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
+"digunakan"
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Pembaruan"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap "
+"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda"
+" akan mudah diserang."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi "
+"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga "
+"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser"
+" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Pembaruan Tor Browser secara otomatis"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, "
+"kemudian pilih \"Check for Tor Browser Update\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol \"Update\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"eksternal ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
+"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Perbarui Tor Browser secara manual"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas "
+"berselancar dan tutup program ini"
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi "
+"file terkait (lihat <link xref=\"uninstalling\">copot perangkat</link>bagian"
+" untuk informasi lanjut)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Kunjungi <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>dan"
+" unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang "
+"sebelumnya."
1
0