commit 8d5c8deb4acfa007dfeeb57a880c1f9c66765c6f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 17:45:08 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 132 ++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 78 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index fb9aac7..04c9762 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
+# Lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
# Onizuka, 2013
-# Alain-Olivier Breysse, 2014
+# yahoe.001, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: yahoe.001\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,19 +24,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
-#. "bridge"
-#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
-#. "fte"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#. "TBB"
-#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Désolé! Quelque chose a mal tourné avec votre requête."
@@ -60,39 +57,44 @@ msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "COMMANDES : (combinez les COMMANDES pour spécifier plusieurs options simultanément)"
-#: lib/bridgedb/strings.py:27
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Bienvenue à BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:29
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "TYPES de transport pris en charge présentement :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:30
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Allô, %s!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Bonjour l'ami!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Clefs publiques"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: lib/bridgedb/strings.py:36
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Ce courriel a été généré avec des arcs en ciel, des unicornes et des paillettes pour %s le %s à %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:42
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -102,14 +104,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de transports enfichable%s,\npouvant aider à obscurcir vos connexions au réseau Tor, rendant difficile pour\nquiconque surveillant votre trafic Internet de déterminer que vous\nutilisez Tor.\n\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:48
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Des ponts avec des adresses IPv6 sont aussi disponibles, bien que des transports\nenfichables ne soient pas compatibles avec IPv6.\n\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:52
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -118,20 +126,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "De plus, BridgeDB comportent de nombreux ponts %s traditionnels sans\ntransport enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner\nla censure Internet dans bien des cas.\n\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:65
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "Que sont les ponts?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:66
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
-#: lib/bridgedb/strings.py:71
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:72
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
@@ -139,75 +147,83 @@ msgid ""
"%s or %s."
msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre\nnote que vous devez utiliser une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s ou %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:79
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:80
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Si votre Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un courriel à %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:81
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, etc..."
+msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
-#: lib/bridgedb/strings.py:88
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Voici vos lignes de ponts :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:89
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Obtenir des ponts!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:93
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:94
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:95
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:99
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
-#: lib/bridgedb/strings.py:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l'image ci-dessus..."
-#: lib/bridgedb/strings.py:104
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Comment commencer à utiliser vos ponts"
-#: lib/bridgedb/strings.py:105
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Pour saisir vos ponts dans le navigateur Tor, suivez les instructions\nsur la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s pour démarrer le navigateur Tor."
-#: lib/bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres réseau de Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et\nsuivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:111
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Votre fournisseur de service Internet (FSI) bloque-t-il ou censure-t-il\nvos connexions au réseau Tor?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:114
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
@@ -215,24 +231,29 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Sélectionnez « Oui » et ensuite cliquez sur « Suivant ». Pour configurer vos\nnouveaux ponts, copiez et collez vos lignes de ponts dans la boîte de saisie\nde texte. Enfin cliquez sur « Connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez\ndes problèmes, essayez de cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des\n« Paramètres du réseau Tor » pour un un soutien supplémentaire."
-#: lib/bridgedb/strings.py:122
+#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "Affiche ce message."
-#: lib/bridgedb/strings.py:123
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Demander des ponts traditionnels."
-#: lib/bridgedb/strings.py:124
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Demander des ponts IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:126
+#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Demander un transport enfichable par TYPE."
-#: lib/bridgedb/strings.py:127
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Obtenir une copie de la clef GnuPG publique de BridgeDB."
@@ -252,15 +273,19 @@ msgstr "Journal des changements"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Une erreur est survenue!"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Il n'y a présentement aucun pont disponible..."
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -301,28 +326,27 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au navigateur Tor %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts! "
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sO%sui!"
@@ -330,7 +354,7 @@ msgstr "%sO%sui!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sO%sbtenir des ponts"
commit c732d7ea4afee943edd9d159887aa4cdc9ebcc70
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 17:45:04 2014 +0000
Update translations for bridgedb
---
fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 132 ++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 78 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index fb9aac7..04c9762 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
+# Lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
# Onizuka, 2013
-# Alain-Olivier Breysse, 2014
+# yahoe.001, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: yahoe.001\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,19 +24,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
-#. "bridge"
-#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
-#. "fte"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#. "TBB"
-#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Désolé! Quelque chose a mal tourné avec votre requête."
@@ -60,39 +57,44 @@ msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "COMMANDES : (combinez les COMMANDES pour spécifier plusieurs options simultanément)"
-#: lib/bridgedb/strings.py:27
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Bienvenue à BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:29
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "TYPES de transport pris en charge présentement :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:30
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Allô, %s!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Bonjour l'ami!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Clefs publiques"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: lib/bridgedb/strings.py:36
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Ce courriel a été généré avec des arcs en ciel, des unicornes et des paillettes pour %s le %s à %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:42
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -102,14 +104,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de transports enfichable%s,\npouvant aider à obscurcir vos connexions au réseau Tor, rendant difficile pour\nquiconque surveillant votre trafic Internet de déterminer que vous\nutilisez Tor.\n\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:48
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Des ponts avec des adresses IPv6 sont aussi disponibles, bien que des transports\nenfichables ne soient pas compatibles avec IPv6.\n\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:52
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -118,20 +126,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "De plus, BridgeDB comportent de nombreux ponts %s traditionnels sans\ntransport enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner\nla censure Internet dans bien des cas.\n\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:65
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "Que sont les ponts?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:66
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
-#: lib/bridgedb/strings.py:71
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:72
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
@@ -139,75 +147,83 @@ msgid ""
"%s or %s."
msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre\nnote que vous devez utiliser une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s ou %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:79
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:80
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Si votre Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un courriel à %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:81
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, etc..."
+msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
-#: lib/bridgedb/strings.py:88
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Voici vos lignes de ponts :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:89
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Obtenir des ponts!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:93
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:94
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:95
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:99
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
-#: lib/bridgedb/strings.py:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l'image ci-dessus..."
-#: lib/bridgedb/strings.py:104
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Comment commencer à utiliser vos ponts"
-#: lib/bridgedb/strings.py:105
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Pour saisir vos ponts dans le navigateur Tor, suivez les instructions\nsur la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s pour démarrer le navigateur Tor."
-#: lib/bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres réseau de Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et\nsuivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
-#: lib/bridgedb/strings.py:111
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Votre fournisseur de service Internet (FSI) bloque-t-il ou censure-t-il\nvos connexions au réseau Tor?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:114
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
@@ -215,24 +231,29 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Sélectionnez « Oui » et ensuite cliquez sur « Suivant ». Pour configurer vos\nnouveaux ponts, copiez et collez vos lignes de ponts dans la boîte de saisie\nde texte. Enfin cliquez sur « Connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez\ndes problèmes, essayez de cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des\n« Paramètres du réseau Tor » pour un un soutien supplémentaire."
-#: lib/bridgedb/strings.py:122
+#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "Affiche ce message."
-#: lib/bridgedb/strings.py:123
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Demander des ponts traditionnels."
-#: lib/bridgedb/strings.py:124
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Demander des ponts IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:126
+#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Demander un transport enfichable par TYPE."
-#: lib/bridgedb/strings.py:127
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Obtenir une copie de la clef GnuPG publique de BridgeDB."
@@ -252,15 +273,19 @@ msgstr "Journal des changements"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Une erreur est survenue!"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Il n'y a présentement aucun pont disponible..."
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -301,28 +326,27 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au navigateur Tor %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts! "
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sO%sui!"
@@ -330,7 +354,7 @@ msgstr "%sO%sui!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sO%sbtenir des ponts"
commit c3329324889352ca6dbe63df628088ac4bd5a8f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 13:45:10 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
de/gettor.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index e9952ba..787b72e 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-19 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 13:20+0000\n"
"Last-Translator: jacologne <bierich(a)mail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) Entpacke alle Dateien die mit \".z\" enden. Hast du die Anhänge alle in einen neuen ordner gespeichert, kannst du die Dateien einfach in diesen Ordner entpacken. Solltest du nicht wissen wie man .z Dateien entpackt, schaue dir bitte die Sektion ENTPACKEN DER Dateien an."
+msgstr "2.) Entpacken Sie alle Dateien die mit \".z\" enden. Sind alle Anhänge in einem neuen Ordner gespeichert, können Sie die Dateien in diesen Ordner entpacken. Sollten Sie nicht wissen, wie man .z Dateien entpackt, schauen Sie sich bitte die Sektion \"Entpacken der Dateien\" an."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4.) Entpacke nun das multi-volume Archiv in eine Datei indem du einen Doppel-Klick an der Datei die auf \"..split.part01.exe\" endet, ausführst. Das sollte den Prozess automatisch starten."
+msgstr "4.) Entpacken Sie das mehrteilige Archiv mit einem Doppel-Klick an der Datei, die auf \"..split.part01.exe\" endet. Das startet den Prozess automatisch."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "UNTERSTÜTZUNG\n==============="
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "Hier ist deine angefragte Software als zip Datei. Bitte entpacke das Paket und überprüfe die Signatur."
+msgstr "Hier ist die angefragte Software als zip Datei. Bitte entpacken Sie das Paket und überprüfen die Signatur."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
commit 410079a26641c6589e0e9704ae3b71bb6ad2c73e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 13:45:07 2014 +0000
Update translations for gettor
---
de/gettor.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index e9952ba..787b72e 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-19 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 13:20+0000\n"
"Last-Translator: jacologne <bierich(a)mail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) Entpacke alle Dateien die mit \".z\" enden. Hast du die Anhänge alle in einen neuen ordner gespeichert, kannst du die Dateien einfach in diesen Ordner entpacken. Solltest du nicht wissen wie man .z Dateien entpackt, schaue dir bitte die Sektion ENTPACKEN DER Dateien an."
+msgstr "2.) Entpacken Sie alle Dateien die mit \".z\" enden. Sind alle Anhänge in einem neuen Ordner gespeichert, können Sie die Dateien in diesen Ordner entpacken. Sollten Sie nicht wissen, wie man .z Dateien entpackt, schauen Sie sich bitte die Sektion \"Entpacken der Dateien\" an."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4.) Entpacke nun das multi-volume Archiv in eine Datei indem du einen Doppel-Klick an der Datei die auf \"..split.part01.exe\" endet, ausführst. Das sollte den Prozess automatisch starten."
+msgstr "4.) Entpacken Sie das mehrteilige Archiv mit einem Doppel-Klick an der Datei, die auf \"..split.part01.exe\" endet. Das startet den Prozess automatisch."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "UNTERSTÜTZUNG\n==============="
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "Hier ist deine angefragte Software als zip Datei. Bitte entpacke das Paket und überprüfe die Signatur."
+msgstr "Hier ist die angefragte Software als zip Datei. Bitte entpacken Sie das Paket und überprüfen die Signatur."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
commit ecba8af587fc6906817ad790ab3ce68ebdf5faee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 13:15:14 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
de/gettor.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index 68f624b..e9952ba 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-19 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 13:11+0000\n"
"Last-Translator: jacologne <bierich(a)mail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Leider werden wir dir nicht auf diese Adresse antworten. Du solltest einen Account bei GMAIL.COM, YAHOO.COM oder YAHOO.CN erstellen und die Mail von einem einem dieser Anbieter versenden."
+msgstr "Leider werden wir unter dieser Adresse nicht antworten. Sie sollten einen Account bei GMAIL.COM, YAHOO.COM oder YAHOO.CN erstellen und die E-Mail von einem dieser Anbieter versenden."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Ich werde ihnen ein Tor-Paket senden, wenn Sie mir sagen, welches Sie wo
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Bitte beantworte diese mail und nenne mir ein Paketnamen im Body deiner email."
+msgstr "Bitte antworten Sie auf diese E-Mail und nennen mir einen Paketnamen im Text der E-Mail."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "Erhalten einer Ortsgebundenen Version von TOR\n==================================="
+msgstr "Anforderung einer ortsgebundenen Version von TOR\n==================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -96,14 +96,14 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr "Um eine Version von Tor in deiner Sprache zu erhalten, gib die Sprache die du möchtest in der Adresse der email an:\n gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Um eine Version von Tor in Ihrer Sprache zu erhalten, geben Sie die gewünschte Sprache in der Adresse der E-Mail an:\n gettor+fa(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Dieses Beispiel gibt dir ein Paket mit der Sprachversion für Farsi (Persian). Nachfolgend siehst du eine liste mit unterstützten Sprachen."
+msgstr "Dieses Beispiel enthält ein Paket mit der Version für Farsi (Persian). Siehe unten die Liste der unterstützten Sprachen."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Solltest du eine geringe Bandbreite haben oder dein Provider erlaubt dir nicht größere Anhänge anzunehmen, kann dir GetTor einige kleine Pakete senden anstatt ein großes."
+msgstr "Sollten Sie über eine geringe Bandbreite verfügen oder der Provider keine größeren Anhänge erlauben, kann GetTor einige kleine Pakete anstatt ein großes senden."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor wird das Tor Browser
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Nach Erhalt aller Teilanhänge ist es notwendig diese wieder zusammen zu fügen. Dies erreicht man wie folgt:"
+msgstr "Nach Erhalt aller Teilanhänge ist es notwendig diese wieder zusammen zu fügen. Gehen Sie folgendermassen vor::"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "2.) Entpacke alle Dateien die mit \".z\" enden. Hast du die Anhänge all
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Überprüfen Sie ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie es in den Mails jedes Pakets beschrieben ist. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Überprüfen Sie ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie in den jeweils begleitenden Mails beschrieben. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
@@ -195,11 +195,11 @@ msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Nach dem Entpacken sollten Sie eine neue \".exe\" Datei im betreffenden Ordner vorfinden. Ein Doppelklick darauf und das Tor Browser Bundle wird innerhalb weniger Sekunden gestartet. "
+msgstr "5.) Nach dem Entpacken sollten Sie eine neue \".exe\" Datei im betreffenden Ordner vorfinden. Mit einem Doppelklick darauf startet das Tor Browser Bundle innerhalb weniger Sekunden. "
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Das wars. Danke, dass du dich entschieden hast Tor zu nutzen. Viel Spass!"
+msgstr "6.) Das wars. Danke, dass Sie sich entschieden haben, Tor zu nutzen. Viel Spass!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Wenn ihre Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, besteht die Möglichkeit, dass Sie eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) zum Netzwerk benötigen: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers (ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste existiert wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen alle Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
+msgstr "Wenn ihre Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, besteht die Möglichkeit, dass Sie eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) zum Netzwerk benötigen: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers (ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste existiert, wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen, alle Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Du kannst eine Bridge verwenden bzw. auswählen indem du eine email, die
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Auf der folgenden Internetseite finden sie Brücken mithilfe ihres Browsers: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Sie finden die Brücken auch mittels eines Browsers unter der folgenden Adresse: https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
@@ -282,13 +282,13 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nWenn es sich um eine Aufteilung in Teilpakete (split-files) handelt: Bevor Sie beginnen die Teilpakete im selben Ordner abzuspeichern und zu entpacken, sollten Sie den vollständigen Eingang aller Pakete abwarten. Danach können Sie sie mit Doppelklick auf die erste Datei entpacken."
+msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nDa es sich um Teile von \"split-files\" handelt, müssen alle Teilpakete eingegangen sein, bevor sie im selben Ordner abgespeichert und, per Doppelklick, entpackt werden können."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Die Pakete können in der falschen Reihenfolge eintreffen! Bitte überprüfen Sie ob Sie alle Pakete erhalten haben, bevor Sie mit dem entpacken beginnen!"
+msgstr "Die Pakete können in der falschen Reihenfolge eintreffen! Bitte überprüfen Sie, ob Sie alle Pakete erhalten haben, bevor Sie mit dem entpacken beginnen!"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Sollte es nicht ankommen, könnte es daran liegen das dass Packet zu gro
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern ihre Anfrage zeitnah umzusetzen. Bitte gedulden Sie sich, während wir versuchen das Problem zu lösen."
+msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern, Ihre Anfrage zeitnah zu beantworten. Bitte gedulden Sie sich, während wir versuchen das Problem zu lösen."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Leider ist für das von dir angefragte Paket keine Paketaufteilung möglich. Bitte fordere ein anderes Paket an oder erneuere deine Anfrage ohne das Stichwort 'split'. In diesem Fall würden wir dir das gesamte Paket zuschicken. Dies solltest du dann auch beabsichtigen."
+msgstr "Leider ist für das von Ihnen angefragte Paket keine Paketaufteilung möglich. Bitte fordern Sie ein anderes Paket an oder erneuern Ihre Anfrage ohne das Stichwort 'split'. In diesem Fall würden wir Ihnen das gesamte Paket zuschicken. Überprüfen Sie zuvor die Identität dieses Packetes."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
commit 8f1a03cce0f2d644955b19050a4790b6e61906b3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 13:15:08 2014 +0000
Update translations for gettor
---
de/gettor.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index 68f624b..e9952ba 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-19 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 13:11+0000\n"
"Last-Translator: jacologne <bierich(a)mail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Leider werden wir dir nicht auf diese Adresse antworten. Du solltest einen Account bei GMAIL.COM, YAHOO.COM oder YAHOO.CN erstellen und die Mail von einem einem dieser Anbieter versenden."
+msgstr "Leider werden wir unter dieser Adresse nicht antworten. Sie sollten einen Account bei GMAIL.COM, YAHOO.COM oder YAHOO.CN erstellen und die E-Mail von einem dieser Anbieter versenden."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Ich werde ihnen ein Tor-Paket senden, wenn Sie mir sagen, welches Sie wo
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Bitte beantworte diese mail und nenne mir ein Paketnamen im Body deiner email."
+msgstr "Bitte antworten Sie auf diese E-Mail und nennen mir einen Paketnamen im Text der E-Mail."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "Erhalten einer Ortsgebundenen Version von TOR\n==================================="
+msgstr "Anforderung einer ortsgebundenen Version von TOR\n==================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -96,14 +96,14 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr "Um eine Version von Tor in deiner Sprache zu erhalten, gib die Sprache die du möchtest in der Adresse der email an:\n gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Um eine Version von Tor in Ihrer Sprache zu erhalten, geben Sie die gewünschte Sprache in der Adresse der E-Mail an:\n gettor+fa(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Dieses Beispiel gibt dir ein Paket mit der Sprachversion für Farsi (Persian). Nachfolgend siehst du eine liste mit unterstützten Sprachen."
+msgstr "Dieses Beispiel enthält ein Paket mit der Version für Farsi (Persian). Siehe unten die Liste der unterstützten Sprachen."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Solltest du eine geringe Bandbreite haben oder dein Provider erlaubt dir nicht größere Anhänge anzunehmen, kann dir GetTor einige kleine Pakete senden anstatt ein großes."
+msgstr "Sollten Sie über eine geringe Bandbreite verfügen oder der Provider keine größeren Anhänge erlauben, kann GetTor einige kleine Pakete anstatt ein großes senden."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor wird das Tor Browser
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Nach Erhalt aller Teilanhänge ist es notwendig diese wieder zusammen zu fügen. Dies erreicht man wie folgt:"
+msgstr "Nach Erhalt aller Teilanhänge ist es notwendig diese wieder zusammen zu fügen. Gehen Sie folgendermassen vor::"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "2.) Entpacke alle Dateien die mit \".z\" enden. Hast du die Anhänge all
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Überprüfen Sie ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie es in den Mails jedes Pakets beschrieben ist. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Überprüfen Sie ob es sich um die richtigen Dateien handelt, wie in den jeweils begleitenden Mails beschrieben. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
@@ -195,11 +195,11 @@ msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Nach dem Entpacken sollten Sie eine neue \".exe\" Datei im betreffenden Ordner vorfinden. Ein Doppelklick darauf und das Tor Browser Bundle wird innerhalb weniger Sekunden gestartet. "
+msgstr "5.) Nach dem Entpacken sollten Sie eine neue \".exe\" Datei im betreffenden Ordner vorfinden. Mit einem Doppelklick darauf startet das Tor Browser Bundle innerhalb weniger Sekunden. "
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Das wars. Danke, dass du dich entschieden hast Tor zu nutzen. Viel Spass!"
+msgstr "6.) Das wars. Danke, dass Sie sich entschieden haben, Tor zu nutzen. Viel Spass!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Wenn ihre Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, besteht die Möglichkeit, dass Sie eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) zum Netzwerk benötigen: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers (ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste existiert wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen alle Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
+msgstr "Wenn ihre Internetverbindung den Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert, besteht die Möglichkeit, dass Sie eine Brücken-Weiterleitung (bridge relay) zum Netzwerk benötigen: Brücken-Weiterleitungen (oder kurz: Brücken), sind Tor-Weiterleitungen, die im Hauptverzeichnis des Internet Service Providers (ISP) nicht gelistet sein sollten. Da keine öffentliche, komplette Liste existiert, wird es dem ISP wahrscheinlich nicht gelingen, alle Tor-Weiterleitungen für die Blockade heraus zu filtern. "
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Du kannst eine Bridge verwenden bzw. auswählen indem du eine email, die
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Auf der folgenden Internetseite finden sie Brücken mithilfe ihres Browsers: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Sie finden die Brücken auch mittels eines Browsers unter der folgenden Adresse: https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
@@ -282,13 +282,13 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nWenn es sich um eine Aufteilung in Teilpakete (split-files) handelt: Bevor Sie beginnen die Teilpakete im selben Ordner abzuspeichern und zu entpacken, sollten Sie den vollständigen Eingang aller Pakete abwarten. Danach können Sie sie mit Doppelklick auf die erste Datei entpacken."
+msgstr "WICHTIGER HINWEIS:\nDa es sich um Teile von \"split-files\" handelt, müssen alle Teilpakete eingegangen sein, bevor sie im selben Ordner abgespeichert und, per Doppelklick, entpackt werden können."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Die Pakete können in der falschen Reihenfolge eintreffen! Bitte überprüfen Sie ob Sie alle Pakete erhalten haben, bevor Sie mit dem entpacken beginnen!"
+msgstr "Die Pakete können in der falschen Reihenfolge eintreffen! Bitte überprüfen Sie, ob Sie alle Pakete erhalten haben, bevor Sie mit dem entpacken beginnen!"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Sollte es nicht ankommen, könnte es daran liegen das dass Packet zu gro
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern ihre Anfrage zeitnah umzusetzen. Bitte gedulden Sie sich, während wir versuchen das Problem zu lösen."
+msgstr "Leider treten aktuell Probleme auf, die uns daran hindern, Ihre Anfrage zeitnah zu beantworten. Bitte gedulden Sie sich, während wir versuchen das Problem zu lösen."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Leider ist für das von dir angefragte Paket keine Paketaufteilung möglich. Bitte fordere ein anderes Paket an oder erneuere deine Anfrage ohne das Stichwort 'split'. In diesem Fall würden wir dir das gesamte Paket zuschicken. Dies solltest du dann auch beabsichtigen."
+msgstr "Leider ist für das von Ihnen angefragte Paket keine Paketaufteilung möglich. Bitte fordern Sie ein anderes Paket an oder erneuern Ihre Anfrage ohne das Stichwort 'split'. In diesem Fall würden wir Ihnen das gesamte Paket zuschicken. Überprüfen Sie zuvor die Identität dieses Packetes."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
commit aa2061889b3325e72e6758b9053e162f1852a3ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 12:45:09 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
de/gettor.po | 15 ++++++++-------
1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index 04cef19..68f624b 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -6,17 +6,18 @@
# gib8 <5g2kmwj8d5(a)emaz73.e4ward.com>, 2011
# axcer <axcer(a)gmx.de>, 2014
# cyberfork <benni(a)include-benni.de>, 2011
+# jacologne <bierich(a)mail.com>, 2014
# gregweb <gregweb(a)web.de>, 2011
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# freedompenguin <sebastian(a)urbach.org>, 2011
-# to_ba, 2013
+# Tobias Bannert, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-30 07:40+0000\n"
-"Last-Translator: axcer <axcer(a)gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: jacologne <bierich(a)mail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Wir entschuldigen uns, wenn Sie nicht nach dieser E-Mail gefragt haben. Da Ihre E-Mail von einem Dienst kommt, welcher kein DKIM benutzt, senden wir eine kurze Erklärung und dann werden wir diese E-Mail-Adresse in der Regel für den nächsten Tag ignorieren.)"
+msgstr "(Wir entschuldigen uns, wenn Sie diese E-Mail nicht angefordert haben. Da Ihre E-Mail von einem Dienst kommt, der kein DKIM benutzt, senden wir eine kurze Erklärung und werden dann diese E-Mail-Adresse, in der Regel für den nächsten Tag, ignorieren.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Dieses Beispiel gibt dir ein Paket mit der Sprachversion für Farsi (Per
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr " Liste der unterstützten Sprachen:"
+msgstr " Liste der unterstützten Speicherplätze:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabisch\ngettor+de(a)torproject.org: Deutsch\ng
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Wenn Sie keine Sprache auswählen, werden Sie die englische Version erhalten."
+msgstr "Wenn Sie keine Sprache auswählen, erhalten Sie die englische Version."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Füge einfach das Schlagwort \"split\" allein in einer neuen Zeile ein (
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor. Dies bewirkt, dass das Tor Browser Bundle in mehreren 1,4 MB großen Anhängen verschickt wird."
+msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor wird das Tor Browser Bundle in mehreren 1,4 MB großen Anhängen an Sie gesendet."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
commit 350dba18e720c424013df59bd1b05fba1206feff
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 19 12:45:07 2014 +0000
Update translations for gettor
---
de/gettor.po | 15 ++++++++-------
1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/de/gettor.po b/de/gettor.po
index 04cef19..68f624b 100644
--- a/de/gettor.po
+++ b/de/gettor.po
@@ -6,17 +6,18 @@
# gib8 <5g2kmwj8d5(a)emaz73.e4ward.com>, 2011
# axcer <axcer(a)gmx.de>, 2014
# cyberfork <benni(a)include-benni.de>, 2011
+# jacologne <bierich(a)mail.com>, 2014
# gregweb <gregweb(a)web.de>, 2011
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# freedompenguin <sebastian(a)urbach.org>, 2011
-# to_ba, 2013
+# Tobias Bannert, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-30 07:40+0000\n"
-"Last-Translator: axcer <axcer(a)gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: jacologne <bierich(a)mail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Wir entschuldigen uns, wenn Sie nicht nach dieser E-Mail gefragt haben. Da Ihre E-Mail von einem Dienst kommt, welcher kein DKIM benutzt, senden wir eine kurze Erklärung und dann werden wir diese E-Mail-Adresse in der Regel für den nächsten Tag ignorieren.)"
+msgstr "(Wir entschuldigen uns, wenn Sie diese E-Mail nicht angefordert haben. Da Ihre E-Mail von einem Dienst kommt, der kein DKIM benutzt, senden wir eine kurze Erklärung und werden dann diese E-Mail-Adresse, in der Regel für den nächsten Tag, ignorieren.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Dieses Beispiel gibt dir ein Paket mit der Sprachversion für Farsi (Per
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr " Liste der unterstützten Sprachen:"
+msgstr " Liste der unterstützten Speicherplätze:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabisch\ngettor+de(a)torproject.org: Deutsch\ng
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Wenn Sie keine Sprache auswählen, werden Sie die englische Version erhalten."
+msgstr "Wenn Sie keine Sprache auswählen, erhalten Sie die englische Version."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Füge einfach das Schlagwort \"split\" allein in einer neuen Zeile ein (
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor. Dies bewirkt, dass das Tor Browser Bundle in mehreren 1,4 MB großen Anhängen verschickt wird."
+msgstr "Schicken Sie diesen Text in einer E-Mail an GetTor wird das Tor Browser Bundle in mehreren 1,4 MB großen Anhängen an Sie gesendet."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""