commit c25876c01187d4f8a3ae24cafba27504219a1324
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 29 21:15:05 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 340 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 288 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 07dd413..f502b85 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/…
[View More]bridgedb.po
@@ -1,18 +1,21 @@
# Translations template for BridgeDB.
-# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# yodaa <slayer123312(a)gmail.com>, 2013
+# yodaa <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>, 2013
# JerBen <ayurveda63(a)gmail.com>, 2012
# bogdrozd <bog.d(a)gazeta.pl>, 2013
+# hoek <hoek(a)hoek.pl>, 2014
+# maxxx <maxxxrally(a)gmail.com>, 2014
+# sebx, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-24 00:30+0000\n"
-"Last-Translator: yodaa <slayer123312(a)gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 21:11+0000\n"
+"Last-Translator: sebx\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,82 +24,315 @@ msgstr ""
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
+#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
+#. "bridge"
+#. "bridges"
+#. "BridgeDB"
+#. "pluggable transport"
+#. "pluggable transports"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fte"
+#. "Tor"
+#. "Tor Browser"
+#. "TBB"
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
+msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
+msgstr "Przepraszamy! Ale coś poszło nie tak z Twoim zapytaniem."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:18
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[To jest wiadomość generowana automatycznie; prosimy na nią nie odpisywać.]"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:20
+msgid "Here are your bridges:"
+msgstr "Oto Twoje bridges:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:22
+#, python-format
+msgid ""
+"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
+msgstr "Przekroczono limit szybkości. Proszę zwolnij! Minimalny czas pomiędzy \nwiadomości e-mail to %s godzin. Wszystkie dodatkowe e-maile w tym okresie będą ignorowane."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:25
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "POLECENIA: (łącz polecenia, aby sprecyzować kilka opcji jednocześnie)"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:27
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Witamy w BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:29
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Obecnie obsługiwane transport TYPEs:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Witaj, %s!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Witaj przyjacielu!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Klucze Publiczne"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: lib/bridgedb/strings.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Ten email zastał wygenerowany przez tęcze, jednorożce i gwiazdki \ndla %s w %s o %s."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:42
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
+"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
+"using Tor.\n"
+"\n"
+msgstr "BridgeDB może dostarczać połączenia mostkowe z kilkoma %stypes włączanymi protokołami%s,\nktóre mogą pomóc ukryć Twoje połączenie do Sieci Tor, tworząc trudniejsze\ndo podsłuchania dla osób obserwujących ruch sieci w celu ustalenia gdzie się znajdujesz\nużywając Tor.\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:48
+msgid ""
+"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
+"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
+"\n"
+msgstr "Niektóre połączenia mostkowe z adresami IPv6 są również dostępne, pomimo,\nże niektóre wtyczki protokołów nie są kompatybilne z IPv6.\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:52
+#, python-format
+msgid ""
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
+"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
+"\n"
+msgstr "Dodatkowo, BridgeDB posiada mnóstwo mostkó plain-ol'-vanilla %s bez jakichkolwiek\nwtyczek protokołów transportowych %s, które mogą nie wydawać się zbyt przydatne, ale mogą w wielu przypadkach pomagać w obejściu śledzenia przez osoby trzecie naszej transmisji w sieci.\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
msgstr "Czym są mostki?"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
+#: lib/bridgedb/strings.py:66
#, python-format
-msgid ""
-"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Przekaźniki mostkowe %s są przekaźnikami Tora, które pozwalają obchodzić cenzurę."
+msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "%s Mostki %s są bramkami sieci Tor pomagającymi obejść chęć śledzenia transmisji przez osoby trzecie."
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
+#: lib/bridgedb/strings.py:71
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Potrzebuję alternatywnego sposobu na pozyskanie mostków!"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
+#: lib/bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
-"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
-"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
-"the mail."
-msgstr "Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie e-maila (z adresu %s lub %s) na %s z samą linią 'get bridges' w zawartości wiadomości"
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
+msgstr "Innym sposobem uzyskania bridges jest wysłanie e-maila do %s. Proszę pamiętaj, że musisz \nwysłać e-mail za uzywając adresu z jednego z następujących dostawców usługi email:\n%s lub %s."
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
+#: lib/bridgedb/strings.py:79
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Moje mostki nie działają! Potrzebuję pomocy!"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
+#: lib/bridgedb/strings.py:80
+#, python-format
+msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
+msgstr "Jeśli Twój Tor nie działa, powinieneś wysłać email do %s."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:81
+msgid ""
+"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
+"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
+"and any messages which Tor gave out, etc."
+msgstr "Spróbuj podzielić się informacji o swoim przypadku, uwzględniając listę bridges i Pluggable Transports których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser,\noraz wszelkie wiadomości, które przekazał Tor itp."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:88
+msgid "Here are your bridge lines:"
+msgstr "Oto Twoje połączenia bridge:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:89
+msgid "Get Bridges!"
+msgstr "Zdobądź Bridges!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:93
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr "Proszę wybrać opcje typu mostka:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:94
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
+msgstr "Czy potrzebujesz adresów IPv6?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:95
#, python-format
+msgid "Do you need a %s?"
+msgstr "Czy potrzebujesz %s?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:99
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
+msgstr "Twoja przeglądarka nie wyświetla odpowiednio obrazów."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:100
+msgid "Enter the characters from the image above..."
+msgstr "Wpisz znaki z powyższego obrazka..."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr "Jak zacząć używać twoich bridges"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:105
+#, python-format
+msgid ""
+"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
+"Browser download page %s to start Tor Browser."
+msgstr "Aby wprowadzić bridges do Tor Browser, postępuj zgodnie z instrukcjami na %s stronie \npobierania Tor Browser %s, aby uruchomić Tor Browser."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid ""
-"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
-"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
-"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "Jeśli Tor nie działa, powinno się wysłać e-mail do %s. Spróbuj podać tak dużo informacji, jak tylko możesz, łącznie z listą mostków, nazwą/wersją instalatora, komunikaty wyświetlane przez Tora itd."
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Kiedy pojawi się dialog 'Ustawienia Sieci Tor' to kliknij przycisk \"Konfiguruj\" i postępuj zgodnie z\nkreatorem aż poprosi o:"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
+#: lib/bridgedb/strings.py:111
msgid ""
-"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
-"address one at a time."
-msgstr "Aby użyć powyższych linii, wejdź na stronę Ustawień Sieciowych Vidalii i kliknij \"Mój dostawca blokuje połączenia do sieci Tora\". Potem dodaj każdy adres mostka po jednym na raz."
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "Czy Twój dostawca usług internetowych (ISP) blokuje lub cenzuruje połączenia sieci Tor?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nbridges, kopiuj i wklej każdy bridge w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszej pomocy."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:122
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Wyświetla tę wiadomość."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:123
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Zapytanie mostków 'vanilla'."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:124
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "Zapytanie mostków IPv6."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:126
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Poproś o Pluggable Transport przez TYPE."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:127
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Uzyskaj kopię klucza publicznego GnuPG BridgeDB."
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Zgłoś Błąd"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
+msgid "Source Code"
+msgstr "Kod źródłowy"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
-msgid "No bridges currently available"
-msgstr "W tej chwili nie ma dostępnych mostków"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
+msgid "Changelog"
+msgstr "Lista zmian"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
-msgid "Upgrade your browser to Firefox"
-msgstr "Zaktualizuj swoją przeglądarkę na Firefoksa."
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
-msgid "Type the two words"
-msgstr "Wpisz dwa słowa"
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Oh coś poszło nie tak!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
-msgid "Step 1"
-msgstr "Krok 1"
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
+msgid "There currently aren't any bridges available..."
+msgstr "Obecnie nie ma żadnych dostępnych bridges..."
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
#, python-format
-msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
-msgstr "Pobierz %s Paczkę Tora z Przeglądarką %s"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
+msgstr "Być może powinieneś spróbować %s wrócić %s i wybrać inny typ mostu!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
+#, python-format
+msgid "Step %s1%s"
+msgstr "Krok %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
-msgid "Step 2"
-msgstr "Krok 2"
+#, python-format
+msgid "Download %s Tor Browser %s"
+msgstr "Pobierz %s Tor Browser %s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
+#, python-format
+msgid "Step %s2%s"
+msgstr "Krok %s2%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "Pobierz %s mostki %s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
-msgid "Step 3"
-msgstr "Krok 3"
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid "Step %s3%s"
+msgstr "Krok %s3%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
+msgstr "Teraz %s doda bridges do Tor Browser %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
+#. for disabled users.)
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
+#, python-format
+msgid "%sJ%sust give me bridges!"
+msgstr "%sD%saj mi tylko bridges!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
+#, python-format
+msgid "%sY%ses!"
+msgstr "%sT%sak!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#, python-format
-msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr "Teraz %s dodaj mostki do Tora %s"
+msgid "%sG%set Bridges"
+msgstr "%sZ%sdobądź Bridges"
[View Less]
commit feac8f483174abbf983efff467e39ce627ca5f18
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 29 21:15:03 2014 +0000
Update translations for bridgedb
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index df2c4ef..f502b85 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
…
[View More] "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 21:11+0000\n"
"Last-Translator: sebx\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Spróbuj podzielić się informacji o swoim przypadku, uwzględniając listę bridges i Pluggable Transports których próbowałeś użyć, wersja Tor Browser,\noraz wszelkie wiadomości, które przekazał Tor itp."
+msgstr "Spróbuj podzielić się informacji o swoim przypadku, uwzględniając listę bridges i Pluggable Transports których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser,\noraz wszelkie wiadomości, które przekazał Tor itp."
#: lib/bridgedb/strings.py:88
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -195,19 +195,19 @@ msgstr "Jak zacząć używać twoich bridges"
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Aby wprowadzić bridges do Tor Browser, postępuj zgodnie z instrukcjami na %s stronie \npobierania Tor Browser %s, aby uruchomić Tor Browser."
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiedy pojawi się dialog 'Ustawienia Sieci Tor' to kliknij przycisk \"Konfiguruj\" i postępuj zgodnie z\nkreatorem aż poprosi o:"
#: lib/bridgedb/strings.py:111
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy Twój dostawca usług internetowych (ISP) blokuje lub cenzuruje połączenia sieci Tor?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid ""
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nbridges, kopiuj i wklej każdy bridge w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszej pomocy."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
msgid "Displays this message."
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Zapytanie mostków IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Poproś o Pluggable Transport przez TYPE."
#: lib/bridgedb/strings.py:127
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Krok %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz %s doda bridges do Tor Browser %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "%sD%saj mi tylko bridges!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
msgid "Advanced Options"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "brak"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr ""
+msgstr "%sT%sak!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -335,4 +335,4 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "%sZ%sdobądź Bridges"
[View Less]
commit 4098d471520774fe157292c7277313e413c32391
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 29 20:45:21 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
pl/pl.po | 181 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 88 deletions(-)
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po
index 04963cb..3174c36 100644
--- a/pl/pl.po
+++ b/pl/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: …
[View More]The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 22:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-28 16:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 20:40+0000\n"
"Last-Translator: sebx\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,22 +29,22 @@ msgstr ""
msgid "%(distribution)s Installer"
msgstr "%(distribution)s Instalator"
-#: ../liveusb/gui.py:808
+#: ../liveusb/gui.py:794
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "Wybrano %(filename)s"
-#: ../liveusb/gui.py:439
+#: ../liveusb/gui.py:425
#, python-format
msgid "%(size)s %(label)s"
msgstr "%(size)s %(label)s"
-#: ../liveusb/gui.py:445
+#: ../liveusb/gui.py:431
#, python-format
msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
-#: ../liveusb/creator.py:1021
+#: ../liveusb/creator.py:1046
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s jest już startowa"
@@ -101,16 +101,16 @@ msgid ""
"persist after a reboot."
msgstr "Poprzez alokację dodatkowej przestrzeni na dysku USB dla obszaru trwałych danych, można zapisywać dane i dokonywać trwałych zmian w działającym systemie.\nBez niego, nie będzie można zapisywać danych, które przetrwają restart."
-#: ../liveusb/creator.py:1125 ../liveusb/creator.py:1388
+#: ../liveusb/creator.py:1150 ../liveusb/creator.py:1413
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej SHA1 pliku %s"
-#: ../liveusb/creator.py:1336
+#: ../liveusb/creator.py:1361
msgid "Cannot find"
msgstr "Nie znaleziono"
-#: ../liveusb/creator.py:543
+#: ../liveusb/creator.py:551
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia %s"
@@ -129,12 +129,12 @@ msgid ""
"Upgrade"
msgstr "Klonuj\n&&\nAktualizuj"
-#: ../liveusb/creator.py:399
+#: ../liveusb/creator.py:407
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Tworzenie %sMB warstw trwałych"
-#: ../liveusb/gui.py:567
+#: ../liveusb/gui.py:553
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
msgstr "Urządzenie nie jest jeszcze zamontowane, więc nie da się określić ilości wolnego miejsca."
@@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "Urządzenie nie jest jeszcze zamontowane, więc nie da się określić i
msgid "Download %(distribution)s"
msgstr "Pobierz %(distribution)s"
-#: ../liveusb/gui.py:782
+#: ../liveusb/gui.py:768
msgid "Download complete!"
msgstr "Pobieranie ukończone!"
-#: ../liveusb/gui.py:786
+#: ../liveusb/gui.py:772
msgid "Download failed: "
msgstr "Pobieranie nie powiodło się: "
@@ -157,45 +157,45 @@ msgstr "Pobieranie nie powiodło się: "
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Pobieranie %s..."
-#: ../liveusb/creator.py:1121
+#: ../liveusb/creator.py:1146
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "Napęd jest urządzeniem loopback, pomijanie przywracania MBR"
-#: ../liveusb/creator.py:814
+#: ../liveusb/creator.py:822
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "Odmontowywanie urządzenia '%(device)s'"
-#: ../liveusb/creator.py:1201
+#: ../liveusb/creator.py:1226
msgid "Error probing device"
msgstr "Błąd podczas wykrywania urządzenia"
-#: ../liveusb/gui.py:227
+#: ../liveusb/gui.py:211
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
msgstr "Błąd: Nie można ustawić etykiety lub uzyskać UUID urządzenia. Nie można kontynuować."
-#: ../liveusb/creator.py:375
+#: ../liveusb/creator.py:383
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Błąd: suma kontrolna SHA1 obrazu Live CD jest nieprawidłowa. Można uruchomić ten program za pomocą parametru --noverify, aby obejść to sprawdzanie."
-#: ../liveusb/creator.py:144
+#: ../liveusb/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "Wypakowywanie obrazu na wybrane urządzenie..."
-#: ../liveusb/creator.py:1064
+#: ../liveusb/creator.py:1089
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "Formatowanie %(device)s jako FAT32"
-#: ../liveusb/creator.py:139
+#: ../liveusb/creator.py:141
msgid "ISO MD5 checksum passed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO powiodło się"
-#: ../liveusb/creator.py:137
+#: ../liveusb/creator.py:139
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO nie powiodło się"
@@ -209,70 +209,70 @@ msgstr "Jeśli nie wybierzesz istniejącego obrazu ISO Live, wybrane wydanie zos
msgid "Install Tails"
msgstr "Zainstaluj Tails"
-#: ../liveusb/gui.py:630
+#: ../liveusb/gui.py:616
msgid "Installation complete!"
msgstr "Zakończono instalację!"
-#: ../liveusb/gui.py:279
+#: ../liveusb/gui.py:265
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Zakończono instalację! (%s)"
-#: ../liveusb/gui.py:631
+#: ../liveusb/gui.py:617
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
msgstr "Zakończono instalację. Naciśnij OK aby zamknąć ten program."
-#: ../liveusb/creator.py:917 ../liveusb/creator.py:1242
+#: ../liveusb/creator.py:942 ../liveusb/creator.py:1267
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalowanie programu startowego..."
-#: ../liveusb/gui.py:284
+#: ../liveusb/gui.py:270
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Utworzenie Live USB nie powiodło się."
-#: ../liveusb/creator.py:1337
+#: ../liveusb/creator.py:1362
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
msgstr "Proszę upewnić się, że rozpakowano cały plik ZIP liveusb-creator przed uruchomieniem tego programu."
-#: ../liveusb/creator.py:1213
+#: ../liveusb/creator.py:1238
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Proszę upewnić się, że klucz USB jest podłączony i sformatowany w systemie plików FAT"
-#: ../liveusb/creator.py:836
+#: ../liveusb/creator.py:844
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "%s istnieje mimo demontowania"
-#: ../liveusb/gui.py:573
+#: ../liveusb/gui.py:559
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
msgstr "Brak miejsca na urządzeniu %(device)s"
-#: ../liveusb/creator.py:803
+#: ../liveusb/creator.py:811
msgid "No mount points found"
msgstr "Nie znaleziono punktów instalacji"
-#: ../liveusb/creator.py:392
+#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na urządzeniu."
-#: ../liveusb/gui.py:554
+#: ../liveusb/gui.py:540
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
msgstr "Partycja to FAT16; ograniczanie rozmiaru warstwy do 2G"
-#: ../liveusb/gui.py:550
+#: ../liveusb/gui.py:536
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
msgstr "Format plików FAT32 ogranicza wielkość pliku do 4Gb"
-#: ../liveusb/creator.py:225 ../liveusb/creator.py:843
+#: ../liveusb/creator.py:227 ../liveusb/creator.py:851
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "Partycjonowanie urządzenia/urządzeń %(device)s"
-#: ../liveusb/gui.py:621
+#: ../liveusb/gui.py:607
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Pamięć trwała"
@@ -280,53 +280,53 @@ msgstr "Pamięć trwała"
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
msgstr "Miejsce na trwałe dane (0 MB)"
-#: ../liveusb/gui.py:702 ../liveusb/gui.py:731
+#: ../liveusb/gui.py:688 ../liveusb/gui.py:717
msgid "Please confirm your device selection"
msgstr "Proszę potwierdzić wybór urządzenia"
-#: ../liveusb/gui.py:467
+#: ../liveusb/gui.py:453
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "Odświeżanie wersji..."
-#: ../liveusb/gui.py:472
+#: ../liveusb/gui.py:458
msgid "Releases updated!"
msgstr "Wersje zaktualizowane!"
-#: ../liveusb/creator.py:940 ../liveusb/creator.py:1260
+#: ../liveusb/creator.py:965 ../liveusb/creator.py:1285
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Usuwanie %(file)s"
-#: ../liveusb/creator.py:470
+#: ../liveusb/creator.py:478
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Usuwanie istniejącego systemu operacyjnego Live"
-#: ../liveusb/creator.py:1115
+#: ../liveusb/creator.py:1140
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Reset głównego sektora startowego %s"
-#: ../liveusb/gui.py:793
+#: ../liveusb/gui.py:779
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Wybór pliku ISO obrazu Live"
-#: ../liveusb/creator.py:181
+#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Setting up OLPC boot file..."
msgstr "Ustawianie pliku startowego OLPC..."
-#: ../liveusb/creator.py:717
+#: ../liveusb/creator.py:725
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr "Niektóre partycje na wybranym przez Ciebie urządzeniu %(device)s są zamontowane. Zostaną one odłączone przed zaczęciem procesu instalacji."
-#: ../liveusb/creator.py:130
+#: ../liveusb/creator.py:132
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
msgstr "Typ źródłowy nie umożliwia weryfikacji sumy kontrolnej ISO MD5, zostanie ona pominięta"
-#: ../liveusb/creator.py:1149
+#: ../liveusb/creator.py:1174
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Synchronizowanie danych na dysku..."
@@ -334,19 +334,19 @@ msgstr "Synchronizowanie danych na dysku..."
msgid "Target Device"
msgstr "Urządzenie docelowe"
-#: ../liveusb/gui.py:667
+#: ../liveusb/gui.py:653
msgid ""
"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Install Tails' "
"again will reset the MBR on this device."
msgstr "Master Boot Record na Twoim urządzeniu jest pusty. Ponowne naciśnięcie przycisku \"Zainstaluj Tails\" zresetuje MBR na tym urządzeniu."
-#: ../liveusb/gui.py:796
+#: ../liveusb/gui.py:782
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr "Nie można odczytać wybranego pliku. Proszę poprawić prawa dostępu do niego lub wybrać inny plik."
-#: ../liveusb/creator.py:336
+#: ../liveusb/creator.py:344
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
@@ -384,87 +384,87 @@ msgstr "To jest pasek postępu, który będzie wskazywał, na jakim etapie proce
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "To jest konsola stanu, gdzie zapisywane są wszystkie komunikaty."
-#: ../liveusb/creator.py:880
+#: ../liveusb/creator.py:905
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Próbujemy kontynuować."
-#: ../liveusb/creator.py:912
+#: ../liveusb/creator.py:937
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Nie można zmienić etykiety: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:479 ../liveusb/creator.py:490
+#: ../liveusb/creator.py:487 ../liveusb/creator.py:498
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Nie można zmienić praw dostępu do %(file)s: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:460
+#: ../liveusb/creator.py:468
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Nie udało się skopiować %(infile)s do %(outfile)s: %(message)s"
-#: ../liveusb/gui.py:418
+#: ../liveusb/gui.py:404
msgid "Unable to find any USB drive"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego dysku USB"
-#: ../liveusb/creator.py:1203
+#: ../liveusb/creator.py:1228
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego obsługiwanego urządzenia"
-#: ../liveusb/creator.py:1041
+#: ../liveusb/creator.py:1066
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Nie można odnaleźć partycji"
-#: ../liveusb/creator.py:1283
+#: ../liveusb/creator.py:1308
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "Nie można uzyskać Win32_LogicalDisk; zapytanie win32com nie zwróciło żadnych wyników"
-#: ../liveusb/gui.py:695
+#: ../liveusb/gui.py:681
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
-#: ../liveusb/creator.py:791
+#: ../liveusb/creator.py:799
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:495
+#: ../liveusb/creator.py:503
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Nie można usunąć katalogu poprzedniego systemu operacyjnego Live: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:483
+#: ../liveusb/creator.py:491
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego systemu operacyjnego Live: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:1118
+#: ../liveusb/creator.py:1143
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
msgstr "Nie można zresetować głównego sektora startowego (MBR). Być może nie masz zainstalowanej paczki `syslinux`."
-#: ../liveusb/gui.py:802
+#: ../liveusb/gui.py:788
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Nie można użyć wybranego pliku. Łatwiej będzie po przeniesieniu pliku ISO do głównego katalogu napędu (np. C:\\)"
-#: ../liveusb/creator.py:698
+#: ../liveusb/creator.py:706
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Nie można zapisać na %(device)s, pomijam"
-#: ../liveusb/creator.py:381
+#: ../liveusb/creator.py:389
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "Nieznany plik ISO, pomijanie sprawdzania sum kontrolnych"
-#: ../liveusb/creator.py:787
+#: ../liveusb/creator.py:795
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Nieznany wyjątek dbus podczas montowania urządzenia: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:766 ../liveusb/creator.py:891
+#: ../liveusb/creator.py:774 ../liveusb/creator.py:916
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr "Nieznany system plików. Urządzenie może wymagać ponownego sformatowania."
@@ -473,40 +473,45 @@ msgstr "Nieznany system plików. Urządzenie może wymagać ponownego sformatowa
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Nieznane wydanie: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:828
+#: ../liveusb/creator.py:836
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "Odmontowywanie '%(udi)s' z '%(device)s'"
-#: ../liveusb/creator.py:824
+#: ../liveusb/creator.py:832
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Odmontowywanie systemów plików na '%(device)s'"
-#: ../liveusb/creator.py:877
+#: ../liveusb/creator.py:902
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "Nieobsługiwane urządzenie '%(device)s', proszę zgłosić błąd."
-#: ../liveusb/creator.py:771 ../liveusb/creator.py:894
+#: ../liveusb/creator.py:779 ../liveusb/creator.py:919
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:769
+#: ../liveusb/creator.py:777
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s\nJeśli próbujesz zaktualizować ręcznie zainstalowany system Tails (taki, który nie został zainstalowany tym instalatorem), to nie jest to obsługiwane: na początek musisz zainstalować go od nowa, np. wybierając opcję \"Klonuj i Instaluj\""
-#: ../liveusb/creator.py:1216
+#: ../liveusb/creator.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s\nProszę wykonać kopię zapasową i sformatować klucz USB w systemie plików FAT."
+#: ../liveusb/creator.py:877
+#, python-format
+msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
+msgstr "Aktualizowanie właściwości partycji systemowej %(system_partition)s"
+
#: ../liveusb/launcher_ui.py:163
msgid "Upgrade from ISO"
msgstr "Aktualizacja z obrazu ISO"
@@ -515,54 +520,54 @@ msgstr "Aktualizacja z obrazu ISO"
msgid "Use existing Live system ISO"
msgstr "Użyj istniejącego obrazu ISO systemu Live"
-#: ../liveusb/creator.py:132
+#: ../liveusb/creator.py:134
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO"
-#: ../liveusb/creator.py:355
+#: ../liveusb/creator.py:363
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA1 obrazu LiveCD..."
-#: ../liveusb/creator.py:359
+#: ../liveusb/creator.py:367
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA256 obrazu LiveCD..."
-#: ../liveusb/creator.py:888 ../liveusb/creator.py:1209
+#: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1234
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
-#: ../liveusb/gui.py:729
+#: ../liveusb/gui.py:715
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Ostrzeżenie: utworzenie nowej warstwy trwałości usunie istniejącą."
-#: ../liveusb/gui.py:681
+#: ../liveusb/gui.py:667
msgid ""
"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
"liveusb-creator with the --reset-mbr option."
msgstr "Ostrzeżenie: główny sektor startowy (MBR) na urządzeniu nie zgadza się z MBR syslinuxa systemu. Jeśli podczas uruchamiania tego dysku wystąpił błąd, proszę spróbować uruchomić liveusb-creator za pomocą opcji --reset-mbr."
-#: ../liveusb/gui.py:392
+#: ../liveusb/gui.py:378
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr "Ostrzeżenie: to narzędzie musi być uruchomione jako administrator. Aby to zrobić, należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy ikonę i otworzyć Właściwości. W karcie Zgodność należy zaznaczyć pole wyboru \"Uruchom ten program jako administrator\"."
-#: ../liveusb/creator.py:151
+#: ../liveusb/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Dokonano zapisu na urządzeniu z prędkością %(speed)d MB/sec"
-#: ../liveusb/gui.py:703
+#: ../liveusb/gui.py:689
#, python-format
msgid ""
"You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
"(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
msgstr "Zamierzasz zainstalować Tails na %(size)s %(vendor)s %(model)s urządzenie (%(device)s). Wszystkie dane na tym nośniku zostaną utracone. Kontynuować?"
-#: ../liveusb/gui.py:719
+#: ../liveusb/gui.py:705
#, python-format
msgid ""
"You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
@@ -570,17 +575,17 @@ msgid ""
"unchanged. Continue?"
msgstr "Zamierzasz uaktualnić Tails na %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s urządzenie (%(device)s). Objętość tego urządzenia pozostanie niezmieniona. Kontynuować?"
-#: ../liveusb/creator.py:605
+#: ../liveusb/creator.py:613
msgid ""
"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
"ext4 filesystem"
msgstr "Używasz starej wersji syslinux-extlinux która nie obsługuje systemu plików ext4"
-#: ../liveusb/gui.py:787
+#: ../liveusb/gui.py:773
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Możesz spróbować ponownie, aby wznowić pobieranie"
-#: ../liveusb/creator.py:91
+#: ../liveusb/creator.py:93
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Tę aplikację można uruchomić tylko jako root"
[View Less]
commit e04f877a68f9039ad835b2de3d01d5803a65a833
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 29 20:45:02 2014 +0000
Update translations for bridgedb
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 9a4b374..df2c4ef 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-…
[View More]Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-26 05:50+0000\n"
-"Last-Translator: hoek <hoek(a)hoek.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 20:41+0000\n"
+"Last-Translator: sebx\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Innym sposobem uzyskania bridges jest wysłanie e-maila do %s. Proszę pamiętaj, że musisz \nwysłać e-mail za uzywając adresu z jednego z następujących dostawców usługi email:\n%s lub %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:79
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj podzielić się informacji o swoim przypadku, uwzględniając listę bridges i Pluggable Transports których próbowałeś użyć, wersja Tor Browser,\noraz wszelkie wiadomości, które przekazał Tor itp."
#: lib/bridgedb/strings.py:88
msgid "Here are your bridge lines:"
[View Less]
commit b5b31a5e91084f3aafbf17fa57e3d61a037ef8be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 29 20:15:17 2014 +0000
Update translations for https_everywhere
---
sl/ssl-observatory.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/sl/ssl-observatory.dtd b/sl/ssl-observatory.dtd
index b64e2f7..907af64 100644
--- a/sl/ssl-observatory.dtd
+++ b/sl/ssl-observatory.dtd
@@ -45,7 +45,7 @@ vsiljivo poslovno omrežje:">
"To bo …
[View More]pridobilo in poslalo "Avtonomno številko sistema" (ASN) vašega omrežja. To nam bo pomagalo locirati napade na HTTPS in določiti, ali so opažanja iz omrežij na področjih kot so Iran in Sirija, kjer so napadi razmeroma pogosti.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
-"Show a warning when the Observatory detects a revoked certificate not caught by your browser">
+"Pokaži opozorilo ko Observatorij zazna preklicane certifikate, ki jih vaš brskalnik ni našel.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
"This will check submitted certificates against known Certificate Revocation Lists. Unfortunately we cannot guarantee that we will flag every revoked certificate, but if you do see a warning there's a good chance something is wrong.">
[View Less]