commit 6897bf2526bbec5331c541450e37ba60abc20c60
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 14 16:45:43 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
hr_HR/hr_HR.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index 6b2d6d0..b4e7ff8 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 21:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Neven Lovrić <neven(a)lovric.net>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -343,14 +343,14 @@ msgstr "Izabrana datoteka je nečitljiva. Molimo popravite njezine dozvole ili i
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Nastao je problem izvršujući sljedeću naredbu: '%(command)s'.\nDetaljniji zapis o grešci je zapisan u '%(filename)s'."
+msgstr "Izvršavanje slijedeće naredbe bilo je problem: „%(command)s“.\nPodrobniji zapisnik greški zapisan je u „%(filename)s“."
#: ../liveusb/dialog.py:151
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr "Ovaj gumb Vam omogućuje potragu za postojećim ISO-m Živog sustava koji ste ranije preuzeli. Ako ne odaberete jedan, izdanje će biti preuzeto za Vas automatski."
+msgstr "Ovaj Vam gumb omogućuje potragu za postojećim ISO‑om Živoga sustava kojega ste predhodno skinuli. Ako ne izaberete niti jednoga, jedno će izdanje biti skinuto za Vas samostalno."
#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid ""
@@ -358,98 +358,98 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr "Ovaj gumb će započeti stvaranje ŽivogUSB-a. To podrazumijeva opcionalno preuzimanje izdanja (ako postojeće nije izabrano), raspakiravanje ISO-a na USB uređaj, stvaranje trajnog preklopa i instalaciju programa za učitavanje operativnog sustava."
+msgstr "Ovaj gumb započinje postupak stvaranja ŽiviUSB‑a. To po potrebi uključuje skidanje jednoga izdanja (ako neko postojeće nije izabrano), razpikiranje ISO‑a na USB uređaj, stvaranje ustrajnoga prelega i ugradnju podizača."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr "Ovo je USB uređaj na koji želite instalirati Živi sustav. Ovaj uređaj mora biti formatiran u FAT sustavu."
+msgstr "Ovo je USB štapić na koji želite ugraditi Vaš Živi sustav. Ovaj uređaj mora biti oblikovan datotečnime sustavom FAT."
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr "Ovo je traka napretka koja će pokazati koliko daleko ste došli u procesu stvaranja Vašeg Živog USB-a"
+msgstr "Ovo je traka napredka koja će ukazivati koliko ste daleko u postupku stvaranja ŽiviUSB‑a"
#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr "Ovo je konzola stanja, gdje se sve poruke zapisuju."
+msgstr "Ovo je konzola stanja na koju se ispisuju sve poruke."
#: ../liveusb/creator.py:922
msgid "Trying to continue anyway."
-msgstr "Pokušavam nastaviti svejedno."
+msgstr "Pokušavam svejedno nastaviti."
#: ../liveusb/creator.py:954
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu promjeniti oznaku: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu izmijeniti oznaku obujma: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:492 ../liveusb/creator.py:503
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu chmod %(file)s: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu izmijeniti dozvole %(file)s: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:469
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
-msgstr "Nije moguće kopirati %(infile)s u %(outfile)s: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu preslikati %(infile)s u %(outfile)s: %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:402
msgid "Unable to find any USB drive"
-msgstr "Nije moguće naći USB"
+msgstr "Ne mogu naći niti jedan USB pogon"
#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Ne mogu pronaći nikakav podržani uređaj"
+msgstr "Ne mogu naći niti jedan podržani uređaj"
#: ../liveusb/creator.py:1079
msgid "Unable to find partition"
-msgstr "Ne mogu naći particiju"
+msgstr "Ne mogu naći podjelu"
#: ../liveusb/creator.py:1316
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Ne mogu dobiti Win32_LogicalDisk; win32com upit nije vratio nikakve rezultate"
+msgstr "Ne mogu dobiti Win32_LogicalDisk; win32com upit nije vratio nikakve ishode"
#: ../liveusb/gui.py:660
msgid "Unable to mount device"
-msgstr "Ne mogu postaviti uređaj"
+msgstr "Ne mogu montirati uređaj"
#: ../liveusb/creator.py:804
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu postaviti uređaj: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu montirati uređaj: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:508
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu maknuti direktorij iz prošlog ŽivogOS: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu maknuti popis iz predhodnoga ŽiviOS‑a: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:496
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu maknuti datoteku iz prošlog ŽivogOS: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu maknuti datoteku iz predhodnoga ŽiviOS‑a: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1151
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr "Ne mogu resetirati MBR. Možda nemate 'syslinux' paket instaliran."
+msgstr "Ne mogu prepostaviti MBR. Možda nemate ugrađen paket „syslinux“."
#: ../liveusb/gui.py:767
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Ne mogu koristiti odabranu datoteku. Možda će te imati više sreće ako preselite ISO u korijen vašeg pogona (npr: C:\\)"
+msgstr "Nisam u mogućnosti koristiti izabranu datoteku. Možda ćete imati više sreće ako Vaš ISO premjestite u korijen Vašega pogona (na primjer C:\\)"
#: ../liveusb/creator.py:711
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Ne mogu pisati na %(device)s, preskačem."
+msgstr "Ne mogu pisati po %(device)s; preskačem."
#: ../liveusb/creator.py:390
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr "Nepoznat ISO, preskačem kontrolu broja."
+msgstr "Nepoznat ISO; preskačem potvrdu provjerom zbrojem"
#: ../liveusb/creator.py:800
#, python-format
commit 83253d7b9f0a163d97361689135fae02ade2d4dd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 14 16:45:39 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
hr_HR/hr_HR.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index 6b2d6d0..b4e7ff8 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 21:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Neven Lovrić <neven(a)lovric.net>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -343,14 +343,14 @@ msgstr "Izabrana datoteka je nečitljiva. Molimo popravite njezine dozvole ili i
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Nastao je problem izvršujući sljedeću naredbu: '%(command)s'.\nDetaljniji zapis o grešci je zapisan u '%(filename)s'."
+msgstr "Izvršavanje slijedeće naredbe bilo je problem: „%(command)s“.\nPodrobniji zapisnik greški zapisan je u „%(filename)s“."
#: ../liveusb/dialog.py:151
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr "Ovaj gumb Vam omogućuje potragu za postojećim ISO-m Živog sustava koji ste ranije preuzeli. Ako ne odaberete jedan, izdanje će biti preuzeto za Vas automatski."
+msgstr "Ovaj Vam gumb omogućuje potragu za postojećim ISO‑om Živoga sustava kojega ste predhodno skinuli. Ako ne izaberete niti jednoga, jedno će izdanje biti skinuto za Vas samostalno."
#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid ""
@@ -358,98 +358,98 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr "Ovaj gumb će započeti stvaranje ŽivogUSB-a. To podrazumijeva opcionalno preuzimanje izdanja (ako postojeće nije izabrano), raspakiravanje ISO-a na USB uređaj, stvaranje trajnog preklopa i instalaciju programa za učitavanje operativnog sustava."
+msgstr "Ovaj gumb započinje postupak stvaranja ŽiviUSB‑a. To po potrebi uključuje skidanje jednoga izdanja (ako neko postojeće nije izabrano), razpikiranje ISO‑a na USB uređaj, stvaranje ustrajnoga prelega i ugradnju podizača."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr "Ovo je USB uređaj na koji želite instalirati Živi sustav. Ovaj uređaj mora biti formatiran u FAT sustavu."
+msgstr "Ovo je USB štapić na koji želite ugraditi Vaš Živi sustav. Ovaj uređaj mora biti oblikovan datotečnime sustavom FAT."
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr "Ovo je traka napretka koja će pokazati koliko daleko ste došli u procesu stvaranja Vašeg Živog USB-a"
+msgstr "Ovo je traka napredka koja će ukazivati koliko ste daleko u postupku stvaranja ŽiviUSB‑a"
#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr "Ovo je konzola stanja, gdje se sve poruke zapisuju."
+msgstr "Ovo je konzola stanja na koju se ispisuju sve poruke."
#: ../liveusb/creator.py:922
msgid "Trying to continue anyway."
-msgstr "Pokušavam nastaviti svejedno."
+msgstr "Pokušavam svejedno nastaviti."
#: ../liveusb/creator.py:954
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu promjeniti oznaku: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu izmijeniti oznaku obujma: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:492 ../liveusb/creator.py:503
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu chmod %(file)s: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu izmijeniti dozvole %(file)s: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:469
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
-msgstr "Nije moguće kopirati %(infile)s u %(outfile)s: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu preslikati %(infile)s u %(outfile)s: %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:402
msgid "Unable to find any USB drive"
-msgstr "Nije moguće naći USB"
+msgstr "Ne mogu naći niti jedan USB pogon"
#: ../liveusb/creator.py:1236
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Ne mogu pronaći nikakav podržani uređaj"
+msgstr "Ne mogu naći niti jedan podržani uređaj"
#: ../liveusb/creator.py:1079
msgid "Unable to find partition"
-msgstr "Ne mogu naći particiju"
+msgstr "Ne mogu naći podjelu"
#: ../liveusb/creator.py:1316
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Ne mogu dobiti Win32_LogicalDisk; win32com upit nije vratio nikakve rezultate"
+msgstr "Ne mogu dobiti Win32_LogicalDisk; win32com upit nije vratio nikakve ishode"
#: ../liveusb/gui.py:660
msgid "Unable to mount device"
-msgstr "Ne mogu postaviti uređaj"
+msgstr "Ne mogu montirati uređaj"
#: ../liveusb/creator.py:804
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu postaviti uređaj: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu montirati uređaj: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:508
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu maknuti direktorij iz prošlog ŽivogOS: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu maknuti popis iz predhodnoga ŽiviOS‑a: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:496
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Ne mogu maknuti datoteku iz prošlog ŽivogOS: %(message)s"
+msgstr "Ne mogu maknuti datoteku iz predhodnoga ŽiviOS‑a: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1151
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr "Ne mogu resetirati MBR. Možda nemate 'syslinux' paket instaliran."
+msgstr "Ne mogu prepostaviti MBR. Možda nemate ugrađen paket „syslinux“."
#: ../liveusb/gui.py:767
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Ne mogu koristiti odabranu datoteku. Možda će te imati više sreće ako preselite ISO u korijen vašeg pogona (npr: C:\\)"
+msgstr "Nisam u mogućnosti koristiti izabranu datoteku. Možda ćete imati više sreće ako Vaš ISO premjestite u korijen Vašega pogona (na primjer C:\\)"
#: ../liveusb/creator.py:711
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Ne mogu pisati na %(device)s, preskačem."
+msgstr "Ne mogu pisati po %(device)s; preskačem."
#: ../liveusb/creator.py:390
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr "Nepoznat ISO, preskačem kontrolu broja."
+msgstr "Nepoznat ISO; preskačem potvrdu provjerom zbrojem"
#: ../liveusb/creator.py:800
#, python-format
commit 5f547d14b4a1b6b1396a1b8dfbbe84908903be36
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 14 16:15:58 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
fi.po | 169 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 75 deletions(-)
diff --git a/fi.po b/fi.po
index 4eec681..74ccea0 100644
--- a/fi.po
+++ b/fi.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 18:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: karvjorm <karvonen.jorma(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor on valmis"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
@@ -200,22 +200,6 @@ msgstr "GnuPG-tuloste:"
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
-msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor ei ole valmis"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
-msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor ei ole valmis. Käynnistetäänkö Tor-selain siitä huolimatta?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
-msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Käynnistä Tor-selain"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peruuta"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
msgstr "Sammuta välittömästi"
@@ -320,38 +304,13 @@ msgid ""
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}). Myös virhepalautuminen epäonnistui, joten kaikki verkkoyhteydet on otettu pois käytöstä.\nOlisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
-msgid "Starting I2P..."
-msgstr "Käynnistetään I2P..."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
-msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr "I2P-reititinkonsoli avautuu käynnistyksen yhteydessä."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
-msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
-msgid ""
-"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
-" again."
-msgstr "Varmista, että sinulla on toimiva Internet-verkkoyhteys, yritä sitten käynnistää I2P uudelleen."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
-msgid ""
-"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
-"following directory for more information:"
-msgstr "Jokin meni väärin I2P-käynnistyksessä. Katso lisätietoja seuraavan hakemiston lokista:"
-
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
msgid "error:"
msgstr "virhe:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
@@ -385,77 +344,133 @@ msgid ""
" more...</a>"
msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Opi lisää...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor ei ole valmis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor ei ole valmis. Käynnistetäänkö Tor-selain siitä huolimatta?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Käynnistä Tor-selain"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "Verkkotoiminta turvattomalla webbiselaimella <b>ei ole anonyymia</b>. Käytä turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
msgid "_Launch"
msgstr "_Käynnistä"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid "_Exit"
msgstr "_Lopeta"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Käynnistetään turvaton selain..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Turvaton selain"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Suljetaan turvaton selain..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "Tämä saattaa kestää hetkisen, ja et saa käynnistää turvatonta webbiselainta uudelleen, kunnes se on suljettu oikein."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "Toinen turvaton webbiselain on käynnissä, tai sitä ollaan sulkemassa. Yritä uudelleen hetken kuluttua."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "DHCP:stä tai manuaalisesti asetetusta Verkkohallinnasta ei saatu DNS-palvelinta."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
-msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-msgstr "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta"
+msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
+msgstr "TrueCrypt poistetaan Tails-versiossa 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
-"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
-"concerns."
-msgstr "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta lisenssi- ja kehityssyiden vuoksi."
+"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
+"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
+"recommend that you learn how to <a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open"
+" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
+msgstr "TrueCrypt ei enää ylläpidetä ja sen omat tekijät sanovat sitä turvattomaksi. Siksi se poistetaan Tails-versiossa 1.2.1 (25. marraskuuta). Suosittelemme, että opettelet niin nopeasti kuin mahdollista, kuinka <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>TrueCrypt-taltiot avataan cryptsetup</a>-ohjelmalla."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr "Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
+msgstr "Pääset I2P:n reititinpääteikkunaan osoitteessa http://127.0.0.1:7657."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "I2P ei ole valmis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
+"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
+" Reconnect to the network to try again."
+msgstr "Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista lisätietoja reititinpääteikkunasta osoitteessa http://127.0.0.1:7657/logs tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä taas verkkoon."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "I2P on valmis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -470,17 +485,13 @@ msgstr "Tails-ohjeet"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
-msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr "Anonyymi peiteverkko"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network browser"
+msgstr "Anonyymi peiteverkkoselain"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
-msgid "i2p"
-msgstr "i2p"
-
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
-msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr "Anonyymi peiteverkko"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "I2P-selain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -502,6 +513,14 @@ msgstr "Sammuta"
msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Sammuta tietokone välittömästi"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor-selain"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "Anonyymi webbiselain"
+
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Selaa webbimaailmaa ilman anonymiteettiä"
commit e93c818722f0c20fc164f1cead9518bbd68635b9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 14 16:15:54 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
fi.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/fi.po b/fi.po
index a9cf38b..74ccea0 100644
--- a/fi.po
+++ b/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: karvjorm <karvonen.jorma(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"recommend that you learn how to <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open"
" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-msgstr "TrueCrypt ei enää ylläpidetä ja sen omat tekijät sanovat sitä turvattomaksi. Siksi se poistetaan Tails-versiossa 1.2.1 (25. marraskuuta). Suosittelemme, että opettelet niin nopeasti kuin mahdollista, kuinka <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt-taltiot avataan cryptsetup</a>-ohjelmalla."
+msgstr "TrueCrypt ei enää ylläpidetä ja sen omat tekijät sanovat sitä turvattomaksi. Siksi se poistetaan Tails-versiossa 1.2.1 (25. marraskuuta). Suosittelemme, että opettelet niin nopeasti kuin mahdollista, kuinka <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>TrueCrypt-taltiot avataan cryptsetup</a>-ohjelmalla."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
@@ -443,34 +443,34 @@ msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Pääset I2P:n reititinpääteikkunaan osoitteessa http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P ei ole valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista lisätietoja reititinpääteikkunasta osoitteessa http://127.0.0.1:7657/logs tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä taas verkkoon."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P on valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -487,11 +487,11 @@ msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
+msgstr "Anonyymi peiteverkkoselain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
+msgstr "I2P-selain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Tor-selain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Anonyymi webbiselain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
commit 787476fbedf1476f68aad22f1e7b0f74011026b5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 14 16:15:28 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
hr_HR/hr_HR.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index ad8a828..6b2d6d0 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 21:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Neven Lovrić <neven(a)lovric.net>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Skidanje nije uspjelo:"
#: ../liveusb/gui.py:88
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Skidam %s..."
+msgstr "Skidam %s…"
#: ../liveusb/creator.py:1154
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
@@ -178,165 +178,165 @@ msgstr "Greška: Ne mogu postaviti oznaku ili doći do UUID‑a Vašega uređaja
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Greška: SHA1 Vašega Živoga CD‑a ne valja. Možete pokrenuti ovaj program s argumentom --noverify kako bi zaobišli ovu provjeru valjanosti."
+msgstr "Greška: SHA1 Vašega Živoga DVD‑a ne valja. Možete pokrenuti ovaj program s argumentom --noverify kako bi zaobišli ovu provjeru valjanosti."
#: ../liveusb/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Izvlačim živu sliku na odredišni uređaj..."
+msgstr "Razpakiravam živu sliku na ciljni uređaj…"
#: ../liveusb/creator.py:1102
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
-msgstr "Formatiram %(device)s kao FAT32"
+msgstr "Oblikujem %(device)s kao FAT32"
#: ../liveusb/creator.py:142
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr "ISO MD5 kontrola broja uspješna"
+msgstr "ISO MD5 zbrojna provjera prošla"
#: ../liveusb/creator.py:140
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr "Verifikacija ISO MD5 kontrolne sume nije uspjela"
+msgstr "Potvrda ISO MD5 zbrojne provjere neuspjela"
#: ../liveusb/dialog.py:156
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr "Ako ne izaberet postojeći Živi ISO, odabrano izdanje će biti preuzeto za Vas."
+msgstr "Ako ne izaberete postojeći Živi ISO, biti će Vam skinuto izabrano izdanje."
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid "Install Tails"
-msgstr "Instaliraj Tails"
+msgstr "Ugradi Tails"
#: ../liveusb/gui.py:614
msgid "Installation complete!"
-msgstr "Instalacija završena!"
+msgstr "Ugradnja dovršena!"
#: ../liveusb/gui.py:264
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr "Instalacija završena! (%s)"
+msgstr "Ugradnja dovršena! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:615
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
-msgstr "Instalacija je završena. Kliknite OK da biste zatvorili ovaj program."
+msgstr "Ugradnja je bila dovršena. Pritisnite „OK“ kako bi zatvorili ovaj program."
#: ../liveusb/creator.py:959 ../liveusb/creator.py:1275
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Instaliram bootloader..."
+msgstr "Ugrađujem podizač…"
#: ../liveusb/gui.py:269
msgid "LiveUSB creation failed!"
-msgstr "LiveUSB stvaranje neuspješno!"
+msgstr "Stvaranje ŽiviUSB‑a neuspjelo!"
#: ../liveusb/creator.py:1370
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr "Osigurajte raspakiravanje cijele liveusb-creator zip datoteke prije pokretanja ovog programa."
+msgstr "Pobrinite se neka razpakirate cijelu ZIP datoteku živiusb-stvaratelj prije pokretanja ovoga programa."
#: ../liveusb/creator.py:1246
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr "Budite sigurni da je vaš USB uključen i da je formatiran kao FAT datoteka sustava"
+msgstr "Pobrinite se neka je Vaš USB ključ uključen i oblikovan datotečnime sustavom FAT"
#: ../liveusb/creator.py:849
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
-msgstr "Postavljen %s postoji nakon skidanja"
+msgstr "Montaža %s postoji nakon odmontiranja"
#: ../liveusb/gui.py:557
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr "Nema slobodnog prostora na uređaju %(device)s"
+msgstr "Nema slobodnoga prostora na uređaju %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:816
msgid "No mount points found"
-msgstr "Nisu pronađene točke postavljanja"
+msgstr "Nikakve točke montiranja nisu pronađene"
#: ../liveusb/creator.py:401
msgid "Not enough free space on device."
-msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na uređaju."
+msgstr "Nema dovoljno slobodnoga prostora na uređaju."
#: ../liveusb/gui.py:538
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-msgstr "Particija je FAT16; Ograničavam veličinu preklopa na 2G"
+msgstr "Podjela je FAT16; ograničavam veličinu prelega na 2 GB"
#: ../liveusb/gui.py:534
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-msgstr "Particija je FAT32; Ograničavam veličinu preklopa na 4G"
+msgstr "Podjela je FAT32; ograničavam veličinu prelega na 4 GB"
#: ../liveusb/creator.py:228 ../liveusb/creator.py:856
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
-msgstr "Particioniranje uređaja %(device)s"
+msgstr "Djelim uređaj %(device)s"
#: ../liveusb/gui.py:605
msgid "Persistent Storage"
-msgstr "Trajno Spremište"
+msgstr "Ustrajna pohrana"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr "Trajno Spremište (0MB)"
+msgstr "Ustrajna pohrana (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:667 ../liveusb/gui.py:696
msgid "Please confirm your device selection"
-msgstr "Molimo potvrdite selekciju vašeg uređaja"
+msgstr "Molimo potvrdite Vaš izbor uređaja"
#: ../liveusb/gui.py:451
msgid "Refreshing releases..."
-msgstr "Osvježavanje inačica..."
+msgstr "Osvježavam izdanja…"
#: ../liveusb/gui.py:456
msgid "Releases updated!"
-msgstr "Inačica unaprijeđena!"
+msgstr "Izdanja osvježena!"
#: ../liveusb/creator.py:966 ../liveusb/creator.py:1293
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr "Brišem %(file)s"
+msgstr "Mičem %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:483
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "Brišem postojeći Live OS "
+msgstr "Mičem postojeći Živi OS"
#: ../liveusb/creator.py:1148
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Resetiram Glavni Zapis o Pokretanju %s"
+msgstr "Prepostavljam Glavni pokretački zapis %s"
#: ../liveusb/gui.py:758
msgid "Select Live ISO"
-msgstr "Označite Live OS"
+msgstr "Izaberite Živi ISO"
#: ../liveusb/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "Postavljam OLPC boot fajl..."
+msgstr "Postavljam OLPC pokretačku datoteku…"
#: ../liveusb/creator.py:730
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Neke particije odredišnog uređaja %(device)s su postavljene. Bit će skinute prije početka instalacijskog procesa."
+msgstr "Neke su podjele odredišnoga uređaja %(device)s montirane. One će biti odmontirane prije započinjanja ugradbenoga postupka."
#: ../liveusb/creator.py:133
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr "Izvorišna vrsta ne podržava ISO MD5 kontrolu broja, preskačem"
+msgstr "Izovišna vrsta ne podržava potvrdu ISO MD5 zbrojne provjere; preskačem"
#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr "Sinkroniziranje podataka na disk..."
+msgstr "Usklađujem podatke na disku…"
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
-msgstr "Željeni uređaj"
+msgstr "Ciljni uređaj"
#: ../liveusb/gui.py:761
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr "Označeni fajl je nečitak. Molimo popravite njezina dopuštenja ili označite drugi fajl."
+msgstr "Izabrana datoteka je nečitljiva. Molimo popravite njezine dozvole ili izaberite drugu datoteku."
#: ../liveusb/creator.py:345
#, python-format
commit dd4df7324cd410600d4fefa100ac5d42644c7a00
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 14 16:15:24 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
hr_HR/hr_HR.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index ad8a828..6b2d6d0 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 21:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Neven Lovrić <neven(a)lovric.net>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Skidanje nije uspjelo:"
#: ../liveusb/gui.py:88
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Skidam %s..."
+msgstr "Skidam %s…"
#: ../liveusb/creator.py:1154
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
@@ -178,165 +178,165 @@ msgstr "Greška: Ne mogu postaviti oznaku ili doći do UUID‑a Vašega uređaja
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Greška: SHA1 Vašega Živoga CD‑a ne valja. Možete pokrenuti ovaj program s argumentom --noverify kako bi zaobišli ovu provjeru valjanosti."
+msgstr "Greška: SHA1 Vašega Živoga DVD‑a ne valja. Možete pokrenuti ovaj program s argumentom --noverify kako bi zaobišli ovu provjeru valjanosti."
#: ../liveusb/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Izvlačim živu sliku na odredišni uređaj..."
+msgstr "Razpakiravam živu sliku na ciljni uređaj…"
#: ../liveusb/creator.py:1102
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
-msgstr "Formatiram %(device)s kao FAT32"
+msgstr "Oblikujem %(device)s kao FAT32"
#: ../liveusb/creator.py:142
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr "ISO MD5 kontrola broja uspješna"
+msgstr "ISO MD5 zbrojna provjera prošla"
#: ../liveusb/creator.py:140
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr "Verifikacija ISO MD5 kontrolne sume nije uspjela"
+msgstr "Potvrda ISO MD5 zbrojne provjere neuspjela"
#: ../liveusb/dialog.py:156
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr "Ako ne izaberet postojeći Živi ISO, odabrano izdanje će biti preuzeto za Vas."
+msgstr "Ako ne izaberete postojeći Živi ISO, biti će Vam skinuto izabrano izdanje."
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid "Install Tails"
-msgstr "Instaliraj Tails"
+msgstr "Ugradi Tails"
#: ../liveusb/gui.py:614
msgid "Installation complete!"
-msgstr "Instalacija završena!"
+msgstr "Ugradnja dovršena!"
#: ../liveusb/gui.py:264
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr "Instalacija završena! (%s)"
+msgstr "Ugradnja dovršena! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:615
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
-msgstr "Instalacija je završena. Kliknite OK da biste zatvorili ovaj program."
+msgstr "Ugradnja je bila dovršena. Pritisnite „OK“ kako bi zatvorili ovaj program."
#: ../liveusb/creator.py:959 ../liveusb/creator.py:1275
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Instaliram bootloader..."
+msgstr "Ugrađujem podizač…"
#: ../liveusb/gui.py:269
msgid "LiveUSB creation failed!"
-msgstr "LiveUSB stvaranje neuspješno!"
+msgstr "Stvaranje ŽiviUSB‑a neuspjelo!"
#: ../liveusb/creator.py:1370
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr "Osigurajte raspakiravanje cijele liveusb-creator zip datoteke prije pokretanja ovog programa."
+msgstr "Pobrinite se neka razpakirate cijelu ZIP datoteku živiusb-stvaratelj prije pokretanja ovoga programa."
#: ../liveusb/creator.py:1246
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr "Budite sigurni da je vaš USB uključen i da je formatiran kao FAT datoteka sustava"
+msgstr "Pobrinite se neka je Vaš USB ključ uključen i oblikovan datotečnime sustavom FAT"
#: ../liveusb/creator.py:849
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
-msgstr "Postavljen %s postoji nakon skidanja"
+msgstr "Montaža %s postoji nakon odmontiranja"
#: ../liveusb/gui.py:557
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr "Nema slobodnog prostora na uređaju %(device)s"
+msgstr "Nema slobodnoga prostora na uređaju %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:816
msgid "No mount points found"
-msgstr "Nisu pronađene točke postavljanja"
+msgstr "Nikakve točke montiranja nisu pronađene"
#: ../liveusb/creator.py:401
msgid "Not enough free space on device."
-msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na uređaju."
+msgstr "Nema dovoljno slobodnoga prostora na uređaju."
#: ../liveusb/gui.py:538
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-msgstr "Particija je FAT16; Ograničavam veličinu preklopa na 2G"
+msgstr "Podjela je FAT16; ograničavam veličinu prelega na 2 GB"
#: ../liveusb/gui.py:534
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-msgstr "Particija je FAT32; Ograničavam veličinu preklopa na 4G"
+msgstr "Podjela je FAT32; ograničavam veličinu prelega na 4 GB"
#: ../liveusb/creator.py:228 ../liveusb/creator.py:856
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
-msgstr "Particioniranje uređaja %(device)s"
+msgstr "Djelim uređaj %(device)s"
#: ../liveusb/gui.py:605
msgid "Persistent Storage"
-msgstr "Trajno Spremište"
+msgstr "Ustrajna pohrana"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr "Trajno Spremište (0MB)"
+msgstr "Ustrajna pohrana (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:667 ../liveusb/gui.py:696
msgid "Please confirm your device selection"
-msgstr "Molimo potvrdite selekciju vašeg uređaja"
+msgstr "Molimo potvrdite Vaš izbor uređaja"
#: ../liveusb/gui.py:451
msgid "Refreshing releases..."
-msgstr "Osvježavanje inačica..."
+msgstr "Osvježavam izdanja…"
#: ../liveusb/gui.py:456
msgid "Releases updated!"
-msgstr "Inačica unaprijeđena!"
+msgstr "Izdanja osvježena!"
#: ../liveusb/creator.py:966 ../liveusb/creator.py:1293
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr "Brišem %(file)s"
+msgstr "Mičem %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:483
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "Brišem postojeći Live OS "
+msgstr "Mičem postojeći Živi OS"
#: ../liveusb/creator.py:1148
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Resetiram Glavni Zapis o Pokretanju %s"
+msgstr "Prepostavljam Glavni pokretački zapis %s"
#: ../liveusb/gui.py:758
msgid "Select Live ISO"
-msgstr "Označite Live OS"
+msgstr "Izaberite Živi ISO"
#: ../liveusb/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "Postavljam OLPC boot fajl..."
+msgstr "Postavljam OLPC pokretačku datoteku…"
#: ../liveusb/creator.py:730
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Neke particije odredišnog uređaja %(device)s su postavljene. Bit će skinute prije početka instalacijskog procesa."
+msgstr "Neke su podjele odredišnoga uređaja %(device)s montirane. One će biti odmontirane prije započinjanja ugradbenoga postupka."
#: ../liveusb/creator.py:133
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr "Izvorišna vrsta ne podržava ISO MD5 kontrolu broja, preskačem"
+msgstr "Izovišna vrsta ne podržava potvrdu ISO MD5 zbrojne provjere; preskačem"
#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr "Sinkroniziranje podataka na disk..."
+msgstr "Usklađujem podatke na disku…"
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
-msgstr "Željeni uređaj"
+msgstr "Ciljni uređaj"
#: ../liveusb/gui.py:761
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr "Označeni fajl je nečitak. Molimo popravite njezina dopuštenja ili označite drugi fajl."
+msgstr "Izabrana datoteka je nečitljiva. Molimo popravite njezine dozvole ili izaberite drugu datoteku."
#: ../liveusb/creator.py:345
#, python-format