commit 5c9c08248e21ce221077621819a17bf15f279fa4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 18 18:45:45 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
uk.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/uk.po b/uk.po
index ee33827..e9afd36 100644
--- a/uk.po
+++ b/uk.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 17:12+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-18 18:44+0000\n"
+"Last-Translator: LinuxChata\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "<h1>Допоможіть нам виправити цю помилку!<
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "апплет шифрування OpenPGP"
+msgstr "Апплет шифрування OpenPGP"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -309,12 +309,12 @@ msgid ""
msgstr "Підміна MAC не вдалася для мережевої карти${nic_name} (${nic}). Помилку не вдалося виправити, тому мережа повністю вимкнена.\nМожливо, ви віддасте перевагу перевантаженню Tails і вимкненню підміни MAC. Див. <a href= \" file:///usr/share/doc/решка/сайті/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацію</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "помилка:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -364,63 +364,63 @@ msgstr "Запустити Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмова"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Ви дійсно хочете запустити небезпечний браузер?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "Мережева активність Небезпечного Браузера <b>не анонімна</b>. Використовуйте Небезпечний браузер тільки у разі необхідності, наприклад, якщо Вам потрібно увійти і зареєструватися для активації Вашого мережного з'єднання."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "_Запуск"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "_Вихід"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "Запуск небезпечного браузера..."
+msgstr "Запуск ненадійного браузера..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Це може зайняти деякий час, будь-ласка зачекайте."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Не вдалося встановити chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Небезпечний браузер"
+msgstr "Ненадійний браузер"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Вимкнення небезпечного браузера..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "Це може зайняти деякий час, і Ви не можете перезавантажувати Небезпечний Браузер, поки він правильно не вимкнеться."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Не вдалося перезапустити Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "Інший Небезпечна Браузер у даний час працює або очищається. Повторіть спробу через деякий час."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Жоден DNS-сервер не був отриманий через DH
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt буде видалений в Tails 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
"recommend that you learn how to <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open"
" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt більше не підтримується і, як було сказано авторами, є ненадійним. Тому, він буде вилучений в Tails 1.2.1 (25 листопада). Ми рекомендуємо вам дізнатися, як <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>відкрити розділи TrueCrypt з cryptsetup</a> якнайскоріше."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
@@ -447,19 +447,19 @@ msgstr "Помилка підключення до I2P"
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Щось пішло не так під час запуску I2P. Перевірте журнали у /var/log/i2p для отримання додаткової інформації."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P консоль маршрутизатора готова"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до консолі маршрутизатора I2P по адресу http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P не готовий"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
@@ -470,11 +470,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P готовий"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до сервісів I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
+msgstr "I2P браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Tor Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімний веб-браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Перегляд всесвітньої павутини без анон
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr "Небезпечний веб-браузер"
+msgstr "Ненадійний веб-браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
commit b9d55335076e32afd4f6294175a86ce00d66c5aa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Oct 18 15:15:42 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
eo.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/eo.po b/eo.po
index b7155fa..dc13269 100644
--- a/eo.po
+++ b/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Leopoldo Sabbatini <leosabbat(a)hmamail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "Pri"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉifru tondujon per _pasvorto"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Subskribi/Ĉifri tondujon per Publikaj _ŝlosiloj"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Malĉifri/Kontroli tondujon"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Administri ŝlosilojn"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "La tondujo ne enhavas validajn datumojn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Stato"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Fingrospuro:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu (ne subskribi)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
@@ -136,15 +136,15 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Subskribi mesaĝon kiel:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu ŝlosilojn"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi kredas tiujn ĉi ŝlosilojn?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj ŝlosiloj elektitaj"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas elekti privatan ŝlosilon por subskribi la mesaĝon, aŭ kelkajn publikajn ŝlosilojn por ĉifri la mesaĝon, aŭ ambaŭ aferojn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vi bezonas privatan ŝlosilon por subskribi mesaĝojn aŭ publikan ŝlosilon por ĉifri mesaĝojn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajnas ke vi estas blokata de la reto. Tio povas rilati al mistifikado de MAC-adreso. Por pli da informoj, vidu <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">Dokumentadon de mistifikado de MAC-adresoj</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Tiu ĉi verzio de Tails havas famajn sekurecajn problemojn:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Retkarto ${nic} estas malpermesita"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
#, sh-format
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Sciu pli...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
@@ -366,11 +366,11 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Retaj agoj ene de la malsekura retumilo <b>ne estas anonima</b>. Uzu la malsekuran retumilon nur se tio necesas, ekzemple por ensaluto aŭ registriĝo por aktivigo de via interreta konekto."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "_Ŝalti"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaltante la malsekuran retumilon..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "Tio povas daŭri kelkajn minutojn, do ni petas, estu paciencaj."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
@@ -395,29 +395,29 @@ msgstr "Malsekura Retumilo"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "Malŝaltante la malsekuran retumilon..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr ""
+msgstr "Tio povas daŭri kelkajn minutojn, kaj vi ne povas restartigi la malsekuran retumilon ĝis kiam ĝi ne estos tute malŝaltita."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Restartigo de Tor paneis."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "Alia malsekura retumilo estas nun ŝaltita aŭ malŝaltota. Bonvolu reprovi tion post momento."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu DNS-servilo estis ricevita per DHCP aŭ permane agordita en Retagordilo (NetworkManager)."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
@@ -434,21 +434,21 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "ŝaltado de I2P paneis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Io malbona okazis dum ŝaltado de I2P. Kontrolu protokolojn en /var/log/i2p por pli da informoj."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "Enkursigila konzolo de I2P pretas"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Nun vi povas aliri la enkursigilan konzolon de I2P je http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
msgid "I2P is not ready"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eepsite-tunelo ne estis malfermita dum ses minutoj. Kontrolu la enkursigilan konzolon je http://127.0.0.1:7657/logs aŭ protokolojn en /var/log/i2p por pli da informoj. Rekonektu al la reto por provi denove."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid "I2P is ready"
@@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "Tor krozilo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Anonima retumilo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Retumu tra la TTT sen anonimeco"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
@@ -528,4 +528,4 @@ msgstr "Malsekura Retumilo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "Specialaj iloj de Tails"