commit 06a02b1f0ecf34ef2c061377823e37a5f538395e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 22 19:16:18 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
pt.po | 457 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 457 insertions(+)
diff --git a/pt.po b/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..6d1a08b
--- /dev/null
+++ b/pt.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# kohpyreit <kohpyreit(a)gmail.com>, 2013
+# TiagoJMMC <tiagojmmc(a)gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 12:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 19:15+0000\n"
+"Last-Translator: TiagoJMMC <tiagojmmc(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "O Tor está preparado"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "Poderá agora aceder à Internet."
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n<p>Leia <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar bug</a>.</p>\n<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</strong></p>\n<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\naos desenvolvedores Tails, você pode prover um email para contar-nos\nmais detalhes sobre o bug. Adicionalmente, entrando uma chave PGP\npública, nos permite encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\nque você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\nna sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Encriptar o Clipboard com _Passphrase"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Sign/Encrypt Clipboard com Public _Keys"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Descriptografar/Verificar área de transferência"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gerir Chaves"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Fidedignidade Desconhecida"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Fidedignidade Marginal"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Fidedignidade Total"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Fidedignidade Máxima"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID do Utilizador:"
+msgstr[1] "IDs do Utilizador:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nenhum (não assinar)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Seleccionar destinatários:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Esconda o user IDS de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Escolher as chaves"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Confia nestas chaves?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "A seguinte chave seleccionada não é totalmente fidedigna:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para a utilizar na mesma?"
+msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para as utilizar na mesma?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "Não existem chaves disponíveis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erro GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Resultado do GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "O Tor não está preparado"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "O Tor não está preparado. Deseja iniciar o Navegador Tor na mesma?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "Fazer o shutdown imediatamente"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "Reiniciar imediatamente"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
+msgid "Shutdown Helper"
+msgstr "Programa auxiliar para Encerrar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "O sistema Amnesic Incognito Live"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "Informações da compilação:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
+msgid "About Tails"
+msgstr "Acerca de Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "Your additional software"
+msgstr "O seu software adicional"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "Falha na actualização. Tal pode dever-se a um problema de rede. Verifique a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema para uma melhor compreensão do problema."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "O upgrade teve sucesso."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "Ocorreu uma flaha ao sincronizar o relógio!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "A iniciar o I2P..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "A consola do router I2P vai ser aberta no início."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P não conseguiu iniciar."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "Tenha a certeza de que tem uma ligação à internet a funcionar, e tente iniciar o I2P de novo."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "Algo correu mal quando o I2P estava a iniciar. Procure nos logs no seguinte diretório para mais informação:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização podem monitorar o que você está fazendo no Tails."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Saiba mais (em inglês)...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "erro:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "A atividade de rede do Navegador Inseguro <b>não é anônima</b>. Somente use o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se autenticar para ativar sua conexão à internet."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lançar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+msgid "_Exit"
+msgstr "Sair (_e)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Falha ao configurar o chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navegador Não Seguro"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Desligando o Navegador Inseguro."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador Inseguro até que ele tenha sido propriamente desligado."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "Outro Navegador Inseguro já está sendo executado, ou está em processo de encerramento. Por favor, tente novamente em instantes."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente com o NetworkManager."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "O TrueCrypt será removido do Tails em breve"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "O TrueCrypt será removido do Tails, em breve, por motivos de licença e desenvolvimento."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "Reportar um erro"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Documentação Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "Rede anónima sobreposta"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "Rede anónima sobreposta"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "Reinicie o computador de imediato"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "Desligue o computador de imediato"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "Navegue a World Wide Web sem anonimato"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Navegador Web não seguro"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
commit 9fe49a42af2167c9e42f8f02cc58302c9f3ef352
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 22 19:16:15 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
pt.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/pt.po b/pt.po
index e84a0ce..6d1a08b 100644
--- a/pt.po
+++ b/pt.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 19:15+0000\n"
"Last-Translator: TiagoJMMC <tiagojmmc(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31
msgid "Tor is ready"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor está preparado"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá agora aceder à Internet."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para, mesmo assim, a utilizar?"
-msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para, mesmo assim, as utilizar?"
+msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para a utilizar na mesma?"
+msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para as utilizar na mesma?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Resultados do GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado do GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
msgid "Tor is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está preparado"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está preparado. Deseja iniciar o Navegador Tor na mesma?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
msgid "Cancel"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Reiniciar imediatamente"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
msgid "Shutdown Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Programa auxiliar para Encerrar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
msgid "not available"
@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema Amnesic Incognito Live"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Informações da compilação:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
msgid "About Tails"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na actualização. Tal pode dever-se a um problema de rede. Verifique a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema para uma melhor compreensão do problema."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
msgid "The upgrade was successful."
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Falha ao configurar o chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Não Seguro"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
@@ -400,58 +400,58 @@ msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmen
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-msgstr ""
+msgstr "O TrueCrypt será removido do Tails em breve"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
-msgstr ""
+msgstr "O TrueCrypt será removido do Tails, em breve, por motivos de licença e desenvolvimento."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar um erro"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr ""
+msgstr "Rede anónima sobreposta"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
-msgstr ""
+msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede anónima sobreposta"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie o computador de imediato"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr ""
+msgstr "Desligue o computador de imediato"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Navegue a World Wide Web sem anonimato"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Web não seguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
commit 123e3458f83b88a7d67c82274998aaa160096bf3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 22 18:16:03 2014 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
pt/pt.po | 261 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 141 insertions(+), 120 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 33fc1e9..993d725 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# SonhosDigitais <sonhosdigitais(a)gmx.com>, 2013
# kohpyreit <kohpyreit(a)gmail.com>, 2013
+# TiagoJMMC <tiagojmmc(a)gmail.com>, 2014
# Valter Fukuoka <dotsoft(a)gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 11:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: kohpyreit <kohpyreit(a)gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: TiagoJMMC <tiagojmmc(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,66 +21,76 @@ msgstr ""
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../liveusb/dialog.py:150 ../liveusb/launcher_ui.py:149
+#: ../liveusb/dialog.py:159 ../liveusb/launcher_ui.py:158
#, python-format
-msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
-msgstr "LiveUSB Creator %(distribution)s"
+msgid "%(distribution)s Installer"
+msgstr "Instalador %(distribution)s"
-#: ../liveusb/gui.py:776
+#: ../liveusb/gui.py:808
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s seleccionado"
-#: ../liveusb/creator.py:1004
+#: ../liveusb/gui.py:439
+#, python-format
+msgid "%(size)s %(label)s"
+msgstr "%(size)s %(label)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:445
+#, python-format
+msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
+msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1020
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s já é bootable"
-#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:165
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">⏎\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎\np, li { white-space: pre-wrap; }⏎\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">⏎\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Precisa de ajuda? Leia a</span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentação</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Precisa de ajuda? Leia a </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentação</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
-#: ../liveusb/launcher_ui.py:151
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:160
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">⏎\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎\np, li { white-space: pre-wrap; }⏎\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">⏎\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copie a versão do Tails, que está a correr, para a pen USB. Todos os dados, na unidade de destino, serão apagados.</span></p></body></html>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick or SD card. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copie o Tails, em execução, para uma drive USB ou um cartão SD. Todos os dados contidos na unidade de destino serão perdidos.</span></p></body></html>"
-#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:162
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">⏎\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎\np, li { white-space: pre-wrap; }⏎\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">⏎\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copie a versão do Tails, que está a correr, para uma pen USB com o Tails já instalado. Outras partições encontradas na pen serão preservadas.</span></p></body></html>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails device. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copie o Tails, em execução, para um dispositivo onde o Tails já se encontra instalado. Outras partições encontradas na drive serão mantidas.</span></p></body></html>"
-#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:164
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
-msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">⏎\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">⏎\np, li { white-space: pre-wrap; }⏎\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">⏎\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Faça o upgrade do Tails USB stick instalado, a partir de uma nova imagem ISO.</span></p></body></html>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails device from a new ISO image.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Actualize uma versão já instalada do Tails a partir de uma nova imagem ISO.</span></p></body></html>"
-#: ../liveusb/dialog.py:154
+#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
-#: ../liveusb/dialog.py:153
+#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
-#: ../liveusb/dialog.py:160
+#: ../liveusb/dialog.py:169
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
@@ -87,58 +98,54 @@ msgid ""
"persist after a reboot."
msgstr "Ao reservar espaço extra para armazenamento persistente, na pen USB, poderá guardar dados e fazer modificações permanentes no seu sistema. Sem isso será incapaz de guardar dados após o reiniciar do sistema."
-#: ../liveusb/creator.py:1106 ../liveusb/creator.py:1369
+#: ../liveusb/creator.py:1122 ../liveusb/creator.py:1385
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "A calcular o SHA1 de %s"
-#: ../liveusb/creator.py:1317
+#: ../liveusb/creator.py:1333
msgid "Cannot find"
msgstr "Não foi possível encontrar"
-#: ../liveusb/creator.py:545
+#: ../liveusb/creator.py:542
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo %s"
-#: ../liveusb/launcher_ui.py:150
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:159
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Install"
msgstr "Clonar\n&&\nInstalar"
-#: ../liveusb/launcher_ui.py:152
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:161
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Upgrade"
msgstr "Clonar\n&&\nActualizar a versão"
-#: ../liveusb/dialog.py:165
-msgid "Create Live USB"
-msgstr "Criar o Live USB"
-
#: ../liveusb/creator.py:400
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "A criar %sMB para área persistente..."
-#: ../liveusb/gui.py:556
+#: ../liveusb/gui.py:567
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
msgstr "O dispositivo não está montado, não é possível determinar a quantidade de espaço disponível."
-#: ../liveusb/dialog.py:157
+#: ../liveusb/dialog.py:166
#, python-format
msgid "Download %(distribution)s"
msgstr "Descarregar %(distribution)s"
-#: ../liveusb/gui.py:750
+#: ../liveusb/gui.py:782
msgid "Download complete!"
msgstr "Transferência completa!"
-#: ../liveusb/gui.py:754
+#: ../liveusb/gui.py:786
msgid "Download failed: "
msgstr "A transferência falhou:"
@@ -147,16 +154,16 @@ msgstr "A transferência falhou:"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "A transferir %s..."
-#: ../liveusb/creator.py:1102
+#: ../liveusb/creator.py:1118
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "A unidade é um loopback, a saltar o reset do MBR"
-#: ../liveusb/creator.py:808
+#: ../liveusb/creator.py:813
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "A entrar desmontar_dispositivo em '%(device)s'"
-#: ../liveusb/creator.py:1182
+#: ../liveusb/creator.py:1198
msgid "Error probing device"
msgstr "Erro ao testar o dispositivo"
@@ -173,10 +180,10 @@ msgid ""
msgstr "Erro: A assinatura SHA1 do seu Live CD está incorrecta. Pode executar o programa com o argumento --noverify para evitar que essa verificação ocorra."
#: ../liveusb/creator.py:145
-msgid "Extracting live image to USB device..."
-msgstr "A extrair a imagem Live para o dispositivo USB..."
+msgid "Extracting live image to the target device..."
+msgstr "Extraindo a live image para o dispositivo..."
-#: ../liveusb/creator.py:1047
+#: ../liveusb/creator.py:1063
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "A formatar o %(device)s em FAT32"
@@ -189,13 +196,17 @@ msgstr "A verificação de checksum MD5, do ISO, passou"
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
msgstr "A verificação de checksum MD5, do ISO, falhou"
-#: ../liveusb/dialog.py:156
+#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr "Se não selecionar nenhum Live ISO, a versão escolhida será a descarregada."
-#: ../liveusb/gui.py:619
+#: ../liveusb/dialog.py:174
+msgid "Install Tails"
+msgstr "Instalar o Tails"
+
+#: ../liveusb/gui.py:630
msgid "Installation complete!"
msgstr "Instalação completa!"
@@ -204,11 +215,11 @@ msgstr "Instalação completa!"
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Instalação terminada! (%s)"
-#: ../liveusb/gui.py:620
+#: ../liveusb/gui.py:631
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
msgstr "A instalação terminou. Carregue em OK para fechar o programa."
-#: ../liveusb/creator.py:900 ../liveusb/creator.py:1223
+#: ../liveusb/creator.py:916 ../liveusb/creator.py:1239
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "A instalar o bootloader..."
@@ -216,32 +227,28 @@ msgstr "A instalar o bootloader..."
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "Criação de LiveUSB falhou!"
-#: ../liveusb/creator.py:1318
+#: ../liveusb/creator.py:1334
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
msgstr "Certifique-se que descomprimiu, na totalidade, o ficheiro zip liveusb-creator antes de correr o programa"
-#: ../liveusb/creator.py:1194
+#: ../liveusb/creator.py:1210
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Certifique-se de que a caneta USB está bem ligada e formatada com o sistema de ficheiros FAT"
-#: ../liveusb/creator.py:830
+#: ../liveusb/creator.py:835
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "O ponto de montagem %s existe depois de desmontado"
-#: ../liveusb/gui.py:681 ../liveusb/gui.py:698
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#: ../liveusb/gui.py:562
+#: ../liveusb/gui.py:573
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo %(device)s"
-#: ../liveusb/creator.py:797
+#: ../liveusb/creator.py:802
msgid "No mount points found"
msgstr "Não foram encontrados mount points"
@@ -252,40 +259,40 @@ msgid ""
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr "Não existe espaço livre suficiente no dispositivo.\n%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-#: ../liveusb/gui.py:543
+#: ../liveusb/gui.py:554
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
msgstr "A partição é FAT16; A restringir a área persistente a 2GB"
-#: ../liveusb/gui.py:539
+#: ../liveusb/gui.py:550
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
msgstr "A partição é FAT32; a restringir o armazenamento permanente em 4GB"
-#: ../liveusb/creator.py:226 ../liveusb/creator.py:837
+#: ../liveusb/creator.py:226 ../liveusb/creator.py:842
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "A particionar o dispositivo %(device)s"
-#: ../liveusb/gui.py:610
+#: ../liveusb/gui.py:621
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Armazenamento persistente"
-#: ../liveusb/dialog.py:161
+#: ../liveusb/dialog.py:170
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
msgstr "Armazenamento persistente (0 MB)"
-#: ../liveusb/gui.py:679 ../liveusb/gui.py:696
-msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
-msgstr "Carregue em 'Próximo' para continuar."
+#: ../liveusb/gui.py:702 ../liveusb/gui.py:731
+msgid "Please confirm your device selection"
+msgstr "Por favor confirme a escolha do dispositivo"
-#: ../liveusb/gui.py:456
+#: ../liveusb/gui.py:467
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "A actualizar as versões"
-#: ../liveusb/gui.py:461
+#: ../liveusb/gui.py:472
msgid "Releases updated!"
msgstr "Versões actualizadas"
-#: ../liveusb/creator.py:923 ../liveusb/creator.py:1241
+#: ../liveusb/creator.py:939 ../liveusb/creator.py:1257
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "A remover %(file)s"
@@ -294,12 +301,12 @@ msgstr "A remover %(file)s"
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "A remover o LiveOS existente"
-#: ../liveusb/creator.py:1096
+#: ../liveusb/creator.py:1112
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "A fazer o reset do Master Boot Record de %s"
-#: ../liveusb/gui.py:761
+#: ../liveusb/gui.py:793
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Seleccione um ficheiro ISO com o sistema Live"
@@ -307,33 +314,33 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro ISO com o sistema Live"
msgid "Setting up OLPC boot file..."
msgstr "A configurar ficheiro de arranque do OLPC..."
-#: ../liveusb/creator.py:711
+#: ../liveusb/creator.py:716
#, python-format
msgid ""
-"Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted"
-" before starting the installation process."
-msgstr "Algumas partições do dispositivo USB %(device)s estão montadas. Estas serão desmontadas antes do início do processo de instalação."
+"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
+"unmounted before starting the installation process."
+msgstr "Algumas partições do dispositivo %(device)s estão montadas. Elas serão desmontadas antes que o processo de instalação comece."
#: ../liveusb/creator.py:131
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
msgstr "O tipo de ficheiro não suporta a verificação de checksum MD5 do ISO, saltando"
-#: ../liveusb/creator.py:1130
+#: ../liveusb/creator.py:1146
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "A sincronizar os dados no disco..."
-#: ../liveusb/dialog.py:159
+#: ../liveusb/dialog.py:168
msgid "Target Device"
msgstr "Dispositivo de destino"
-#: ../liveusb/gui.py:643
+#: ../liveusb/gui.py:667
msgid ""
-"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' "
+"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Install Tails' "
"again will reset the MBR on this device."
-msgstr "O Master Boot Record da sua unidade está vazio. Ao carregar, novamente, em 'Create Live USB' vai fazer o reset do MBR deste dispositivo."
+msgstr "O Master Boot Record no seu dispositivo está vazio, Carregar \"Instalar Tails\" de novo fará reset ao MBR deste dispositivo."
-#: ../liveusb/gui.py:764
+#: ../liveusb/gui.py:796
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
@@ -346,14 +353,14 @@ msgid ""
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr "Houve um problema na execução do seguinte comando: `%(command)s`.\nPode ler um log detalhado, sobre o erro, em '%(filename)s'."
-#: ../liveusb/dialog.py:151
+#: ../liveusb/dialog.py:160
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr "Este botão permite-lhe procurar uma versão da ISO do sistema Live, previamente descarregada. Se não seleccionar nenhuma versão será, automaticamente, descarregada uma."
-#: ../liveusb/dialog.py:164
+#: ../liveusb/dialog.py:173
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
@@ -361,23 +368,27 @@ msgid ""
"installing the bootloader."
msgstr "Este botão vai iniciar o processo de criação da pen USB. O processo envolve o download, opcional, de uma versão (se nenhuma, existente no seu pc, tiver sido escolhida), seguido da extracção da ISO para o dispositivo USB, criar o armazenamento permanente e instalar o bootloader."
-#: ../liveusb/dialog.py:158
+#: ../liveusb/dialog.py:167
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Esta é a pen USB onde quer instalar o seu sistema Live. O dispositivo tem de ser formatado como FAT."
-#: ../liveusb/dialog.py:163
+#: ../liveusb/dialog.py:172
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr "Esta é a barra de progresso que indica o estado "
-#: ../liveusb/dialog.py:162
+#: ../liveusb/dialog.py:171
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Esta é a consola de estado, onde todas as mensagnes serão apresentadas."
-#: ../liveusb/creator.py:895
+#: ../liveusb/creator.py:879
+msgid "Trying to continue anyway."
+msgstr "Tentando continuar de qualquer forma."
+
+#: ../liveusb/creator.py:911
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Impossível mudar o nome do volume: %(message)s"
@@ -396,24 +407,24 @@ msgstr "Incapaz de copiar %(infile)s para %(outfile)s: %(message)s"
msgid "Unable to find any USB drive"
msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo USB."
-#: ../liveusb/creator.py:1184
-msgid "Unable to find any removable device"
-msgstr "Impossível encontrar um dispositivo removível"
+#: ../liveusb/creator.py:1200
+msgid "Unable to find any supported device"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo suportado"
-#: ../liveusb/creator.py:1024
+#: ../liveusb/creator.py:1040
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Impossível encontrar a partição"
-#: ../liveusb/creator.py:1264
+#: ../liveusb/creator.py:1280
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "Incapaz de se ligar a Win32_LogicalDisk; a query a win32com não produziu nenhum resultado"
-#: ../liveusb/gui.py:671
+#: ../liveusb/gui.py:695
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Não foi possível montar o dispositivo"
-#: ../liveusb/creator.py:785
+#: ../liveusb/creator.py:790
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Incapaz de montar o dispositivo: %(message)s"
@@ -428,18 +439,18 @@ msgstr "Impossível remover a directoria do LiveOS anterior: %(message)s"
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Impossível remover o ficheiro anterior do LiveOS: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:1099
+#: ../liveusb/creator.py:1115
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
msgstr "Incapaz de fazer o reset do MBR. O pacote `syslinux` poderá não estar instalado."
-#: ../liveusb/gui.py:770
+#: ../liveusb/gui.py:802
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Incapaz de utilizar o ficheiro seleccionado. É capaz de ter mais sorte se mover o ficheiro ISO para a raíz da sua drive (i.e. C:\\)."
-#: ../liveusb/creator.py:692
+#: ../liveusb/creator.py:697
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Impossível escrever no %(device)s, saindo."
@@ -448,12 +459,12 @@ msgstr "Impossível escrever no %(device)s, saindo."
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "Tipo de ISO desconhecido, a passar à frente a verificação da assinatura digital"
-#: ../liveusb/creator.py:781
+#: ../liveusb/creator.py:786
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Excepção dbus desconhecida ao tentar montar o dispositivo: %(message)s"
-#: ../liveusb/creator.py:760 ../liveusb/creator.py:874
+#: ../liveusb/creator.py:765 ../liveusb/creator.py:890
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr "Sistema de ficheiros desconhecido. O seu dispositivo precisa de ser reformatado."
@@ -462,40 +473,45 @@ msgstr "Sistema de ficheiros desconhecido. O seu dispositivo precisa de ser refo
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versão desconhecida: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:822
+#: ../liveusb/creator.py:827
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "A desmontar '%(udi)s' em '%(device)s'"
-#: ../liveusb/creator.py:818
+#: ../liveusb/creator.py:823
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "A desmontar partições em '%(device)s'"
-#: ../liveusb/creator.py:765 ../liveusb/creator.py:877
+#: ../liveusb/creator.py:876
+#, python-format
+msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
+msgstr "Dispositivo não suportado '%(device)s', por favor reporte um bug."
+
+#: ../liveusb/creator.py:770 ../liveusb/creator.py:893
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Sistema de ficheiros não suportado: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:763
+#: ../liveusb/creator.py:768
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
msgstr "Sistema de ficheiros não suportado: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:1197
+#: ../liveusb/creator.py:1213
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr "Sistema de ficheiros não suportado: %s\nPor favor, faça um backup e formate a sua caneta USB com sistema de ficheiros FAT."
-#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:163
msgid "Upgrade from ISO"
msgstr "Faça a actualização a partir da ISO"
-#: ../liveusb/dialog.py:152
+#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Use existing Live system ISO"
msgstr "Use a ISO do sistema Live instalado"
@@ -511,20 +527,16 @@ msgstr "A verificar o checksum SHA1 da imagem do LiveCD..."
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "A verificar o checksum SHA256 da imagem do LiveCD..."
-#: ../liveusb/creator.py:871 ../liveusb/creator.py:1190
+#: ../liveusb/creator.py:887 ../liveusb/creator.py:1206
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "A verificar o sistema de ficheiros..."
-#: ../liveusb/gui.py:677
-msgid "Warning: All data on the selected drive will be lost."
-msgstr "Aviso: Todos os dados no dispositivo seleccionado serão apagados."
-
-#: ../liveusb/gui.py:694
+#: ../liveusb/gui.py:729
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Aviso: Criar uma nova área persistente irá apagar a que já existe."
-#: ../liveusb/gui.py:657
+#: ../liveusb/gui.py:681
msgid ""
"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
@@ -543,13 +555,28 @@ msgstr "Aviso: Esta ferramenta precisa de correr com privilégios de Administrad
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "%(speed)d MB/sec de velocidade de escrita no dispositivo"
-#: ../liveusb/creator.py:607
+#: ../liveusb/gui.py:703
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
+"(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
+msgstr "Está prestes a instalar Tails no dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s). Toda a informação do dispositivo selecionado será perdida. Deseja continuar?"
+
+#: ../liveusb/gui.py:719
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
+"device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain "
+"unchanged. Continue?"
+msgstr "Vai proceder à actualização do Tails no dispositivo %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s). Qualquer volume persistente permanecerá inalterado. Deseja continuar?"
+
+#: ../liveusb/creator.py:604
msgid ""
"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
"ext4 filesystem"
msgstr "A versão do syslinux-extlinux que está a usar é antiga e não suporta o sistema de ficheiros ext4"
-#: ../liveusb/gui.py:755
+#: ../liveusb/gui.py:787
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Pode tentar retomar a transferência"
@@ -557,12 +584,6 @@ msgstr "Pode tentar retomar a transferência"
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Precisa de executar esta aplicação como root"
-#: ../liveusb/gui.py:691
-msgid ""
-"Your device already contains a LiveOS.\n"
-"If you continue, this will be overwritten."
-msgstr "O seu dispositivo já contém um LiveOS.\nCaso continue, este será apagado."
-
-#: ../liveusb/dialog.py:155
+#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid "or"
msgstr "ou"
commit 3c35816d11a4cc90aa62f0ae003c081dcdd70851
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 22 17:46:29 2014 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings_completed
---
de/network-settings.dtd | 58 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/de/network-settings.dtd b/de/network-settings.dtd
index 8c16bdc..5e620ff 100644
--- a/de/network-settings.dtd
+++ b/de/network-settings.dtd
@@ -1,55 +1,55 @@
-<!ENTITY torsettings.dialog.title "Tor Netzwerkeinstellungen">
+<!ENTITY torsettings.dialog.title "Tor-Netzwerkeinstellungen">
<!-- For "first run" wizard: -->
-<!ENTITY torsettings.prompt "Bevor das Tor Browser Bundle versucht eine Verbindung zum Tor-Netzwerk herzustellen, müssen Sie Informationen über ihren Internetanschluss bereitstellen.">
+<!ENTITY torsettings.prompt "Bevor das Tor-Browser-Paket versucht eine Verbindung zum Tor-Netzwerk herzustellen, müssen Sie Informationen über ihren Internetanschluss bereitstellen.">
<!ENTITY torSettings.yes "Ja">
<!ENTITY torSettings.no "Nein">
<!ENTITY torSettings.firstQuestion "Was beschreibt Ihre Situation am besten?">
-<!ENTITY torSettings.configurePrompt1 "Die Internetverbindung dieses Computers ist zensiert, gefiltert oder benötigt einen Proxy.">
+<!ENTITY torSettings.configurePrompt1 "Die Internetverbindung dieses Rechner ist zensiert, gefiltert oder vermittelt.">
<!ENTITY torSettings.configurePrompt2 "Ich muss die Netzwerkeinstellungen konfigurieren.">
-<!ENTITY torSettings.configure "Konfiguriere">
-<!ENTITY torSettings.connectPrompt1 "Die Internetverbindung dieses Computers ist frei von Hindernissen.">
+<!ENTITY torSettings.configure "Konfigurieren">
+<!ENTITY torSettings.connectPrompt1 "Die Internetverbindung dieses Rechners ist frei von Hindernissen.">
<!ENTITY torSettings.connectPrompt2 "Ich würde gerne direkt eine Verbindung zum Tor-Netzwerk herstellen.">
-<!ENTITY torSettings.connect "Verbinde">
+<!ENTITY torSettings.connect "Verbinden">
-<!ENTITY torSettings.proxyQuestion "Benötigt dieser Computer einen Proxy um eine Verbindung zum Internet herzustellen?">
+<!ENTITY torSettings.proxyQuestion "Benötigt dieser Rechner einen Vermittlungsserver um eine Verbindung zum Internet herzustellen?">
<!-- see https://www.torproject.org/docs/proxychain.html.en -->
-<!ENTITY torSettings.proxyHelp "Wenn Sie sich nicht sicher sind, dann schauen Sie in die Einstellungen ihres normalen Browsers ob dort ein Proxy eingerichtet ist.">
-<!ENTITY torSettings.enterProxy "Proxyeinstellungen eingeben.">
-<!ENTITY torSettings.firewallQuestion "Geht die Internetverbindung dieses Computers durch eine Firewall, die nur Verbindungen zu bestimmten Ports zulässt?">
+<!ENTITY torSettings.proxyHelp "Wenn Sie sich nicht sicher sind, dann schauen Sie in die Einstellungen ihres normalen Browsers ob dort ein Vermittlungsserver eingerichtet ist.">
+<!ENTITY torSettings.enterProxy "Vermittlungseinstellungen eingeben.">
+<!ENTITY torSettings.firewallQuestion "Benutzt die Internetverbindung dieses Rechners eine Firewall, die nur Verbindungen zu bestimmten Anschlüssen zulässt?">
<!ENTITY torSettings.firewallHelp "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie Nein. Wenn Sie dann Probleme haben eine Verbindung zum Tor-Netzwerk herzustellen, ändern Sie diese Einstellung.">
-<!ENTITY torSettings.enterFirewall "Geben Sie hier die Ports ein, die von der Firewall erlaubt werden. Trennen Sie die Ports jeweils mit einem Komma.">
-<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "Sollte die Internetverbindung dieses Computers zensiert werden, dann müssen Sie Bridge-Relays benutzen.&#160; Falls nicht, klicken Sie einfach auf Verbinden.">
+<!ENTITY torSettings.enterFirewall "Geben Sie hier die Anschlüsse ein, die von der Firewall erlaubt werden. Trennen Sie die Anschlüsse jeweils mit einem Komma.">
+<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "Sollte die Internetverbindung dieses Rechners zensiert werden, dann müssen Sie Brückenrelais benutzen.&#160; Falls nicht, klicken Sie einfach auf Verbinden.">
<!-- Other: -->
-<!ENTITY torsettings.startingTor "Warte auf den Start von Tor …">
+<!ENTITY torsettings.startingTor "Auf den Start von Tor wird gewartet …">
<!ENTITY torsettings.restart "Neustart">
<!ENTITY torsettings.optional "Optional">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.checkbox "Dieser Computer benötigt einen Proxy, um sich mit dem Internet zu verbinden">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.type "Proxy-Typ:">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.checkbox "Dieser Rechner benötigt einen Vermittlungsserver, um sich mit dem Internet zu verbinden">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.type "Vermittlungstyp:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.address "Adresse:">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.address.placeholder "IP-Adresse oder Hostname">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.port "Port:">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.address.placeholder "IP-Adresse oder Rechnername">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.port "Anschluss:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.username "Nutzername:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.password "Passwort:">
<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks4 "SOCKS 4">
<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks5 "SOCKS 5">
<!ENTITY torsettings.useProxy.type.http "HTTP / HTTPS">
-<!ENTITY torsettings.firewall.checkbox "Die Verbindung dieses Computers geht durch eine Firewall, die nur bestimmte Ports zulässt">
-<!ENTITY torsettings.firewall.allowedPorts "Erlaubte Ports:">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.checkbox "Mein Internet Service Provider (ISP) blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.label "Geben Sie ein oder mehrere Bridge-Relais an (eins pro Zeile).">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.placeholder "Adresse:Port ODER Transportadresse:Port">
-
-<!ENTITY torsettings.copyLog "Tor-Log in die Zwischenablage kopieren">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "Hilfe zu Bridge-Relays">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "Sollten Sie sich nicht mit dem Tor-Netzwerk verbinden können, ist es möglich dass Ihr ISP oder eine andere Organisation Tor blockiert.&#160; Dieses Problem kann meist mit der Benutzung von Bridge-Relays umgangen werden, die versteckt und damit schwerer zu blocken sind.">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "Um einige Bridge-Relays zu erhalten, besuchen Sie mit einem Web-Browser folgende Seite: https://bridges.torproject.org">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp3 "Eine andere Möglichkeit an Bridge-Relays zu kommen ist, eine Email mit dem Inhalt 'get bridges' an bridges(a)torproject.org zu schicken.&#160; Allerdings muss diese Email, um es potentiellen Angreifern schwerer zu machen, von einer der folgenden Domains aus geschickt werden: gmail.com oder yahoo.com">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp4 "Bridge-Relays können auch mit Hilfe einer Email an help(a)rt.torproject.org angefordert werden.">
+<!ENTITY torsettings.firewall.checkbox "Die Verbindung dieses Rechner geht durch eine Firewall, die nur bestimmte Anschlüsse zulässt">
+<!ENTITY torsettings.firewall.allowedPorts "Erlaubte Anschlüsse:">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.checkbox "Mein Internetdienstanbieter (ISP) blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.label "Ein oder mehrere Brückenrelais eingeben (eins pro Zeile).">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.placeholder "Adresse:Anschluss ODER Transportadresse:Anschluss">
+
+<!ENTITY torsettings.copyLog "Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "Hilfe zum Brückenrelais">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "Sollten Sie sich nicht mit dem Tor-Netzwerk verbinden können, ist es möglich, dass Ihr Internetdienstanbieter (ISP) oder eine andere Organisation, Tor blockiert.&#160; Dieses Problem kann meist mit der Benutzung von Torbrücke umgangen werden, dieses sind versteckte Relais und damit schwerer zu blocken.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "Um einige Brückenrelais zu erhalten, besuchen Sie mit einem Web-Browser folgende Seite: https://bridges.torproject.org">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp3 "Eine andere Möglichkeit öffentliche Brücken zu finden ist, eine E-Mail mit dem Inhalt »get bridges« an bridges(a)torproject.org zu schicken.&#160; Allerdings muss diese E-Mail, um es potentiellen Angreifern schwerer zu machen, von einer der folgenden Domains aus geschickt werden: gmail.com oder yahoo.com.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp4 "Brückenrelais können auch mit Hilfe einer E-Mail an help(a)rt.torproject.org angefordert werden.">