tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
March 2013
- 21 participants
- 1373 discussions

[stem/master] Clarifying requirements for timing out launch_tor()
by atagar@torproject.org 08 Mar '13
by atagar@torproject.org 08 Mar '13
08 Mar '13
commit d45f89dbce487aec2a3988138966387da55adaf5
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 07:57:28 2013 -0800
Clarifying requirements for timing out launch_tor()
The signal timeout we were doing isn't just *nix specific, but relies on global
state. It turns out that no languages really have a good method for doing this
sort of arbitrary timeout - pity...
http://eli.thegreenplace.net/2011/08/22/how-not-to-set-a-timeout-on-a-compu…
---
stem/process.py | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/stem/process.py b/stem/process.py
index 0764d7f..e848140 100644
--- a/stem/process.py
+++ b/stem/process.py
@@ -47,8 +47,8 @@ def launch_tor(tor_cmd = "tor", args = None, torrc_path = None, completion_perce
default, but if you have a 'Log' entry in your torrc then you'll also need
'Log NOTICE stdout'.
- Note: The timeout argument does not work on Windows (`ticket
- <https://trac.torproject.org/5783>`_)
+ Note: The timeout argument does not work on Windows, and relies on the global
+ state of the signal module.
:param str tor_cmd: command for starting tor
:param list args: additional arguments for tor
1
0

08 Mar '13
commit c94d9f184631028edffc4bc4c4f74c2d30c184c6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 15:46:02 2013 +0000
Update translations for torbirdy
---
zh_CN/torbirdy.dtd | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/torbirdy.dtd b/zh_CN/torbirdy.dtd
index 0a2d860..7904653 100644
--- a/zh_CN/torbirdy.dtd
+++ b/zh_CN/torbirdy.dtd
@@ -33,8 +33,8 @@
<!ENTITY torbirdy.prefs.imap.key "i">
<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.label "启动时选择最后访问的邮件文件夹[默认:禁用,选择本地文件夹]">
<!ENTITY torbirdy.prefs.startup_folder.key "l">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.timezone.label "">
-<!ENTITY torbirdy.prefs.timezone.key "">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.timezone.label "请勿将 Thunderbird 的时区设置为 UTC [默认:设置为 UTC]">
+<!ENTITY torbirdy.prefs.timezone.key "z">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.label "将收件人 key ID 放入加密邮件(默认:不放入)">
<!ENTITY torbirdy.prefs.enigmail_throwkeyid.key "g">
<!ENTITY torbirdy.prefs.confirmemail.label "">
1
0

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 08 Mar '13
by translation@torproject.org 08 Mar '13
08 Mar '13
commit 97c181c0dd5067b494078326d8e0beaa3396b61f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 15:15:08 2013 +0000
Update translations for gettor_completed
---
zh_CN/gettor.po | 506 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 506 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/gettor.po b/zh_CN/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..3d975f6
--- /dev/null
+++ b/zh_CN/gettor.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <hua5679(a)gmail.com>, 2012.
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009.
+# <szescxz(a)126.com>, 2011.
+# <zhazhenzhong(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "您好,我是\"GetTor\"。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "感谢你的请求。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "抱歉,我们不应答来自您地址的邮件。您需要使用 GMAIL.COM, YAHOO.COM或 YAHOO.CN 账户,通过它们发送邮件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "我们只接受支持DKIM邮件服务器的请求,这是一个可以验证邮件中“来自”中的电子邮件地址的确是发送者的邮件地址的功能。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(如果您的邮箱不支持此功能,我们非常抱歉。这是因为您的邮件发自一个不支持DKIM的邮件服务器,对此我们会发送一条简短的解释信息,之后我们将忽略此电子邮件地址所发送的任何信息。)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "如有问题或无法允许,请通过以下电子邮件与支持人员\n联系。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" obfs-windows\n"
+" obfs-macos-i386\n"
+" obfs-macos-x86_64\n"
+" obfs-linux-i386\n"
+" obfs-linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "请告知需要哪种版本,我将通过电子邮件发送相应的 Tor 软件包。\n请选择以下软件包每次之一:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "请回复这封邮件,在邮件正文中的任何位置输入一个软件包的名字。 "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "获取 TOR 的本地化版本\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "获取翻译为您所用语言的 Tor 版本,请在您所发送的邮件地址中指定您要的语言:\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "此例中,将给您波斯语(Farsi - 语言代码 fa )版本的软件包。请看后面有关已支持语言代码的列表。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "支持的语言环境的列表:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "以下是所有支持的语言的列表:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr "gettor + ar(a)torproject.xn--org:\ngettor-207sl90t07xhyr8a + de(a)torproject.xn--org:\ngettor-678uy16g + en(a)torproject.xn--org:\ngettor-in86a958e + es(a)torproject.xn--org:\ngettor-ok32au5nto2h + fa(a)torproject.xn--org:()\ngettor-9g0w936x68eum4ae08k + fr(a)torproject.xn--org:\ngettor-678ul68u + it(a)torproject.xn--org:\ngettor-335t969eo90a + nl(a)torproject.xn--org:\ngettor-e53t7617c + pl(a)torproject.xn--org:\ngettor-e53t1781a + ru(a)torproject.xn--org:\ngettor-fm9s086v3o3d + zh(a)torproject.org :中国"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "如果您未选择语言,您将收到英语版本。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "更小的压缩包\n======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "如果您的宽带很低,或者您的服务提供商不允许您接受大的附件的话,GetTor 可以发送数个小压缩包,而不是一个大的压缩包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "只要另起一行 (这一点很重要!)加入关键词 'split' 像这样: \n \n windows\n split"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "发送这条消息至 GetTor,之后您将收到大约 1.4 MB 的 Tor 浏览器套件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "在您收到所有部分后,您需要将它们组装起来,步骤如下:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) 将收到的所有附件保存到磁盘中的同一目录中。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) 解压所有以 \".z\" 结尾的文件。如果您已将所有附件保存至一个新文件夹,只要在此文件夹中解压所有文件即可。\n如果您不知道如何解压缩 .z 文件,请看 解压缩文件 部分。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) 按照每封邮件中的说明验证每个文件包。 (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) 现在,双击 \"..split.part01.exe\" 结尾的文件\n会自动将多卷压缩包解压缩为一个文件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) 解压缩结束后,您应该会在您的目标文件夹中找到新创建的“.exe\"文件。只需双击它,Tor Browser Bundle会在几秒钟内运行。\n "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) 就是这样。过程完成。感谢您使用Tor并祝您愉快!\n "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "支持\n======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "这是您请求的 zip 格式文件。请解压压缩包并验证签名。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "验证签名\n================\n如果您的系统已经安装了 GnuPG , 请在文件解压缩后\n按下面的方法使用 gpg 命令行工具验证zip文件:\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "输出结果应该像下面这样:\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "如果您对命令行工具不熟悉,请尝试 GnuPG 网站上的图形界面程序:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "阻止访问 / 内容审查\n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "如果您的Internet链接阻止您链接Tor网络,您可能需要一个桥接。\n桥接(或者简称”桥“)是Tor没有在主目录中列出的Tor网络中继。\n因为没有中继的完整的公开列表,即使您的ISP过滤了所有通向\n已知Tor中继的链接,它们可能不会屏蔽所有的桥接。 "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "如需获取网桥,请发送正文包含 \"get bridges\" 的电子邮件至以下地址:\n\n bridges(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "您也可以通过浏览器在以下网址得到桥接:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "利用 GetTor 请求可获取另一个规避审查的工具:Tor Obfsproxy Browser Bundle。\n请查阅需要获取的软件包的说明。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "重要提示:\n因为这是分卷发送的请求,您需要等待所有的部分接受到后,\n然后把它们保存到同一个文件夹,接着双击第一个文件解压。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "文件包可能不是按顺序接受到!\n请您确认接受到所有的文件包后在尝试解压他们! "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "已成功获悉你的请求,当前正在处理该请求。\n你的软件包((%s)将在 10 分钟内发送。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "如果无法接收,可能是因为电子邮件提供商认为软件包容量过大。\n请使用 GMAIL.COM、YAHOO.CN 或 YAHOO.COM 的电子邮箱再次发送请求。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "很遗憾我们目前遇到一些问题,我们不能立刻实现您的请求。\n请您耐心等待,我们会尝试解决此问题。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "抱歉,您所要求的软件包没有提供分卷下载。\n请发送其他软件包名称,或相同的软件包但删除关键词 \"split\",这样我们会发给您整个软件包。请确认您邮箱的附件体积限制不是太小。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "解压文件\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "对于接收到的文件,最简易的解压方式是使用 7-Zip,\n一款免费的文件压缩/解压工具。如果你的计算机尚未\n安装该软件,请从以下地址下载:\n\n http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "安装 7-Zip 之后,可通过双击打开你收到的 .z 压缩文件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "另一种提取 .z 文件的方法是将其重命名未 .zip。例如,如果收到的文件为 \n \"windows.z\",将其重命名为 \"windows.zip\",然后利用计算机已安装的常用\n文件压缩程序即可进行解压。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "请回复该邮件,可在回复邮件中的任何位置提供一个软件包名称。\n以下为这些软件包的简要说明:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。如果你正在使用某个\n版本的 Windows,比如 Windows XP、Windows Vista 或 Windows 7,应请求or \n获取该软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\n用于 OS X 系统、Intel CPU 架构的 Tor Browser Bundle 软件包。\n通常,使用较新的 Mac 硬件应获取这一软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\n这是一个较旧的安装程序(\"Vidalia bundle\"),用于使用 PowerPC \nCPU 并运行 OS X 系统的旧苹果计算机。请注意,该软件包将很快备弃用。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\n用于 32 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "请注意,该软件包容量较大,需电子邮件提供商支持约 30MB 的附件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\n用于 64 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle。如需较强大的审查\n规避功能,并且正在使用某个版本的 Windows 系统,比如 Windows XP、\nWindows Vista 或 Windows 7,应获取该软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\n供专业人士使用的 Tor 源代码。大多数无需获取该软件包。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "常见问题\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "什么是Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "\"Tor\" 这一名称可用于多个不同的组件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor 软件是一款安装在用户计算机上用于保护用户互联网安全的程序。\n利用由世界各地志愿者建立的分布式中继网络,Tor 可保护用户的通信\n安全:防止某些人通过监视互联网连接获取用户的网站访问信息,同时\n防止用户访问的网站获取用户的物理位置。这样一组由志愿者组成的中\n继称为 Tor 网络。有关更多有关 Tor 如何工作的信息,请访问以下网址:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "什么是 Tor Browser Bundle?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "对于大多数用户,推荐使用 Tor Browser Bundle(简称 TBB)。该软件包\n包含了用户安全浏览互联网所需的所有组件。解压该软件包并运行即可。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "我应该请求获取哪个软件包?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "由你使用的操作系统决定。例如,如果你的操作系统是 Microsoft Windows,\n那么应获取 \"windows\"。对于所有可请求获取的软件包及其适用的操作系统,\n以下提供了简要的说明:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "如何解压你发送给我的文件?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "问题:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "回答:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "抱歉,你请求的软件包(%s)容量过大,你的电子邮件提供商\n不支持该容量的附件。请使用支持较大附件的电子邮箱。或者\n尝试以下镜像:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

08 Mar '13
commit 8e64e6483e6aa104387156e22642a4274852937b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 15:15:05 2013 +0000
Update translations for gettor
---
zh_CN/gettor.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/gettor.po b/zh_CN/gettor.po
index 6f6c76c..3d975f6 100644
--- a/zh_CN/gettor.po
+++ b/zh_CN/gettor.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:48+0000\n"
-"Last-Translator: xtoaster <zhazhenzhong(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "(如果您的邮箱不支持此功能,我们非常抱歉。这是因
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "如有问题或无法允许,请通过以下电子邮件与支持人员\n联系。"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr ""
+msgstr "请告知需要哪种版本,我将通过电子邮件发送相应的 Tor 软件包。\n请选择以下软件包每次之一:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "如需获取网桥,请发送正文包含 \"get bridges\" 的电子邮件至以下地址:\n\n bridges(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "利用 GetTor 请求可获取另一个规避审查的工具:Tor Obfsproxy Browser Bundle。\n请查阅需要获取的软件包的说明。"
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -291,13 +291,13 @@ msgstr "文件包可能不是按顺序接受到!\n请您确认接受到所有
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "已成功获悉你的请求,当前正在处理该请求。\n你的软件包((%s)将在 10 分钟内发送。"
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "如果无法接收,可能是因为电子邮件提供商认为软件包容量过大。\n请使用 GMAIL.COM、YAHOO.CN 或 YAHOO.COM 的电子邮箱再次发送请求。"
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "抱歉,您所要求的软件包没有提供分卷下载。\n请发送
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr ""
+msgstr "解压文件\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -326,13 +326,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "对于接收到的文件,最简易的解压方式是使用 7-Zip,\n一款免费的文件压缩/解压工具。如果你的计算机尚未\n安装该软件,请从以下地址下载:\n\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "安装 7-Zip 之后,可通过双击打开你收到的 .z 压缩文件。"
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -340,13 +340,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "另一种提取 .z 文件的方法是将其重命名未 .zip。例如,如果收到的文件为 \n \"windows.z\",将其重命名为 \"windows.zip\",然后利用计算机已安装的常用\n文件压缩程序即可进行解压。"
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "请回复该邮件,可在回复邮件中的任何位置提供一个软件包名称。\n以下为这些软件包的简要说明:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -354,39 +354,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。如果你正在使用某个\n版本的 Windows,比如 Windows XP、Windows Vista 或 Windows 7,应请求or \n获取该软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\n用于 OS X 系统、Intel CPU 架构的 Tor Browser Bundle 软件包。\n通常,使用较新的 Mac 硬件应获取这一软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\n这是一个较旧的安装程序(\"Vidalia bundle\"),用于使用 PowerPC \nCPU 并运行 OS X 系统的旧苹果计算机。请注意,该软件包将很快备弃用。"
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\n用于 32 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "请注意,该软件包容量较大,需电子邮件提供商支持约 30MB 的附件。"
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-x86_64:\n用于 64 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -395,47 +395,47 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle。如需较强大的审查\n规避功能,并且正在使用某个版本的 Windows 系统,比如 Windows XP、\nWindows Vista 或 Windows 7,应获取该软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "source:\n供专业人士使用的 Tor 源代码。大多数无需获取该软件包。"
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr ""
+msgstr "常见问题\n=========================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "什么是Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "\"Tor\" 这一名称可用于多个不同的组件。"
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -456,22 +456,22 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 软件是一款安装在用户计算机上用于保护用户互联网安全的程序。\n利用由世界各地志愿者建立的分布式中继网络,Tor 可保护用户的通信\n安全:防止某些人通过监视互联网连接获取用户的网站访问信息,同时\n防止用户访问的网站获取用户的物理位置。这样一组由志愿者组成的中\n继称为 Tor 网络。有关更多有关 Tor 如何工作的信息,请访问以下网址:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr ""
+msgstr "什么是 Tor Browser Bundle?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "对于大多数用户,推荐使用 Tor Browser Bundle(简称 TBB)。该软件包\n包含了用户安全浏览互联网所需的所有组件。解压该软件包并运行即可。"
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "我应该请求获取哪个软件包?"
#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
@@ -479,11 +479,11 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "由你使用的操作系统决定。例如,如果你的操作系统是 Microsoft Windows,\n那么应获取 \"windows\"。对于所有可请求获取的软件包及其适用的操作系统,\n以下提供了简要的说明:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "如何解压你发送给我的文件?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
@@ -503,4 +503,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "抱歉,你请求的软件包(%s)容量过大,你的电子邮件提供商\n不支持该容量的附件。请使用支持较大附件的电子邮箱。或者\n尝试以下镜像:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

08 Mar '13
commit 7fde5eb95027fdc73cb181c77a0743f6017f3697
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 13:15:16 2013 +0000
Update translations for vidalia
---
gl/vidalia_gl.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 149 insertions(+), 149 deletions(-)
diff --git a/gl/vidalia_gl.po b/gl/vidalia_gl.po
index ce56c05..8000481 100755
--- a/gl/vidalia_gl.po
+++ b/gl/vidalia_gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 13:05+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Acochar a icona da bandexa do sistema"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Text not found in document"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopa o texto no documento"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found %1 results"
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Quere que Vidalia abra a ligazón no seu navegador?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
@@ -1782,19 +1782,19 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "feito"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "a conexión foi rexeitada"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "a conexión esgotou o tempo de agarda"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro de lectura/escritura"
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
@@ -1806,35 +1806,35 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "descoñecido"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor non está a executarse"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Tor está a apagarse"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Deter Tor agora"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Deter Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o software Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1844,11 +1844,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de conexión"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
@@ -1856,15 +1856,15 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao apagar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non é quen de deter o software Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro non agardado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
@@ -1886,11 +1886,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de datos"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie de control (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web de Tor: %1"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1948,11 +1948,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de control de Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Shortcuts"
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Use a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Usar unha identidade nova"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Make subsequent connections appear new"
@@ -1996,27 +1996,27 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View version and license information"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a información da versión e da licenza"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Saír de Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Show this window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar esta xanela no inicio"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Hide this window"
-msgstr ""
+msgstr "Agachar esta xanela"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse o seguinte erro:"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2089,11 +2089,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(probabelmente Telnet)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(probabelmente o cliente de correo)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2174,11 +2174,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
@@ -2186,15 +2186,15 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar:"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Non atopado"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
-msgstr ""
+msgstr "A busca atopou 0 coincidencias"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
@@ -2226,51 +2226,51 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas no portapapeis (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todas as mensaxes (Ctrl+A)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar todo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save all messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar todas as mensaxes nun ficheiro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar o seleccionado"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas nun ficheiro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
@@ -2278,11 +2278,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
@@ -2290,11 +2290,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
@@ -2302,11 +2302,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
@@ -2322,11 +2322,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
@@ -2334,15 +2334,15 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar os axustes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cancela os cambios feitos nos axustes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
@@ -2350,23 +2350,23 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
@@ -2378,11 +2378,11 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "mensaxes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
@@ -2394,15 +2394,15 @@ msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Básico"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Tor"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2449,11 +2449,11 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da rede Tor"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
@@ -2461,11 +2461,11 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+R"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
@@ -2477,19 +2477,19 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar o mapa da rede"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom In"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
@@ -2537,11 +2537,11 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla completa"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
@@ -2549,11 +2549,11 @@ msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar (Ctrl+C)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2581,19 +2581,19 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes do proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuario:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porto:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
@@ -2605,15 +2605,15 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes da devasa"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Portos permitidos:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
-msgstr ""
+msgstr "80, 443"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir unha ponte"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
@@ -2665,27 +2665,27 @@ msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar un tipo de proxy."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
@@ -2693,67 +2693,67 @@ msgstr ""
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "aceptar"
msgctxt "Policy"
msgid "reject"
-msgstr ""
+msgstr "rexeitar"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernando"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Localización:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo IP:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Largo de banda:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de funcionamento:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Última actualización:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernando"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
@@ -2761,59 +2761,59 @@ msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Localización:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo IP:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Largo de banda:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de funcionamento:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Última actualización:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernando"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
@@ -2829,15 +2829,15 @@ msgstr ""
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Alcume"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Pegada dixital"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
@@ -3177,27 +3177,27 @@ msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porto virtual"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta a directorio"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activado"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un novo servizo á lista"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Retira o servizo seleccionado da lista"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "O enderezo IP externo cambiou"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Instalando actualizacións do software..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Feito! Agora o seu software está actualizado."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Actualizacións do software"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando actualizacións ..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
@@ -3676,11 +3676,11 @@ msgstr "Cancelar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Hai actualizacións do software dispoñíbeis"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "_Avisarme máis tarde"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 08 Mar '13
by translation@torproject.org 08 Mar '13
08 Mar '13
commit bf31d8317ad02ddfa029dd2fe65c266a3528e7ae
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 12:45:45 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
zh_CN/services.po | 249 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 249 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/services.po b/zh_CN/services.po
new file mode 100644
index 0000000..6e371a8
--- /dev/null
+++ b/zh_CN/services.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+#
+# Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt(a)gmail.com>, 2012.
+# Curtis Stone <cstone(a)fastmail.cn>, 2012.
+# <p1ckw1ck(a)teachers.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/services.html:16
+msgid "Hidden Services"
+msgstr "隐藏服务"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:19
+msgid ""
+"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it "
+"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service "
+"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
+"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
+"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
+msgstr "请注意:隐藏服务是 Vidalia 的一项新功能,因此可能存在故障,其中一些甚至可能对隐藏服务配置造成破坏。所以,不可过于信赖该服务,如果发生了某些问题,请不要将其归咎于我们。如果你发现了故障或者想对这一新功能提出建议,请与我们联系。我们需要你的反馈。 <a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:26
+msgid "What is a hidden service?"
+msgstr "隐藏服务是什么?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:28
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an "
+"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
+"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
+"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
+msgstr "隐藏服务可提供任何类型的基于 TCP 的服务,如 HTTP 服务,同时不会泄露你的 IP 地址。提供隐藏服务的协议构建于 Tor 用户匿名浏览所用的同一回路之上,大体上而言,它具有同样的匿名性。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:35
+msgid ""
+"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
+"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
+"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "有关隐藏服务的更多信息,请参阅 Tor 规划书的第 5 章节(doc/design-paper/tor-design.pdf)或汇集规范(Rendezvous Specification)(doc/spec/rend-spec.txt)。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:40
+msgid "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:41
+msgid "How do I provide a hidden service?"
+msgstr "如何提供隐藏服务?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:43
+msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
+msgstr "提供隐藏服务至少包含两个步骤:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:45
+msgid ""
+"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
+"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
+msgstr "在本地安装 web 服务器(或任何你想要提供的服务所需的服务器,比如 IRC)侦听本地请求。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:47
+msgid ""
+"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
+"users to your local server."
+msgstr "对隐藏服务进行配置,以便 Tor 将 Tor 用户的请求转发至你的本地服务器。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:50
+msgid ""
+"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
+msgstr "Tor 网站提供了一份全面的指南(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html),对这些步骤… "
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:55
+msgid "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:56
+msgid "What data do I need to provide?"
+msgstr "我需要提供哪些数据?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:58
+msgid ""
+"The services table contains five columns containing data about configured "
+"hidden services:"
+msgstr "服务表格共有 5 列,每列包含了有关已配置隐藏服务的数据:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:61
+msgid ""
+"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by "
+"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people"
+" who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to "
+"clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a "
+"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
+"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
+"open the settings window."
+msgstr "洋葱地址(已生成):服务(或洋葱)地址由 Tor 生成,以便为你的服务提供唯一的标识。用户可通过该洋葱地址访问你的服务。为了避免输入错误,可使用\"复制到剪贴板\"按钮。如果隐藏服务刚刚创建,该地址将显示 \"[Created by Tor]\"。为了显示真正的洋葱地址,需保存配置并重新打开设置窗口。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:68
+msgid ""
+"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know"
+" in order to access your service. Typically, you will want to use the "
+"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
+"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
+"used Tor-internally."
+msgstr "虚拟端口(必需):指客户端访问隐藏服务需获悉的 TCP 端口。通常,此处可使用服务专用的端口,如用于 HTTP 的 80 端口。请注意,虚拟端口一般与防火墙设置无关,因为它仅供 Tor 内部使用。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:73
+msgid ""
+"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to "
+"localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual "
+"Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address "
+"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to "
+"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
+"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
+"\"Virtual Port\" on localhost."
+msgstr "目标(可选):通常 Tor 将连接请求转发至本地主机时所用的端口与指定的\"虚拟端口\"不同。因此,可指定一个包含物理地址与端口的目标(如 localhost:5222 或服务器侦听的任意端口),隐藏服务的请求将被重定向至该目标。如果未指定目标,请求将备 Tor 重定向至本地主机上指定的\"虚拟端口\"。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:81
+msgid ""
+"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service "
+"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname "
+"file containing the onion address. This directory should be distinct from a "
+"directory containing content that the service provides. A good place for a "
+"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note "
+"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make "
+"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories "
+"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another "
+"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in "
+"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
+"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
+"location, enable the service again, and save the new configuration."
+msgstr "服务目录(必需):Tor 需要将某些隐藏服务的专用文件存放至独立目录,例如私人密钥和包含洋葱地址的主机名文件。该目录应与存放服务内容的目录不同。Tor 数据目录下的子目录对于服务目录是一个合适的位置。请注意,正在运行的服务的目录无法更改(允许修改目录毫无意义,因为 Vidalia 并不会移动硬盘上的目录!)。如需将隐藏服务移动至其他目录,请遵循以下步骤:首先在 Vidalia 中禁用该服务并保存设置,然后将硬盘上的目录移动至新位置,最后在 Vidalia 将目录更改至这一新位置,然后再次启用该服务并保存设置。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:95
+msgid ""
+"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given "
+"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
+" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
+" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
+msgstr "已启用:如果禁用该选项,Vidalia 将不会对 Tor 指定的隐藏服务进行配置。对于保存当前未用的服务配置已备后用,这是非常有用的。所有未启用的服务均保存在 Vidalia 专用配置文件 vidalia.conf 中。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:103
+msgid "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:104
+msgid "What are the five buttons used for?"
+msgstr "这 5 个按钮用来做说明?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:107
+msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
+msgstr "添加服务:创建新的空服务配置。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:108
+msgid ""
+"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
+" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
+msgstr "移除服务:永久性地移除隐藏服务配置。(如需临时移除服务,请取消选择相应的启用复选框。)"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:111
+msgid ""
+"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
+"can tell it to whoever shall be able to use your service."
+msgstr "复制到剪贴板:将洋葱地址复制到剪贴板,以便为使用该隐藏服务的用户提供地址。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:114
+msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
+msgstr "浏览:用于打开本地的隐藏服务目录。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:119
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:120
+msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
+msgstr "如何配置高级隐藏服务设置?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:122
+msgid ""
+"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
+" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
+"providing multiple virtual ports for the same service."
+msgstr "Tor 允许对隐藏服务更具体的设置进行配置,例如强制使用(或避开)某些节点作为引入点,或为同一服务提供多个虚拟端口。"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:128
+msgid ""
+"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most "
+"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do "
+"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
+" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
+"port, only the first will be displayed and be editable."
+msgstr "不过,我们认为在 Vidalia 中应简化配置,仅提供最常用的设置。如需进行高级设置,需通过 Tor 的 torrc 文件完成。Vidalia 并不会移除这些设置,即使对隐藏服务进行了修改。如果指定的虚拟端口多于 1 个,只能显示并修改第一个虚拟端口。"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:135
+msgid "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:136
+msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
+msgstr "Vidalia 如何帮助我访问其他隐藏服务?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:138
+msgid ""
+"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden "
+"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
+"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
+"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
+msgstr "完全无关,访问其他隐藏服务无需借助 Vidalia。如需访问这类服务,请在浏览器(或适用的客户端应用程序)中键入隐藏服务的洋葱地址,其他工作将由 Tor 完成。无需专门对 Tor 进行配置。"
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 08 Mar '13
by translation@torproject.org 08 Mar '13
08 Mar '13
commit dd0e0345cf2398b3cc0ff1c1374c56768feaf7d7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 12:45:36 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
zh_CN/services.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/services.po b/zh_CN/services.po
index b467eab..6e371a8 100644
--- a/zh_CN/services.po
+++ b/zh_CN/services.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:26+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Stone <cstone(a)fastmail.cn>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "请注意:隐藏服务是 Vidalia 的一项新功能,因此可能存在故障,其中一些甚至可能对隐藏服务配置造成破坏。所以,不可过于信赖该服务,如果发生了某些问题,请不要将其归咎于我们。如果你发现了故障或者想对这一新功能提出建议,请与我们联系。我们需要你的反馈。 <a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏服务可提供任何类型的基于 TCP 的服务,如 HTTP 服务,同时不会泄露你的 IP 地址。提供隐藏服务的协议构建于 Tor 用户匿名浏览所用的同一回路之上,大体上而言,它具有同样的匿名性。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
+msgstr "有关隐藏服务的更多信息,请参阅 Tor 规划书的第 5 章节(doc/design-paper/tor-design.pdf)或汇集规范(Rendezvous Specification)(doc/spec/rend-spec.txt)。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
@@ -62,50 +62,50 @@ msgstr "<a name=\"provide\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:41
msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr ""
+msgstr "如何提供隐藏服务?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:43
msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "提供隐藏服务至少包含两个步骤:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:45
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr ""
+msgstr "在本地安装 web 服务器(或任何你想要提供的服务所需的服务器,比如 IRC)侦听本地请求。"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
msgid ""
"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
"users to your local server."
-msgstr ""
+msgstr "对隐藏服务进行配置,以便 Tor 将 Tor 用户的请求转发至你的本地服务器。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:50
msgid ""
"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 网站提供了一份全面的指南(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html),对这些步骤… "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:55
msgid "<a name=\"data\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:56
msgid "What data do I need to provide?"
-msgstr ""
+msgstr "我需要提供哪些数据?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:58
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr ""
+msgstr "服务表格共有 5 列,每列包含了有关已配置隐藏服务的数据:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr ""
+msgstr "洋葱地址(已生成):服务(或洋葱)地址由 Tor 生成,以便为你的服务提供唯一的标识。用户可通过该洋葱地址访问你的服务。为了避免输入错误,可使用\"复制到剪贴板\"按钮。如果隐藏服务刚刚创建,该地址将显示 \"[Created by Tor]\"。为了显示真正的洋葱地址,需保存配置并重新打开设置窗口。"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr ""
+msgstr "虚拟端口(必需):指客户端访问隐藏服务需获悉的 TCP 端口。通常,此处可使用服务专用的端口,如用于 HTTP 的 80 端口。请注意,虚拟端口一般与防火墙设置无关,因为它仅供 Tor 内部使用。"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr ""
+msgstr "目标(可选):通常 Tor 将连接请求转发至本地主机时所用的端口与指定的\"虚拟端口\"不同。因此,可指定一个包含物理地址与端口的目标(如 localhost:5222 或服务器侦听的任意端口),隐藏服务的请求将被重定向至该目标。如果未指定目标,请求将备 Tor 重定向至本地主机上指定的\"虚拟端口\"。"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr ""
+msgstr "服务目录(必需):Tor 需要将某些隐藏服务的专用文件存放至独立目录,例如私人密钥和包含洋葱地址的主机名文件。该目录应与存放服务内容的目录不同。Tor 数据目录下的子目录对于服务目录是一个合适的位置。请注意,正在运行的服务的目录无法更改(允许修改目录毫无意义,因为 Vidalia 并不会移动硬盘上的目录!)。如需将隐藏服务移动至其他目录,请遵循以下步骤:首先在 Vidalia 中禁用该服务并保存设置,然后将硬盘上的目录移动至新位置,最后在 Vidalia 将目录更改至这一新位置,然后再次启用该服务并保存设置。"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -165,51 +165,51 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr ""
+msgstr "已启用:如果禁用该选项,Vidalia 将不会对 Tor 指定的隐藏服务进行配置。对于保存当前未用的服务配置已备后用,这是非常有用的。所有未启用的服务均保存在 Vidalia 专用配置文件 vidalia.conf 中。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
msgid "<a name=\"buttons\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:104
msgid "What are the five buttons used for?"
-msgstr "这五个按钮是什么作用?"
+msgstr "这 5 个按钮用来做说明?"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:107
msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
-msgstr ""
+msgstr "添加服务:创建新的空服务配置。"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:108
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
+msgstr "移除服务:永久性地移除隐藏服务配置。(如需临时移除服务,请取消选择相应的启用复选框。)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
+msgstr "复制到剪贴板:将洋葱地址复制到剪贴板,以便为使用该隐藏服务的用户提供地址。"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
+msgstr "浏览:用于打开本地的隐藏服务目录。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr ""
+msgstr "如何配置高级隐藏服务设置?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 允许对隐藏服务更具体的设置进行配置,例如强制使用(或避开)某些节点作为引入点,或为同一服务提供多个虚拟端口。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
+msgstr "不过,我们认为在 Vidalia 中应简化配置,仅提供最常用的设置。如需进行高级设置,需通过 Tor 的 torrc 文件完成。Vidalia 并不会移除这些设置,即使对隐藏服务进行了修改。如果指定的虚拟端口多于 1 个,只能显示并修改第一个虚拟端口。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "<a name=\"client\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 如何帮助我访问其他隐藏服务?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -246,4 +246,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
+msgstr "完全无关,访问其他隐藏服务无需借助 Vidalia。如需访问这类服务,请在浏览器(或适用的客户端应用程序)中键入隐藏服务的洋葱地址,其他工作将由 Tor 完成。无需专门对 Tor 进行配置。"
1
0

[translation/vidalia_completed] Update translations for vidalia_completed
by translation@torproject.org 08 Mar '13
by translation@torproject.org 08 Mar '13
08 Mar '13
commit d9926a2236b5fae8e8fa21ca2488f50bee96fd18
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 12:45:23 2013 +0000
Update translations for vidalia_completed
---
gl/qt_gl.po | 435 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 435 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/gl/qt_gl.po b/gl/qt_gl.po
new file mode 100644
index 0000000..7b3d4db
--- /dev/null
+++ b/gl/qt_gl.po
@@ -0,0 +1,435 @@
+# Translators:
+# Translators:
+# Translators:
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada(a)gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <mbouzada(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+
+#: qaccessibleobject.cpp:348
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: qmessagebox.h:319
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
+msgstr "O executábel «%1» require Qt %2, atopouse Qt %3."
+
+#: qmessagebox.h:321
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Incompatible Qt Library Error"
+msgstr "Produciuse un erro de incompatibilidade da biblioteca Qt"
+
+#: qapplication.cpp:2095
+msgctxt "QApplication"
+msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
+msgstr "LTR"
+
+#: qaccessibleobject.cpp:350
+msgctxt "QApplication"
+msgid "Activates the program's main window"
+msgstr "Activa a xanela principal do programa"
+
+#: qmessagebox.cpp:2104
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:528
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:531
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:534
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:537
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:540
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:543
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:546
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:550
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Non gardar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:554
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Discard"
+msgstr "Desbotar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:557
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:560
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Yes to &All"
+msgstr "Si a &todo"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:563
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:566
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "N&o to All"
+msgstr "Non a to&do"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:569
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Save All"
+msgstr "Gardar todo"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:572
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:575
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar de novo"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:578
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:581
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restabelecer valores predeterminados"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:552
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Pechar sen gardar"
+
+#: qdialogbuttonbox.cpp:525
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
+
+#: qdirmodel.cpp:423
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: qdirmodel.cpp:424
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: qdirmodel.cpp:427
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Kind"
+msgstr "Categoría"
+
+#: qdirmodel.cpp:429
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: qdirmodel.cpp:435
+msgctxt "QDirModel"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificación"
+
+#: qfiledialog_win.cpp:126
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+
+#: qfiledialog.cpp:881
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
+
+#: qfiledialog.cpp:2408
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: qfiledialog.cpp:919
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
+
+#: qfiledialog.cpp:435
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: qfiledialog.cpp:1670
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"%1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr "%1 xa existe.\nQuere substituílo?"
+
+#: qfiledialog.cpp:1690
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"%1\n"
+"File not found.\n"
+"Please verify the correct file name was given."
+msgstr "%1\nNon se atopa o ficheiro.\nComprobe que o nome do ficheiro é correcto."
+
+#: qdirmodel.cpp:833
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "My Computer"
+msgstr "O meu computador"
+
+#: qfiledialog.cpp:462
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
+
+#: qfiledialog.cpp:463
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: qfiledialog.cpp:464
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "A&mosar os ficheiros agochados"
+
+#: ui_qfiledialog.h:264
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ui_qfiledialog.h:274
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Directorio principal"
+
+#: ui_qfiledialog.h:284
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "List View"
+msgstr "Ver como lista"
+
+#: ui_qfiledialog.h:289
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Detail View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: ui_qfiledialog.h:292
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Files of type:"
+msgstr "Ficheiros de tipo:"
+
+#: qfiledialog.cpp:883
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Directory:"
+msgstr "Directorio:"
+
+#: qfiledialog.cpp:2476
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"%1\n"
+"Directory not found.\n"
+"Please verify the correct directory name was given."
+msgstr "%1\nNon se atopa o ficheiro.\nComprobe que o nome do directorio é correcto."
+
+#: qfiledialog.cpp:2281
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid ""
+"'%1' is write protected.\n"
+"Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "«%1» está protexido contra escritura.\nConfirma que quere eliminalo aínda así?"
+
+#: qfiledialog.cpp:2286
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
+msgstr "Confirma que quere eliminar «%1»?"
+
+#: qfiledialog.cpp:2299
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Could not delete directory."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o directorio."
+
+#: qfiledialog_win.cpp:128
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "All Files (*.*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: qfiledialog.cpp:437
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar como"
+
+#: qfileiconprovider.cpp:379
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Drive"
+msgstr "Unidade"
+
+#: qfileiconprovider.cpp:383
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: qfileiconprovider.cpp:412
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: qfiledialog.cpp:439
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Find Directory"
+msgstr "Buscar directorio"
+
+#: qfiledialog.cpp:458
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Show "
+msgstr "Amosar"
+
+#: ui_qfiledialog.h:269
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: qfiledialog.cpp:2137
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novo cartafol"
+
+#: qfiledialog.cpp:465
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Novo cartafol"
+
+#: qfiledialog.cpp:917
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "&Choose"
+msgstr "E&scoller"
+
+#: qsidebar.cpp:388
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
+
+#: qfiledialog.cpp:886
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "File &name:"
+msgstr "&Nome do ficheiro:"
+
+#: ui_qfiledialog.h:261
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Look in:"
+msgstr "Buscar en:"
+
+#: ui_qfiledialog.h:279
+msgctxt "QFileDialog"
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Crear un cartafol novo"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:761
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "O nome do ficheiro non é correcto"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:763
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid ""
+"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
+" characters or no punctuations marks."
+msgstr "<b>O nome «%1» non pode ser usado.</b><p>Probe con outro nome, máis curto ou sen signos de puntuación."
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:832
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:834
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:838
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Kind"
+msgstr "Categoría"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:840
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:847
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificación"
+
+#: qfilesystemmodel_p.h:198
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "My Computer"
+msgstr "O meu computador"
+
+#: qfilesystemmodel_p.h:200
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:677
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:679
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:681
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:683
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: qfilesystemmodel.cpp:684
+msgctxt "QFileSystemModel"
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 bytes"
1
0

08 Mar '13
commit e4b9c5041e29c10bc4da3855a65a19919d84059e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 8 12:45:19 2013 +0000
Update translations for vidalia
---
gl/qt_gl.po | 174 +++++-----
gl/vidalia_gl.po | 1122 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 663 insertions(+), 633 deletions(-)
diff --git a/gl/qt_gl.po b/gl/qt_gl.po
index 290b50c..7b3d4db 100644
--- a/gl/qt_gl.po
+++ b/gl/qt_gl.po
@@ -1,206 +1,208 @@
-#
# Translators:
+# Translators:
+# Translators:
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada(a)gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <mbouzada(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
#: qaccessibleobject.cpp:348
msgctxt "QApplication"
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
#: qmessagebox.h:319
msgctxt "QApplication"
msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3."
-msgstr ""
+msgstr "O executábel «%1» require Qt %2, atopouse Qt %3."
#: qmessagebox.h:321
msgctxt "QApplication"
msgid "Incompatible Qt Library Error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro de incompatibilidade da biblioteca Qt"
#: qapplication.cpp:2095
msgctxt "QApplication"
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
-msgstr ""
+msgstr "LTR"
#: qaccessibleobject.cpp:350
msgctxt "QApplication"
msgid "Activates the program's main window"
-msgstr ""
+msgstr "Activa a xanela principal do programa"
#: qmessagebox.cpp:2104
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:528
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:531
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
#: qdialogbuttonbox.cpp:534
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:537
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:540
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:543
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer"
#: qdialogbuttonbox.cpp:546
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
#: qdialogbuttonbox.cpp:550
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Non gardar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:554
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Desbotar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:557
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Si"
#: qdialogbuttonbox.cpp:560
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Yes to &All"
-msgstr ""
+msgstr "Si a &todo"
#: qdialogbuttonbox.cpp:563
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&Non"
#: qdialogbuttonbox.cpp:566
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "N&o to All"
-msgstr ""
+msgstr "Non a to&do"
#: qdialogbuttonbox.cpp:569
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar todo"
#: qdialogbuttonbox.cpp:572
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Interromper"
#: qdialogbuttonbox.cpp:575
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar de novo"
#: qdialogbuttonbox.cpp:578
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:581
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer valores predeterminados"
#: qdialogbuttonbox.cpp:552
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar sen gardar"
#: qdialogbuttonbox.cpp:525
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&Aceptar"
#: qdirmodel.cpp:423
msgctxt "QDirModel"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: qdirmodel.cpp:424
msgctxt "QDirModel"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#: qdirmodel.cpp:427
msgctxt "QDirModel"
msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#: qdirmodel.cpp:429
msgctxt "QDirModel"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: qdirmodel.cpp:435
msgctxt "QDirModel"
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificación"
#: qfiledialog_win.cpp:126
msgctxt "QFileDialog"
msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: qfiledialog.cpp:881
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directorios"
#: qfiledialog.cpp:2408
msgctxt "QFileDialog"
msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir"
#: qfiledialog.cpp:919
msgctxt "QFileDialog"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Gardar"
#: qfiledialog.cpp:435
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
#: qfiledialog.cpp:1670
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 xa existe.\nQuere substituílo?"
#: qfiledialog.cpp:1690
msgctxt "QFileDialog"
@@ -208,57 +210,57 @@ msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
+msgstr "%1\nNon se atopa o ficheiro.\nComprobe que o nome do ficheiro é correcto."
#: qdirmodel.cpp:833
msgctxt "QFileDialog"
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "O meu computador"
#: qfiledialog.cpp:462
msgctxt "QFileDialog"
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Renomear"
#: qfiledialog.cpp:463
msgctxt "QFileDialog"
msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar"
#: qfiledialog.cpp:464
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "A&mosar os ficheiros agochados"
#: ui_qfiledialog.h:264
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
#: ui_qfiledialog.h:274
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio principal"
#: ui_qfiledialog.h:284
msgctxt "QFileDialog"
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver como lista"
#: ui_qfiledialog.h:289
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista detallada"
#: ui_qfiledialog.h:292
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Files of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros de tipo:"
#: qfiledialog.cpp:883
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio:"
#: qfiledialog.cpp:2476
msgctxt "QFileDialog"
@@ -266,170 +268,168 @@ msgid ""
"%1\n"
"Directory not found.\n"
"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
+msgstr "%1\nNon se atopa o ficheiro.\nComprobe que o nome do directorio é correcto."
#: qfiledialog.cpp:2281
msgctxt "QFileDialog"
msgid ""
"'%1' is write protected.\n"
"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» está protexido contra escritura.\nConfirma que quere eliminalo aínda así?"
#: qfiledialog.cpp:2286
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma que quere eliminar «%1»?"
#: qfiledialog.cpp:2299
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Could not delete directory."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o directorio."
#: qfiledialog_win.cpp:128
msgctxt "QFileDialog"
msgid "All Files (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
#: qfiledialog.cpp:437
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar como"
#: qfileiconprovider.cpp:379
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade"
#: qfileiconprovider.cpp:383
msgctxt "QFileDialog"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro"
#: qfileiconprovider.cpp:412
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
#: qfiledialog.cpp:439
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Find Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar directorio"
#: qfiledialog.cpp:458
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Amosar"
#: ui_qfiledialog.h:269
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Adiante"
#: qfiledialog.cpp:2137
msgctxt "QFileDialog"
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Novo cartafol"
#: qfiledialog.cpp:465
msgctxt "QFileDialog"
msgid "&New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Novo cartafol"
#: qfiledialog.cpp:917
msgctxt "QFileDialog"
msgid "&Choose"
-msgstr ""
+msgstr "E&scoller"
#: qsidebar.cpp:388
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar"
#: qfiledialog.cpp:886
msgctxt "QFileDialog"
msgid "File &name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nome do ficheiro:"
#: ui_qfiledialog.h:261
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en:"
#: ui_qfiledialog.h:279
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Create New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un cartafol novo"
#: qfilesystemmodel.cpp:761
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ficheiro non é correcto"
#: qfilesystemmodel.cpp:763
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
" characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
+msgstr "<b>O nome «%1» non pode ser usado.</b><p>Probe con outro nome, máis curto ou sen signos de puntuación."
#: qfilesystemmodel.cpp:832
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: qfilesystemmodel.cpp:834
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#: qfilesystemmodel.cpp:838
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#: qfilesystemmodel.cpp:840
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: qfilesystemmodel.cpp:847
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificación"
#: qfilesystemmodel_p.h:198
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "O meu computador"
#: qfilesystemmodel_p.h:200
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Computador"
#: qfilesystemmodel.cpp:677
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 TB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TB"
#: qfilesystemmodel.cpp:679
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
#: qfilesystemmodel.cpp:681
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
#: qfilesystemmodel.cpp:683
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
#: qfilesystemmodel.cpp:684
msgctxt "QFileSystemModel"
msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
-
-
+msgstr "%1 bytes"
diff --git a/gl/vidalia_gl.po b/gl/vidalia_gl.po
index 5070a88..ce56c05 100755
--- a/gl/vidalia_gl.po
+++ b/gl/vidalia_gl.po
@@ -1,199 +1,207 @@
-#
# Translators:
+# Translators:
+# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada(a)gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:03+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:27+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <mbouzada(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Vidalia"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "«%1» non é un enderezo IP correcto."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
+msgstr "Vostede seleccionou autenticación por «Contrasinal», mais non especificou o contrasinal."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o ficheiro de configuración de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 non existe. Quere crealo?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Failed to Create File"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel crear %1 [%2]"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o directorio que se utilizará para os datos de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel retirar o servizo Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel instalar o servizo Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non é quen de instalar o servizo Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguna"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar ao chou"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuración de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o software Tor co ficheiro de configuración especificado (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a ruta ao seu ficheiro de configuración"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de datos"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar os datos do software Tor no seguinte directorio"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o directorio empregado para almacenar os datos do software Tor "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar unha conexión TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice un conectador de dominio Unix (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o «torrc» actual"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: Isto editará o «torrc» cargado actualmente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Non existe a ruta a ControlSocket"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localización especificada do ficheiro de configuración de Tor contén caracteres que non é posíbel representar no seu sistema coa codificación de caracteres actual de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localización especificada do directorio de datos de Tor contén caracteres que non é posíbel representar no seu sistema coa codificación de caracteres actual de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Vostede cambiou a ruta a «torrc», quere reiniciar Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de configuración de Tor (torrc);;Todos os ficheiros (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ficheiro a utilizar para a ruta do conectador de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configurar ControlPort automaticamente"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
+"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
+"ControlPort automatically\" option."
msgstr ""
msgctxt "AdvancedPage"
@@ -201,167 +209,184 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non e quen de retirar o servizo Tor.\n\nDebe retiralo vostede manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o idioma a empregar en Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o estilo da interface de Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
+msgstr "Vidalia non e quen de cargar a tradución do idioma seleccionado."
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid ""
+"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Tray Icon"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Dock Icon"
msgstr ""
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde:"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Hide Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar os axustes"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os axustes"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso do largo de banda por Tor"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Receive Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de recepción"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Send Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de envío"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre enriba"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia a transparencia do gráfico de largo de banda"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "% de opacidade"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando a petición de pontes HTTPS..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando con %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando una petición HTTPS de pontes..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Descargando a lista de pontes..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando pontes"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel descargar as pontes: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando de novo a petición de pontes..."
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Núm. de clientes"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes dos seguintes países utilizaron o seu repetidor desde %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de uso de pontes"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo do clientes"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
-msgstr ""
+msgstr "Construíndo"
msgctxt "Circuit"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallado"
msgctxt "Circuit"
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pechado"
msgctxt "Circuit"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ruta baleira>"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
@@ -369,929 +394,929 @@ msgstr ""
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar o circuíto (Supr)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar o fluxo (Supr)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Xeral"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Compartindo"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servizos"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparencia"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar os axustes"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non e quen de gardar %1 axustes."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os axustes"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non e quen de aplicar %1 axustes a Tor."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non e quen de conectar con Tor. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "O conectador de control non está conectado."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Requírese un contrasinal"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar o meu contrasinal"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia conectouse a un proceso Tor en execución que require una contrasinal. Introduza o seu contrasinal de control:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "O conectador de control non está conectado."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a orde de control. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
+msgstr "O conectador desconectase ao tentar ler unha liña de datos."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de control incorrecta. [%1]"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antiga e Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Arxentina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Acerbaixán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorusia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélxica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belice"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bután"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnia e Hercegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsuana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Sultanato de Brunei"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burquina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Camboxa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camerún"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cabo Verde"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Centroafricana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Chad"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Colombia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comores"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Congo, República Democrática do"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâIvoire"
-msgstr ""
+msgstr "Costa do Marfíl"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croacia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Chipre"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Checa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Xibuti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Dominicana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Exipto"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea Ecuatorial"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Francia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabón"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Xeorxia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea Bissau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guiana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haití"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Xamaica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Xapón"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Xordania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Cazaquistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Quenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Cuvait "
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Quirguistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Letonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Líbano"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lituania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malaui"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malasia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illas Marshall"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauricio"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Mónaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marrocos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambique"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Celandia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Níxer"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nixeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Paquistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panamá"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papúa Nova Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Perú"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Catar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romanía"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rusia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "San Cristovo e Nevis"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Lucía"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "San Vicente e as Granadinas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Mariño"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "San Tomé e Príncipe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Arabia Saudí"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seicheles"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Serra Leoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapur"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovaquia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illas Salomón"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Suráfrica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "España"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Surinam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Suazilandia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suecia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suiza"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Siria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Taxiquistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzánia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor Leste"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trindade e Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Túnez"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraína"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Usbequistán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "O Vaticano"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Sáhara Occidental"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Iemen"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Cimbabue"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Alxeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Barein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benín"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopía"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fidxi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungría"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islandia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Corea do Norte"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Corea do Sur"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "México"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwán"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un informe de quebra"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia atopou un erro e precisa pecharse"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Non reiniciar"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel reiniciar Vidalia automaticamente. Ten que reinicialo manualmente."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecémoslle que cubra un informe en:"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1308,83 +1333,83 @@ msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "Executábeis (*.exe)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a ruta a Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o executábel do proxy"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar o nome do executábel de Tor."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Vidalia cando se inicie o meu sistema"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o software Tor cando se inicie Vidalia"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativo proxy (opcional)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o aplicativo proxy cando se inicie Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos do aplicativo proxy"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións do software"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar automaticamente se existen actualizacións do software"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar agora"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1404,119 +1429,119 @@ msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found %1 results"
-msgstr ""
+msgstr "Atopáronse %1 resultados"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda de Vidalia"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Ir á páxina anterior (Retroceso)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceso"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Adiante"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Ir á páxina seguinte (Maiús+Retroceso)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Maiús+Retroceso"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr ""
+msgstr "Ir á páxina de inicio (Ctrl+H)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar unha palabra ou frase na páxina actual (Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar a axuda de Vidalia"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar anterior"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar seguinte"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Distinguindo maiúsculas e minúsculas"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Só palabras completas"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Temas de axuda"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Searching for:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando por:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando documentos"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o contido da axuda:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Abrindo unha ligazón externa"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
@@ -1527,7 +1552,7 @@ msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere que Vidalia abra a ligazón no seu navegador?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1541,171 +1566,171 @@ msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de axuda:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre a licenza"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Saír"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico do largo de banda"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistro de mensaxes"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da rede"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de control"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes"
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nova identidade"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+B"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+L"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+N"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+?"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+I"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+I"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+P"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda de Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non é quen de iniciar o navegador configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o cliente de MI"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non é quen de iniciar o cliente de MI configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o servidor proxy"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non é quen de iniciar o servidor proxy configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1748,10 +1773,6 @@ msgid "Connected to the Tor network!"
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
-
-msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
msgstr ""
@@ -2063,45 +2084,60 @@ msgid ""
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "failed (%1)"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
-"Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgid "failed (%1)"
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
-"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
-"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
+"Here's the last error message:\n"
+"%2"
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably Telnet)"
+msgid ""
+"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
+"\n"
+"See the Advanced Message Log for more information."
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "(probably an email client)"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
-"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
-"and unsafe connection to port %2."
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
@@ -2516,14 +2552,6 @@ msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
-
-msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
msgstr ""
@@ -2656,11 +2684,11 @@ msgid "SOCKS 5"
msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP"
+msgid "HTTP / HTTPS"
msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP / HTTPS"
+msgid "You must specify one or more bridges."
msgstr ""
msgctxt "Policy"
@@ -2840,10 +2868,6 @@ msgid "Run as a client only"
msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr ""
-
-msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
msgstr ""
@@ -2857,7 +2881,7 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Proba"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
@@ -2873,7 +2897,7 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Información de contacto:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
@@ -2885,11 +2909,11 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Alcume:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes básicos"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2899,23 +2923,23 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "> 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
@@ -2931,7 +2955,7 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa media"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
@@ -2939,11 +2963,11 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa máxima"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
@@ -2957,19 +2981,19 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do largo de banda"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "Portos 6660 - 6669 e 6697"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "Portos 110, 143, 993 e 995"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
@@ -2985,27 +3009,27 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgstr "Portos 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 e 8888"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxería instantánea (MI)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgstr "Porto 443"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Sitios web seguros (SSL)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgstr "Porto 80"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Sitios web"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
@@ -3081,13 +3105,21 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Que é isto?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
msgstr ""
@@ -3109,15 +3141,15 @@ msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un servizo."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o directorio do servizo"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
@@ -3177,11 +3209,11 @@ msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Creado por Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar ao portapapeis"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
@@ -3220,11 +3252,11 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "O seu software Tor está anticuado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado á rede Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3234,7 +3266,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro no software Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3279,7 +3311,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión potencialmente perigosa!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3291,7 +3323,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo SOCKS descoñecido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3324,7 +3356,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Detectouse un secuestro de DNS"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3426,7 +3458,7 @@ msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
msgctxt "Stream"
msgid "Resolving"
@@ -3434,11 +3466,11 @@ msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando"
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
msgctxt "Stream"
msgid "Failed"
@@ -3446,19 +3478,19 @@ msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pechado"
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "Tentando de novo"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Reasignado"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecido"
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3466,11 +3498,11 @@ msgstr ""
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "O servizo Tor non está instalado"
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel iniciar o servizo Tor"
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
@@ -3478,7 +3510,7 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editando «torrc»"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
@@ -3488,39 +3520,39 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfacer"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refacer"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar todo"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar só a selección"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar con Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
@@ -3528,23 +3560,23 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro na liña %1: «%2»"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «torrc»"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Correcto"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopan dispositivos UPnP activados"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
@@ -3568,7 +3600,7 @@ msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
@@ -3584,11 +3616,11 @@ msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "A proba completouse satisfactoriamente!"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Probando a cmpatibilidade UPnP"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
@@ -3612,15 +3644,15 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Descargando as actualizacións..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando actualizacións do software..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3628,11 +3660,11 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións do software"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
@@ -3640,7 +3672,7 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
@@ -3652,7 +3684,7 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
@@ -3660,63 +3692,63 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar de novo"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Log"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar rexistro"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os axustes"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Saír"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento incorrecto"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia xa se está a executar"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
@@ -3724,35 +3756,35 @@ msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "Restabelecer TODOS os axustes almacenados de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o diretorio empregado para os datos de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o nome e a localización do ficheiro de id. de procesos (pidfile) de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o nome e a localización do ficheiro de rexistro (logfile) de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o nivel de detalle do rexistro de Vidalia "
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o estilo da interface de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o idioma de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información do uso de Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
@@ -3760,19 +3792,19 @@ msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Valor requirido para o parámetro :"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "O código de idioma especificado non é correcto:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "O estilo da interface especificado non é correcto:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "O estilo nivel do rexistro especificado non é correcto:"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
@@ -3783,34 +3815,32 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 segundos"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 días"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr ""
-
-
+msgstr "%1 minutos"
1
0

r26091: {website} TBB design doc: Make section anchors more uniform. (website/trunk/projects/torbrowser/design)
by Mike Perry 08 Mar '13
by Mike Perry 08 Mar '13
08 Mar '13
Author: mikeperry
Date: 2013-03-08 09:58:38 +0000 (Fri, 08 Mar 2013)
New Revision: 26091
Modified:
website/trunk/projects/torbrowser/design/index.html.en
Log:
TBB design doc: Make section anchors more uniform.
Modified: website/trunk/projects/torbrowser/design/index.html.en
===================================================================
--- website/trunk/projects/torbrowser/design/index.html.en 2013-03-08 08:55:13 UTC (rev 26090)
+++ website/trunk/projects/torbrowser/design/index.html.en 2013-03-08 09:58:38 UTC (rev 26091)
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>The Design and Implementation of the Tor Browser [DRAFT]</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.76.1" /></head><body><div class="article" title="The Design and Implementation of the Tor Browser [DRAFT]"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="design"></a>The Design and Implementation of the Tor Browser [DRAFT]</h2></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Mike</span> <span class="surname">Perry</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:mikeperry#torproject org">mikeperry#torproject org</a>></code></p></div></div></div></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Erinn</span> <span class="surname">Clark</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class=
"email"><<a class="email" href="mailto:erinn#torproject org">erinn#torproject org</a>></code></p></div></div></div></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Steven</span> <span class="surname">Murdoch</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:sjmurdoch#torproject org">sjmurdoch#torproject org</a>></code></p></div></div></div></div><div><p class="pubdate">March 8 2013</p></div></div><hr /></div><div class="toc"><p><strong>Table of Contents</strong></p><dl><dt><span class="sect1"><a href="#idp2245200">1. Introduction</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#components">1.1. Browser Component Overview</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#DesignRequirements">2. Design Requirements and Philosophy</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#security">2.1. Security Requirements</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a
href="#privacy">2.2. Privacy Requirements</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#philosophy">2.3. Philosophy</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#adversary">3. Adversary Model</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#adversarygoals">3.1. Adversary Goals</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#adversarypositioning">3.2. Adversary Capabilities - Positioning</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#attacks">3.3. Adversary Capabilities - Attacks</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#Implementation">4. Implementation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#proxy-obedience">4.1. Proxy Obedience</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#state-separation">4.2. State Separation</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#disk-avoidance">4.3. Disk Avoidance</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#app-data-isolation">4.4. Application Data Isolation</a></span></dt
><dt><span class="sect2"><a href="#identifier-linkability">4.5. Cross-Origin Identifier Unlinkability</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#fingerprinting-linkability">4.6. Cross-Origin Fingerprinting Unlinkability</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#new-identity">4.7. Long-Term Unlinkability via "New Identity" button</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#OtherSecurity">4.8. Other Security Measures</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#firefox-patches">4.9. Description of Firefox Patches</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="appendix"><a href="#Transparency">A. Towards Transparency in Navigation Tracking</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect1"><a href="#deprecate">A.1. Deprecation Wishlist</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#idp5795728">A.2. Promising Standards</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="sect1" title="1. Introduction"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: bo
th"><a id="idp2245200"></a>1. Introduction</h2></div></div></div><p>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>The Design and Implementation of the Tor Browser [DRAFT]</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.76.1" /></head><body><div class="article" title="The Design and Implementation of the Tor Browser [DRAFT]"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="design"></a>The Design and Implementation of the Tor Browser [DRAFT]</h2></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Mike</span> <span class="surname">Perry</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:mikeperry#torproject org">mikeperry#torproject org</a>></code></p></div></div></div></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Erinn</span> <span class="surname">Clark</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class=
"email"><<a class="email" href="mailto:erinn#torproject org">erinn#torproject org</a>></code></p></div></div></div></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Steven</span> <span class="surname">Murdoch</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:sjmurdoch#torproject org">sjmurdoch#torproject org</a>></code></p></div></div></div></div><div><p class="pubdate">March 8 2013</p></div></div><hr /></div><div class="toc"><p><strong>Table of Contents</strong></p><dl><dt><span class="sect1"><a href="#idp4695088">1. Introduction</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#components">1.1. Browser Component Overview</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#DesignRequirements">2. Design Requirements and Philosophy</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#security">2.1. Security Requirements</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a
href="#privacy">2.2. Privacy Requirements</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#philosophy">2.3. Philosophy</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#adversary">3. Adversary Model</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#adversary-goals">3.1. Adversary Goals</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#adversary-positioning">3.2. Adversary Capabilities - Positioning</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#attacks">3.3. Adversary Capabilities - Attacks</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#Implementation">4. Implementation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#proxy-obedience">4.1. Proxy Obedience</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#state-separation">4.2. State Separation</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#disk-avoidance">4.3. Disk Avoidance</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#app-data-isolation">4.4. Application Data Isolation</a></span></
dt><dt><span class="sect2"><a href="#identifier-linkability">4.5. Cross-Origin Identifier Unlinkability</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#fingerprinting-linkability">4.6. Cross-Origin Fingerprinting Unlinkability</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#new-identity">4.7. Long-Term Unlinkability via "New Identity" button</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#other-security">4.8. Other Security Measures</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#firefox-patches">4.9. Description of Firefox Patches</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="appendix"><a href="#Transparency">A. Towards Transparency in Navigation Tracking</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect1"><a href="#deprecate">A.1. Deprecation Wishlist</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#idp5836112">A.2. Promising Standards</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="sect1" title="1. Introduction"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear:
both"><a id="idp4695088"></a>1. Introduction</h2></div></div></div><p>
This document describes the <a class="link" href="#adversary" title="3. Adversary Model">adversary model</a>,
<a class="link" href="#DesignRequirements" title="2. Design Requirements and Philosophy">design requirements</a>, and <a class="link" href="#Implementation" title="4. Implementation">implementation</a> of the Tor Browser. It is current as of Tor Browser 2.3.25-4
@@ -249,7 +249,7 @@
types that can be used to illustrate the design requirements for the
Tor Browser. Let's start with the goals.
- </p><div class="sect2" title="3.1. Adversary Goals"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="adversarygoals"></a>3.1. Adversary Goals</h3></div></div></div><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><span class="command"><strong>Bypassing proxy settings</strong></span><p>The adversary's primary goal is direct compromise and bypass of
+ </p><div class="sect2" title="3.1. Adversary Goals"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="adversary-goals"></a>3.1. Adversary Goals</h3></div></div></div><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><span class="command"><strong>Bypassing proxy settings</strong></span><p>The adversary's primary goal is direct compromise and bypass of
Tor, causing the user to directly connect to an IP of the adversary's
choosing.</p></li><li class="listitem"><span class="command"><strong>Correlation of Tor vs Non-Tor Activity</strong></span><p>If direct proxy bypass is not possible, the adversary will likely
happily settle for the ability to correlate something a user did via Tor with
@@ -288,7 +288,7 @@
seizing the computers of all Tor users in an area (especially after narrowing
the field by the above two pieces of information). History records and cache
data are the primary goals here.
- </p></li></ol></div></div><div class="sect2" title="3.2. Adversary Capabilities - Positioning"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="adversarypositioning"></a>3.2. Adversary Capabilities - Positioning</h3></div></div></div><p>
+ </p></li></ol></div></div><div class="sect2" title="3.2. Adversary Capabilities - Positioning"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="adversary-positioning"></a>3.2. Adversary Capabilities - Positioning</h3></div></div></div><p>
The adversary can position themselves at a number of different locations in
order to execute their attacks.
</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><span class="command"><strong>Exit Node or Upstream Router</strong></span><p>
@@ -606,13 +606,13 @@
Tor Browser State is separated from existing browser state through use of a
custom Firefox profile. Furthermore, plugins are disabled, which prevents
Flash cookies from leaking from a pre-existing Flash directory.
- </p></div><div class="sect2" title="4.3. Disk Avoidance"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="disk-avoidance"></a>4.3. Disk Avoidance</h3></div></div></div><div class="sect3" title="Design Goal:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5537536"></a>Design Goal:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote">
+ </p></div><div class="sect2" title="4.3. Disk Avoidance"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="disk-avoidance"></a>4.3. Disk Avoidance</h3></div></div></div><div class="sect3" title="Design Goal:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5577776"></a>Design Goal:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote">
The User Agent MUST (at user option) prevent all disk records of browser activity.
The user should be able to optionally enable URL history and other history
features if they so desire.
- </blockquote></div></div><div class="sect3" title="Implementation Status:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5538896"></a>Implementation Status:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote">
+ </blockquote></div></div><div class="sect3" title="Implementation Status:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5579136"></a>Implementation Status:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote">
We achieve this goal through several mechanisms. First, we set the Firefox
Private Browsing preference
@@ -692,7 +692,7 @@
context-menu option to drill down into specific types of state or permissions.
An example of this simplification can be seen in Figure 1.
- </p><div class="figure"><a id="idp5562896"></a><p class="title"><strong>Figure 1. Improving the Privacy UI</strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" align="center"><img src="NewCookieManager.png" align="middle" alt="Improving the Privacy UI" /></div><div class="caption"><p></p>
+ </p><div class="figure"><a id="idp5603216"></a><p class="title"><strong>Figure 1. Improving the Privacy UI</strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" align="center"><img src="NewCookieManager.png" align="middle" alt="Improving the Privacy UI" /></div><div class="caption"><p></p>
This example UI is a mock-up of how isolating identifiers to the URL bar
origin can simplify the privacy UI for all data - not just cookies. Once
@@ -1178,11 +1178,11 @@
menu option in Torbutton. This context menu option is active if Torbutton can
read the environment variables $TOR_CONTROL_PASSWD and $TOR_CONTROL_PORT.
- </p><div class="sect3" title="Design Goal:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5680880"></a>Design Goal:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote">
+ </p><div class="sect3" title="Design Goal:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5721200"></a>Design Goal:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote">
All linkable identifiers and browser state MUST be cleared by this feature.
- </blockquote></div></div><div class="sect3" title="Implementation Status:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5682128"></a>Implementation Status:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote"><p>
+ </blockquote></div></div><div class="sect3" title="Implementation Status:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5722448"></a>Implementation Status:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote"><p>
First, Torbutton disables Javascript in all open tabs and windows by using
both the <a class="ulink" href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/XPCOM_Interface_Reference/nsIDocSh…" target="_top">browser.docShell.allowJavascript</a>
@@ -1211,7 +1211,7 @@
</p></blockquote></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote">
If the user chose to "protect" any cookies by using the Torbutton Cookie
Protections UI, those cookies are not cleared as part of the above.
- </blockquote></div></div></div><div class="sect2" title="4.8. Other Security Measures"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="OtherSecurity"></a>4.8. Other Security Measures</h3></div></div></div><p>
+ </blockquote></div></div></div><div class="sect2" title="4.8. Other Security Measures"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="other-security"></a>4.8. Other Security Measures</h3></div></div></div><p>
In addition to the above mechanisms that are devoted to preserving privacy
while browsing, we also have a number of technical mechanisms to address other
@@ -1223,7 +1223,7 @@
Fingerprinting</a> is a statistical attack to attempt to recognize specific
encrypted website activity.
- </p><div class="sect3" title="Design Goal:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5694768"></a>Design Goal:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote"><p>
+ </p><div class="sect3" title="Design Goal:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5734960"></a>Design Goal:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote"><p>
We want to deploy a mechanism that reduces the accuracy of features available
for classification. This mechanism would either impact the true and false
@@ -1244,7 +1244,7 @@
defenses</a> such that they only use existing spare Guard bandwidth capacity in the Tor
network.
- </p></blockquote></div></div><div class="sect3" title="Implementation Status:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5700896"></a>Implementation Status:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote"><p>
+ </p></blockquote></div></div><div class="sect3" title="Implementation Status:"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="idp5741184"></a>Implementation Status:</h4></div></div></div><div class="blockquote"><blockquote class="blockquote"><p>
Currently, we patch Firefox to <a class="ulink" href="https://gitweb.torproject.org/torbrowser.git/blob/maint-2.4:/src/current-pa…" target="_top">randomize
pipeline order and depth</a>. Unfortunately, pipelining is very fragile.
Many sites do not support it, and even sites that advertise support for
@@ -1575,7 +1575,7 @@
ourselves</a>, as they are comparatively rare and can be handled with site
permissions.
- </p></li></ol></div></div><div class="sect1" title="A.2. Promising Standards"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="idp5795728"></a>A.2. Promising Standards</h2></div></div></div><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><a class="ulink" href="http://web-send.org" target="_top">Web-Send Introducer</a><p>
+ </p></li></ol></div></div><div class="sect1" title="A.2. Promising Standards"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="idp5836112"></a>A.2. Promising Standards</h2></div></div></div><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><a class="ulink" href="http://web-send.org" target="_top">Web-Send Introducer</a><p>
Web-Send is a browser-based link sharing and federated login widget that is
designed to operate without relying on third-party tracking or abusing other
1
0