commit 82cbe160f995d6673f86d6d6dfd7e1f59807cfa4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 6 18:45:05 2013 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 55a3751..0dc56bf 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 18:20+0000\n"
"Last-Translator: lunar <lunar(a)torproject.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
-msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridges est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
+msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridge est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -100,4 +100,4 @@ msgstr "Étape 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr "Maintenant %s ajoutez les passerelles dans Tor %s"
+msgstr "Maintenant %s ajoutez les adresses de bridge dans Tor %s"
commit e1199bbbcad65b0c4352d92140614f6378825d01
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 6 18:45:03 2013 +0000
Update translations for bridgedb
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 55a3751..0dc56bf 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 18:20+0000\n"
"Last-Translator: lunar <lunar(a)torproject.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
-msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridges est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
+msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridge est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -100,4 +100,4 @@ msgstr "Étape 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr "Maintenant %s ajoutez les passerelles dans Tor %s"
+msgstr "Maintenant %s ajoutez les adresses de bridge dans Tor %s"
commit 5d4da556ea0524ba74d9ccf47c85474fc8b8ed1f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 6 18:15:07 2013 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 27 ++++++++++++++-------------
1 file changed, 14 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1b29b05..55a3751 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
+# Translators:
# lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
# Onizuka, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-30 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 18:15+0000\n"
"Last-Translator: lunar <lunar(a)torproject.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,17 +24,17 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
-msgstr "Que sont les passerelles ?"
+msgstr "Que sont les « bridges » ?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Les passerelles %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
+msgstr "%s Les bridges %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des passerelles !"
+msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des adresses de bridges !"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
@@ -41,11 +42,11 @@ msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
-msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de passerelles publiques est d'envoyer un e-mail (à partir d'un %s ou de l'adresse d'un %s) à %s avec la ligne 'get bridges' dans le corps de l'e-mail."
+msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridges est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes passerelles ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
+msgstr "Mes bridges ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
@@ -53,18 +54,18 @@ msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "Si votre logiciel Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un e-mail à %s. Essayez d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des passerelles que vous avez utilisées, le nom / la version du paquetage, les messages que Tor a renvoyé, etc."
+msgstr "Si Tor ne fonctionne pas, envoyez un email à %s. Essayez d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des bridges que vous avez utilisées, le nom et la version du bundle, les messages que Tor a renvoyé, etc."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
-msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez dans la configuration Réseau de Vidalia et cochez \"Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor\". Puis ajoutez une à une les adresses de passerelles."
+msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez dans l'onglet Réseau de Vidalia et cochez « Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor ». Puis ajoutez une à une les adresses des bridges."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
-msgstr "Aucune passerelle actuellement disponible."
+msgstr "Aucune bridge n'est actuellement disponible."
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Entrez les deux mots"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
-msgstr "Etape 1"
+msgstr "Étape 1"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#, python-format
@@ -85,16 +86,16 @@ msgstr "Récupérez le %s Tor Browser Bundle %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
-msgstr "Etape 2"
+msgstr "Étape 2"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Récupérez les %s passerelles %s"
+msgstr "Récupérez les %s addresses de bridge %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
-msgstr "Etape 3"
+msgstr "Étape 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#, python-format
commit 7c023488cdcf3de2ae9f2875d7d8f7f59e82089d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 6 18:15:05 2013 +0000
Update translations for bridgedb
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 27 ++++++++++++++-------------
1 file changed, 14 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1b29b05..55a3751 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
+# Translators:
# lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
# Onizuka, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-30 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 18:15+0000\n"
"Last-Translator: lunar <lunar(a)torproject.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,17 +24,17 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
-msgstr "Que sont les passerelles ?"
+msgstr "Que sont les « bridges » ?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Les passerelles %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
+msgstr "%s Les bridges %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des passerelles !"
+msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des adresses de bridges !"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
@@ -41,11 +42,11 @@ msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
-msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de passerelles publiques est d'envoyer un e-mail (à partir d'un %s ou de l'adresse d'un %s) à %s avec la ligne 'get bridges' dans le corps de l'e-mail."
+msgstr "Une autre manière de découvrir des adresses de bridges est d'envoyer un email (à partir d'une adresse en %s ou en %s) à %s avec la ligne « get bridges » dans le corps du message."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes passerelles ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
+msgstr "Mes bridges ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
@@ -53,18 +54,18 @@ msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "Si votre logiciel Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un e-mail à %s. Essayez d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des passerelles que vous avez utilisées, le nom / la version du paquetage, les messages que Tor a renvoyé, etc."
+msgstr "Si Tor ne fonctionne pas, envoyez un email à %s. Essayez d'inclure autant d'informations que possible concernant votre cas, incluant la liste des bridges que vous avez utilisées, le nom et la version du bundle, les messages que Tor a renvoyé, etc."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
-msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez dans la configuration Réseau de Vidalia et cochez \"Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor\". Puis ajoutez une à une les adresses de passerelles."
+msgstr "Pour utiliser les lignes ci-dessus, allez dans l'onglet Réseau de Vidalia et cochez « Mon FAI bloque les connexions au réseau Tor ». Puis ajoutez une à une les adresses des bridges."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
-msgstr "Aucune passerelle actuellement disponible."
+msgstr "Aucune bridge n'est actuellement disponible."
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Entrez les deux mots"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
-msgstr "Etape 1"
+msgstr "Étape 1"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#, python-format
@@ -85,16 +86,16 @@ msgstr "Récupérez le %s Tor Browser Bundle %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
-msgstr "Etape 2"
+msgstr "Étape 2"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Récupérez les %s passerelles %s"
+msgstr "Récupérez les %s addresses de bridge %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
-msgstr "Etape 3"
+msgstr "Étape 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#, python-format
commit c649c8dca44eaa90ac97814cf7371cf7033e0259
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Oct 6 17:45:57 2013 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
pt_BR/pt_BR.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index d346e4f..6dcf4d9 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -5,6 +5,10 @@
# Translators:
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2013
# bruuh <bruuh(a)outlook.com>, 2012
+# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2013
+# bruuh <bruuh(a)outlook.com>, 2012
+# NICEcookie <rafaelmartinsrm(a)gmail.com>, 2012
+# radamantys795 <radamantys158(a)gmail.com>, 2013
# radamantys795 <radamantys158(a)gmail.com>, 2013
# NICEcookie <rafaelmartinsrm(a)gmail.com>, 2012
msgid ""
@@ -12,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 14:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 16:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Communia <ameaneantie(a)riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +31,7 @@ msgstr "Dados Pessoais"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Mantenha os arquivos armazenados no diretório 'permanente'"
+msgstr "Manter os arquivos armazenados no diretório 'Persistente'"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
@@ -35,7 +39,7 @@ msgstr "GnuPG"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60
msgid "GnuPG keyrings and configuration"
-msgstr "Keyrings e confirguração do GnuPG"
+msgstr "Chaveiros e confirguração do GnuPG"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
msgid "SSH Client"
@@ -51,7 +55,7 @@ msgstr "Pidgin"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80
msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
-msgstr "Perfis do Pidgin e keyring OTR"
+msgstr "Perfis do Pidgin e chaveiro OTR"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
msgid "Claws Mail"
@@ -59,15 +63,15 @@ msgstr "Claws Mail"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:90
msgid "Claws Mail profiles and locally stored email"
-msgstr "Perfis do Claws Mail e mensagens armazenadas localmente"
+msgstr "Perfis do Claws Mail e e-mails armazenados localmente"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
msgid "GNOME Keyring"
-msgstr "GNOME Keyring"
+msgstr "Chaveiro GNOME "
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
msgid "Secrets stored by GNOME Keyring"
-msgstr "Segredos armazenados pelo GNOME Keyring"
+msgstr "Segredos armazenados pelo Chaveiro GNOME"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:108
msgid "Network Connections"
@@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "Conexões de Rede"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110
msgid "Configuration of network devices and connections"
-msgstr "Configuração de dispositivos de rede e conexões"
+msgstr "Configuração de dispositivos e conexões de rede"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
msgid "Browser bookmarks"
@@ -122,16 +126,16 @@ msgstr "Criar um link em $HOME para todos os arquivos ou diretórios encontrados
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the `toram'"
" option?"
-msgstr "O dispositivo a partir do qual Tails está rodando não pôde ser encontrado. Talvez você tenha usado a opção `toram`?"
+msgstr "O dispositivo a partir do qual Tails está rodando não foi encontrado. Talvez você tenha usado a opção `toram`?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:276
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Configure o volume permanente do Tails"
+msgstr "Configurar o volume persistente do Tails"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:420
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "O dispositivo %s já possui um volume permante."
+msgstr "O dispositivo %s já possui um volume persistente."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:428
#, perl-format
@@ -141,29 +145,29 @@ msgstr "O dispositivo %s não possui espaço livre suficiente."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:436 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:450
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "O dispositivo %s não possui nenhum volume permanente."
+msgstr "O dispositivo %s não possui nenhum volume persistente."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:442
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Não é possível suprimir o volume permanente durante seu uso. Reinicie o Tails sem suprimi-lo."
+msgstr "Não é possível suprimir o volume persistente durante o seu uso. Reinicie Tails sem suprimi-lo."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:461
msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "O volume permanente não foi desbloqueado."
+msgstr "O volume persistente não foi desbloqueado."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:466
msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "O volume permanente não foi montado."
+msgstr "O volume persistente não foi montado."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:471
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "O volume permanente é ilegível. Há problemas de permissão ou de propriedade?"
+msgstr "O volume persistente é ilegível. Há problemas de permissão ou de propriedade?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:476
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "O volume permanente não é gravável. Talvez ele tenha sido montado com a opção \"somente leitura\"?"
+msgstr "O volume persistente não é gravável. E possível que ele tenha sido montado com a opção \"somente leitura\"?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:485
#, perl-format
@@ -186,22 +190,22 @@ msgstr "Erro"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:839
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Assistente do volume permanente - Terminou"
+msgstr "Assistente do volume persistente - Terminou"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:842
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
-msgstr "Todas as alterações realizadas terão efeito somente após a reinicialização do Tails.\n\nPor enquando, você pode fechar esta aplicação."
+msgstr "Todas as alterações realizadas terão efeito somente após a reinicialização do Tails.\n\nVocê já pode fechar esta aplicação."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Assistente do volume permanente - Criação do volume permanente"
+msgstr "Assistente do volume persistente - Criação do volume persistente"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Escolha uma senha (frase) para proteger o volume permanente."
+msgstr "Escolha uma senha (frase) para proteger o volume persistente."
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
@@ -209,7 +213,7 @@ msgstr "Escolha uma senha (frase) para proteger o volume permanente."
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Um volume permanente %s será criado no dispositivo <b>%s %s</b>. Os dados deste dispositivo serão armazenados de forma criptografada e protegidos por uma senha."
+msgstr "Um %s volume persistente será criado no dispositivo <b>%s %s</b>. Os dados deste dispositivo serão armazenados de forma criptografada e protegidos por uma senha (frase)."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
@@ -221,7 +225,7 @@ msgid ""
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Atenção!</b> O uso do volume permanente tem consequências que devem ser devidamente compreendidas. O Tails não lhe ajudará se você usar o volume permanente de forma incorreta! Veja a <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.pt.html'>documentação do Tails sobre volumes permanentes</a> para saber mais."
+msgstr "<b>Atenção!</b> O uso do volume persistente tem consequências que devem ser devidamente compreendidas. O Tails não lhe ajudará se você usar o volume persistente de forma incorreta! Veja a <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.pt.html'>documentação do Tails sobre volumes permanentes</a> para saber mais."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
@@ -229,12 +233,12 @@ msgstr "Senha (frase):"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:154
msgid "Verify Passphrase:"
-msgstr "Verifique a senha:"
+msgstr "Verifique a senha (frase):"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:167
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:231
msgid "Passphrase can't be empty"
-msgstr "Senhas não podem ser vazias"
+msgstr "As senhas não podem ser vazias"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:222
msgid "Passphrases do not match"
@@ -247,11 +251,11 @@ msgstr "Falhou"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:271
msgid "Mounting Tails persistence partition."
-msgstr "Montando a partição do volume permanente do Tails."
+msgstr "Montando a partição do volume persistente do Tails."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
-msgstr "A partição do volume permanente do Tails será montada."
+msgstr "A partição do volume persistente do Tails será montada."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:296
msgid "Creating..."
@@ -259,15 +263,15 @@ msgstr "Criando..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:299
msgid "Creating the persistent volume..."
-msgstr "Criando o volume permanente..."
+msgstr "Criando o volume persistente..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:55
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
-msgstr "Assistente do volume permanente - Configuração do volume permanente"
+msgstr "Assistente do volume persistente - Configuração do volume persistente"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:58
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
-msgstr "Especifique os arquivos que serão salvos no volume permanente"
+msgstr "Especifique os arquivos que serão salvos no volume persistente"
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:62
@@ -287,21 +291,21 @@ msgstr "Salvando..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:140
msgid "Saving persistence configuration..."
-msgstr "Salvando configuração do volume permanente..."
+msgstr "Salvando configuração do volume persistente..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:40
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Assistente do volume permanente - Supressão do volume permanente"
+msgstr "Assistente do volume persistente - Supressão do volume persistente"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:43
msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "Seus dados permanentes serão suprimidos."
+msgstr "Seus dados persistentes serão suprimidos."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:47
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "O volume permanent %s (%s), no dispositivo <b>%s %s</b>, será suprimido."
+msgstr "O volume persistente %s (%s), no dispositivo <b>%s %s</b>, será suprimido."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
msgid "Delete"
@@ -313,4 +317,4 @@ msgstr "Suprimindo..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:94
msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Suprimindo o volume permanente..."
+msgstr "Suprimindo o volume persistente..."