commit fe27d6f4847ea44a507a924345e88dcc89c86a82
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 14:45:29 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
pt_BR/config.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 27 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/config.po b/pt_BR/config.po
index 323f91e..d2759cc 100644
--- a/pt_BR/config.po
+++ b/pt_BR/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:28+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,11 +141,18 @@ msgid ""
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
msgstr ""
+"<b>Meu ISP bloqueia a conexão à rede Tor</b>: Se seu ISP (Provedor de "
+"Serviço da Internet) bloqueia a conexão à rede Tor, Tor pode tentar evitar "
+"ser filtrado, encriptando seu diretório de conexões e conectando-se à rede "
+"Tor através de retransmissores chamados de <i>pontes</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"ou mais novo somente). Você pode adicionar uma ponte retransmissora "
+"especificando seu endereço e porta, ou seu endereço, número da porta e "
+"impressão digital."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Abaixo estão alguns exemplos de endereços de ponte em formato válido:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
@@ -179,7 +186,7 @@ msgstr "<a name=\"relay\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:101
msgid "Relay Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Retransmissão"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:103
@@ -187,6 +194,8 @@ msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
msgstr ""
+"<i>Veja <a href=\"server.html\">este tópico de ajuda</a> para informações "
+"detalhadas sobre como configurar e gerenciar retransmissão do Tor. </i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
@@ -196,7 +205,7 @@ msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:110
msgid "Appearance Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Aparência"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:112
@@ -204,6 +213,8 @@ msgid ""
"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
"and feel of Vidalia."
msgstr ""
+"As configurações na página de <i>Aparência</i> permitem que você customize a"
+" visualização do Vidalia."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:116
@@ -215,6 +226,12 @@ msgid ""
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
msgstr ""
+"<b>Idioma</b>: A interface do Vidalia tem sido traduzida para muitos idiomas"
+" por ajuda voluntária. Quando o Vidalia roda a primeira vez, ele vai tentar "
+"adivinhar qual idioma seu computador está utilizando. Se o Vidalia adivinhar"
+" incorretamente, ou se você preferir um idioma diferente, você pode escolher"
+" outro idioma através do menu deslizante. Você precisará reiniciar o Vidalia"
+" após alterar o idioma para as alterações tenham efeito."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -223,6 +240,9 @@ msgid ""
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
msgstr ""
+"<b>Estilo</b>: Em muitos casos, o Vidalia vai, por padrão, usar o estilo da "
+"sua plataforma. Se você não gostar, você pode escolher qualquer outro estilo"
+" que preferir no menu deslizante."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
@@ -232,7 +252,7 @@ msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:132
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:134
@@ -240,6 +260,8 @@ msgid ""
"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
"by more experienced users."
msgstr ""
+"As configurações na página <i>Avançado</i> devem ser geralmente usadas "
+"somente por usuários mais experientes."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:138
commit ce6c60ec16ab81a1687bf3ba88387d7b71af10fb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 14:15:31 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
pt_BR/config.po | 18 +++++++++++++++++-
1 files changed, 17 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/config.po b/pt_BR/config.po
index 8920041..323f91e 100644
--- a/pt_BR/config.po
+++ b/pt_BR/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:15+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
msgstr ""
+"A página de configuração de <i>Rede</i> permite a você alterar como o Tor se"
+" conecta à rede Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -103,6 +105,14 @@ msgid ""
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
msgstr ""
+"<b>Eu uso um proxy para acessar a Internet</b>: Se sua conexão com a "
+"Internet requer um proxy HTTP, você pode configurar o Tor para enviar todas "
+"as requisições e conexões de retransmissão através do seu proxy. Você "
+"precisa especificar pelo menos o hostname ou endereço do seu proxy, e a "
+"porta que o proxy escuta para conexões. Se seu proxy requer autenticação, "
+"você pode, também, inserir seu <i>Nome de Usuário</i> e <i>Senha</i> que "
+"você utiliza para conectar ao proxy. Caso contrário, deixe esses campos em "
+"branco."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -114,6 +124,12 @@ msgid ""
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
msgstr ""
+"<b>Meu firewall só permite que eu conecte à certas portas</b>: Se você está "
+"sob um firewall restritivo ou um proxy que limita as portas as quais você se"
+" conecta, você pode configurar o Tor para conectar somente à retransmissores"
+" que escutam as portas permitidas pelo seu firewall ou proxy. Simplesmente "
+"insira a lista de portas permitidas, sepadas por vírgula. (<i>Exemplo: "
+"80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
commit cb3b11269812736507e74579254551fc4a095944
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 13:45:25 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
pt_BR/config.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 32 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/config.po b/pt_BR/config.po
index b05cc29..8920041 100644
--- a/pt_BR/config.po
+++ b/pt_BR/config.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 22:40+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:26+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/config.html:16
msgid "Configuring Vidalia and Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando Vidalia e Tor"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:20
@@ -26,22 +27,26 @@ msgid ""
"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
msgstr ""
+"Vidalia permite a você configurar alguns dos mais comumente aspectos "
+"modificados do Vidalia e Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:26
msgid "<a name=\"general\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:27
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:29
msgid ""
"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
msgstr ""
+"Configurações na página <i>Geral</i> são as modificações mais comuns das "
+"configurações."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:32
@@ -52,6 +57,11 @@ msgid ""
"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
"installation you want."
msgstr ""
+"<b>Executável Tor</b>: Este é o executável que o Vidalia irá rodar quando "
+"você selecionar <i>Iniciar</i> da barra de tarefas. Se você tiver múltiplas "
+"versões do Tor instaladas, você pode informar ao Vidalia qual delas você "
+"quer rodar clicando no botão <i>Procurar</i>, e navegar pela instalação Tor "
+"que você quiser."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:39
@@ -60,16 +70,20 @@ msgid ""
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
msgstr ""
+"<b>Opções de Inicialização</b>: Este item permite a você que o Vidalia "
+"inicia automaticamente o Tor quando o Vidalia iniciar. Você também pode "
+"configurar o Vidalia para rodar quando seu sistema iniciar (<i>somente "
+"Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
msgid "<a name=\"network\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:47
msgid "Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Rede"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:49
@@ -120,35 +134,31 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
msgid "128.213.48.13:8080"
-msgstr ""
+msgstr "128.213.48.13:8080"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:83
msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
-msgstr ""
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:86
msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
-msgstr ""
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:89
msgid ""
-"Even if you do not know any bridge relay addresses, checking this checkbox "
-"may still be helpful. Tor will encrypt its directory requests, which can "
-"defeat blocking mechanisms that try to filter Tor's requests for information"
-" about other relays. If connections to normal Tor relays are also blocked, "
-"then you will need to learn a bridge relay address somehow and add it here. "
-"See the help topic on <a href=\"bridges.html#finding\">finding bridge "
-"relays</a> for more information on how to learn new bridge relay addresses "
-"and fingerprints."
+"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
+" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
+" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
msgid "<a name=\"relay\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:101
@@ -165,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
msgid "<a name=\"appearance\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:110
@@ -201,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:132
@@ -289,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:190
commit 7419c07bea9e83096f337f94030fc8293a7cfa56
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 13:15:34 2012 +0000
Update translations for vidalia_installer_completed
---
pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 286 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 286 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..eea8360
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:53+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+msgctxt "BundleSetupCaption"
+msgid "${BUNDLE_NAME} setup"
+msgstr "Configuração do ${BUNDLE_NAME} "
+
+msgctxt "BundleWelcomeText"
+msgid ""
+"This wizard will guide you through the installation of Tor, Vidalia, Polipo, and Torbutton.\n"
+"\n"
+"Tor is a system for using the Internet anonymously, helping you anonymize Web browsing and publishing, instant messaging, IRC, and more. Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor.\n"
+"\n"
+"Polipo is a caching web proxy that helps increase performance of browsing the web through Tor.\n"
+"\n"
+"Torbutton is a Firefox extension that allows you to quickly enable or disable anonymous web browsing.\n"
+"\n"
+"If you have previously installed Tor, Vidalia, Polipo, or Firefox, please make sure they are not running before continuing this installation.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
+msgstr ""
+"Este assistente irá guiá-lo através da instalação do Tor, Vidalia, Polipo, e o botão Tor.\n"
+"\n"
+"Tor é um sistema para navegar na web anonimamente, ajudando você a estar anônimo para navegar, publicar, enviar mensagens instantâneas, IRC, e muito mais. Vidalia é um GUI que ajuda a controlar, monitorar e configurar o Tor.\n"
+"\n"
+"Polipo é um cache de proxy web que ajuda a melhorar a performance através da navegação via Tor.\n"
+"\n"
+"Botão Tor é uma extensão do Firefox que permite a você rapidamente habilitar ou desabilitar a navegação anônima na web.\n"
+"\n"
+"Se você já tiver instalado anteriormente o Tor, Vidalia, Polipo ou Firefox, por favor, tenha certeza de que eles não estão em execução antes de continuar esta instalação.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
+
+msgctxt "BundleWelcomeTitle"
+msgid "Welcome to the ${BUNDLE_NAME} Setup Wizard"
+msgstr "Bem vindo ao assistente de configuração do ${BUNDLE_NAME}"
+
+msgctxt "BundleLinkText"
+msgid "${TOR_NAME} installation documentation"
+msgstr "Documentação de Intalação do ${TOR_NAME} "
+
+msgctxt "BundleFinishText"
+msgid ""
+"Installation is complete.\n"
+"Please see https://www.torproject.org/docs/tor-doc-windows to learn how to configure your applications to use Tor.\n"
+"\n"
+"If you installed Torbutton, you will need to restart Firefox."
+msgstr ""
+"Instalação completa.\n"
+"Por favor, veja https://www.torproject.org/docs/tor-doc-windows para aprender sobre como configurar suas aplicações para usar o Tor.\n"
+"\n"
+"Se você instalou o botão Tor, você precisa reiniciar o Firefox."
+
+msgctxt "BundleRunNow"
+msgid "Run installed components now"
+msgstr "Rodando componentes instalados agora"
+
+msgctxt "VidaliaGroupDesc"
+msgid "Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor."
+msgstr ""
+"Vidalia é um GUI que ajuda você a controlar, configurar e monitorar o Tor."
+
+msgctxt "VidaliaUninstDesc"
+msgid "Remove ${VIDALIA_DESC}."
+msgstr "Remover ${VIDALIA_DESC}."
+
+msgctxt "VidaliaSetupCaption"
+msgid "${VIDALIA_NAME} setup"
+msgstr "Configuração do ${VIDALIA_NAME} "
+
+msgctxt "VidaliaWelcomeText"
+msgid ""
+"This wizard will guide you through the installation of Vidalia, a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
+msgstr ""
+"Este assistente irá guiá-lo através da instalação do Vidalia, um GUI que ajuda a controlar, monitorar e configurar o Tor.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
+
+msgctxt "VidaliaWelcomeTitle"
+msgid "Welcome to the ${VIDALIA_NAME} Setup Wizard"
+msgstr "Bem vindo ao assistente de configuração do ${VIDALIA_NAME}"
+
+msgctxt "VidaliaLinkText"
+msgid "${VIDALIA_NAME} homepage"
+msgstr "Homepage do ${VIDALIA_NAME}"
+
+msgctxt "VidaliaAppDesc"
+msgid "Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor."
+msgstr ""
+"Vidalia é um GUI que ajuda você a controlar, configurar e monitorar o Tor."
+
+msgctxt "VidaliaStartup"
+msgid "Run At Startup"
+msgstr "Rodar ao iniciar"
+
+msgctxt "VidaliaStartupDesc"
+msgid "Automatically run ${VIDALIA_NAME} at startup."
+msgstr "Automaticamente rodar ${VIDALIA_NAME} ao iniciar"
+
+msgctxt "VidaliaShortcuts"
+msgid "Add to Start Menu"
+msgstr "Adicionar ao Menu Iniciar"
+
+msgctxt "VidaliaShortcutsDesc"
+msgid "Add ${VIDALIA_NAME} to your Start menu."
+msgstr "Adicionar ${VIDALIA_NAME} ao seu menu Iniciar."
+
+msgctxt "VidaliaRunNow"
+msgid "Run ${VIDALIA_NAME}"
+msgstr "Rodar ${VIDALIA_NAME}"
+
+msgctxt "TorGroupDesc"
+msgid ""
+"Tor is a system for using the Internet anonymously, helping you anonymize "
+"Web browsing and publishing, instant messaging, IRC, and more."
+msgstr ""
+"Tor é um sistema para usar a Internet anonimamente, ajudando você a navegar "
+"e publicar na Web anonimamente, enviar mensagens instantâneas, IRC, e muito "
+"mais"
+
+msgctxt "TorUninstDesc"
+msgid "Remove ${TOR_DESC}."
+msgstr "Remover ${TOR_DESC}."
+
+msgctxt "TorAppDesc"
+msgid "Install ${TOR_DESC}."
+msgstr "Instalar ${TOR_DESC}."
+
+msgctxt "TorAskOverwriteTorrc"
+msgid ""
+"You already have a Tor configuration file.$\n"
+"$\n"
+"Do you want to overwrite it with the default sample configuration file?"
+msgstr ""
+"Você já possui o arquivo de configuração do Tor.$\n"
+"$\n"
+"Você gostaria de reescrevê-lo com a configuração básica?"
+
+msgctxt "TorDocumentation"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+msgctxt "TorDocumentationDesc"
+msgid "Install ${TOR_NAME} documentation."
+msgstr "Instalar documentação ${TOR_NAME}"
+
+msgctxt "TorShortcuts"
+msgid "Add to Start Menu"
+msgstr "Adicionar ao Menu Iniciar"
+
+msgctxt "TorShortcutsDesc"
+msgid "Add ${TOR_NAME} to your Start menu."
+msgstr "Adicionar ${TOR_NAME} ao seu Menu Iniciar"
+
+msgctxt "PolipoGroupDesc"
+msgid ""
+"Polipo is a caching web proxy that increases performance of web browsing "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Polipo é um cache de proxy web que melhora a performance da navegação web "
+"através do Tor."
+
+msgctxt "PolipoUninstDesc"
+msgid "Remove ${POLIPO_DESC}."
+msgstr "Remover ${POLIPO_DESC}."
+
+msgctxt "PolipoAppDesc"
+msgid "Install ${POLIPO_DESC}."
+msgstr "Instalar ${POLIPO_DESC}."
+
+msgctxt "PolipoShortcuts"
+msgid "Add to Start Menu"
+msgstr "Adicionar ao Menu Iniciar"
+
+msgctxt "PolipoShortcutsDesc"
+msgid "Add ${POLIPO_NAME} to your Start menu."
+msgstr "Adicionar ${POLIPO_NAME} ao seu Menu Iniciar"
+
+msgctxt "PolipoStartup"
+msgid "Run At Startup"
+msgstr "Rodar ao iniciar"
+
+msgctxt "PolipoStartupDesc"
+msgid "Automatically run ${POLIPO_NAME} at startup."
+msgstr "Rodar automaticamente ${POLIPO_NAME} ao iniciar."
+
+msgctxt "TorbuttonGroupDesc"
+msgid ""
+"Torbutton is a Firefox extension that allows you to quickly enable or "
+"disable anonymous web browsing."
+msgstr ""
+"O botão Tor é uma extensão do Firefox que permite a você rapidamente "
+"habilitar ou desabilitar a navegação anônima."
+
+msgctxt "TorbuttonUninstDesc"
+msgid "Remove ${TORBUTTON_DESC}."
+msgstr "Remover ${TORBUTTON_DESC}."
+
+msgctxt "TorbuttonAppDesc"
+msgid "Install ${TORBUTTON_DESC}."
+msgstr "Instalar ${TORBUTTON_DESC}."
+
+msgctxt "TorbuttonAddToFirefox"
+msgid "Add to Firefox"
+msgstr "Adicionar ao Firefox."
+
+msgctxt "TorbuttonAddToFirefoxDesc"
+msgid "Add the ${TORBUTTON_DESC} extension to Firefox."
+msgstr "Adicionar a extensão ${TORBUTTON_DESC} ao Firefox."
+
+msgctxt "TorbuttonFirefoxNotFound"
+msgid "Firefox was not found on your system. Not installing Torbutton."
+msgstr "Firefox não encontrado no seu sistema. Botão Tor não instalado."
+
+msgctxt "AppData"
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dados da Aplicação"
+
+msgctxt "AppDataUninstDesc"
+msgid "Remove saved application data and configuration files."
+msgstr "Remover dados da aplicação e arquivos de configuração."
+
+msgctxt "LanguageCode"
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageTitle"
+msgid "Firefox is not installed"
+msgstr "Firefox não está instalado"
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageSubtitle"
+msgid ""
+"We recommend that you install Firefox before continuing, for best safety."
+msgstr ""
+"Nós recomendamos que você instale o Firefox antes de continuar, para melhor "
+"segurança."
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageUpperText"
+msgid ""
+"The Mozilla Firefox Web browser is not installed on your computer.\n"
+"Tor will work with other browsers, such as Internet Explorer, but\n"
+"is easier to use with Firefox, which also does a better job of\n"
+"protecting your anonymity.\n"
+"\n"
+"If you would like to install Firefox, please press Cancel, then go\n"
+"to the Firefox download page at"
+msgstr ""
+"O navegador Mozilla Firefoz não está instalado em seu computador.\n"
+"Tor irá trabalhar com outros navegadores, como o Internet Explorer, mas\n"
+"é mais fácil utilizar o Firefox, que contém um trabalho melhor sobre\n"
+"a proteção de seu anonimato.\n"
+"\n"
+"Se você preferir instalar o Firefox, pressione Cancelar, daí vá até a\n"
+"página de download do Firefox em"
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageLowerText"
+msgid ""
+"When you are done installing Firefox, you can once again run the\n"
+"Tor installer.\n"
+"\n"
+"Or, if you would prefer to install Tor without Firefox, simply\n"
+"press Next to continue."
+msgstr ""
+"Quando você terminar de instalar o Firefox, você pode rodar novamente\n"
+"a instalação do Tor.\n"
+"\n"
+"Ou, se você preferir instalar o Tor sem o Firefox, simplesmente clique\n"
+"em Próximo para continuar."
+
+
commit ea14be1607653c2ee8e2e2980eace936bd19a0f5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 13:15:31 2012 +0000
Update translations for vidalia_installer
---
pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 25 ++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 24 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 8d70714..eea8360 100755
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:53+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,6 +33,17 @@ msgid ""
"\n"
"$_CLICK"
msgstr ""
+"Este assistente irá guiá-lo através da instalação do Tor, Vidalia, Polipo, e o botão Tor.\n"
+"\n"
+"Tor é um sistema para navegar na web anonimamente, ajudando você a estar anônimo para navegar, publicar, enviar mensagens instantâneas, IRC, e muito mais. Vidalia é um GUI que ajuda a controlar, monitorar e configurar o Tor.\n"
+"\n"
+"Polipo é um cache de proxy web que ajuda a melhorar a performance através da navegação via Tor.\n"
+"\n"
+"Botão Tor é uma extensão do Firefox que permite a você rapidamente habilitar ou desabilitar a navegação anônima na web.\n"
+"\n"
+"Se você já tiver instalado anteriormente o Tor, Vidalia, Polipo ou Firefox, por favor, tenha certeza de que eles não estão em execução antes de continuar esta instalação.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
msgctxt "BundleWelcomeTitle"
msgid "Welcome to the ${BUNDLE_NAME} Setup Wizard"
@@ -250,6 +261,13 @@ msgid ""
"If you would like to install Firefox, please press Cancel, then go\n"
"to the Firefox download page at"
msgstr ""
+"O navegador Mozilla Firefoz não está instalado em seu computador.\n"
+"Tor irá trabalhar com outros navegadores, como o Internet Explorer, mas\n"
+"é mais fácil utilizar o Firefox, que contém um trabalho melhor sobre\n"
+"a proteção de seu anonimato.\n"
+"\n"
+"Se você preferir instalar o Firefox, pressione Cancelar, daí vá até a\n"
+"página de download do Firefox em"
msgctxt "FirefoxWarningPageLowerText"
msgid ""
@@ -259,5 +277,10 @@ msgid ""
"Or, if you would prefer to install Tor without Firefox, simply\n"
"press Next to continue."
msgstr ""
+"Quando você terminar de instalar o Firefox, você pode rodar novamente\n"
+"a instalação do Tor.\n"
+"\n"
+"Ou, se você preferir instalar o Tor sem o Firefox, simplesmente clique\n"
+"em Próximo para continuar."
commit e166342e5df6091043afa9e1f8a01b47c61e0598
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 12:45:33 2012 +0000
Update translations for vidalia_installer
---
pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index e04bde3..8d70714 100755
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:21+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:44+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
msgctxt "BundleSetupCaption"
msgid "${BUNDLE_NAME} setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do ${BUNDLE_NAME} "
msgctxt "BundleWelcomeText"
msgid ""
@@ -35,11 +36,11 @@ msgstr ""
msgctxt "BundleWelcomeTitle"
msgid "Welcome to the ${BUNDLE_NAME} Setup Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Bem vindo ao assistente de configuração do ${BUNDLE_NAME}"
msgctxt "BundleLinkText"
msgid "${TOR_NAME} installation documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação de Intalação do ${TOR_NAME} "
msgctxt "BundleFinishText"
msgid ""
@@ -48,22 +49,27 @@ msgid ""
"\n"
"If you installed Torbutton, you will need to restart Firefox."
msgstr ""
+"Instalação completa.\n"
+"Por favor, veja https://www.torproject.org/docs/tor-doc-windows para aprender sobre como configurar suas aplicações para usar o Tor.\n"
+"\n"
+"Se você instalou o botão Tor, você precisa reiniciar o Firefox."
msgctxt "BundleRunNow"
msgid "Run installed components now"
-msgstr ""
+msgstr "Rodando componentes instalados agora"
msgctxt "VidaliaGroupDesc"
msgid "Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor."
msgstr ""
+"Vidalia é um GUI que ajuda você a controlar, configurar e monitorar o Tor."
msgctxt "VidaliaUninstDesc"
msgid "Remove ${VIDALIA_DESC}."
-msgstr ""
+msgstr "Remover ${VIDALIA_DESC}."
msgctxt "VidaliaSetupCaption"
msgid "${VIDALIA_NAME} setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do ${VIDALIA_NAME} "
msgctxt "VidaliaWelcomeText"
msgid ""
@@ -71,52 +77,59 @@ msgid ""
"\n"
"$_CLICK"
msgstr ""
+"Este assistente irá guiá-lo através da instalação do Vidalia, um GUI que ajuda a controlar, monitorar e configurar o Tor.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
msgctxt "VidaliaWelcomeTitle"
msgid "Welcome to the ${VIDALIA_NAME} Setup Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Bem vindo ao assistente de configuração do ${VIDALIA_NAME}"
msgctxt "VidaliaLinkText"
msgid "${VIDALIA_NAME} homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Homepage do ${VIDALIA_NAME}"
msgctxt "VidaliaAppDesc"
msgid "Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor."
msgstr ""
+"Vidalia é um GUI que ajuda você a controlar, configurar e monitorar o Tor."
msgctxt "VidaliaStartup"
msgid "Run At Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar ao iniciar"
msgctxt "VidaliaStartupDesc"
msgid "Automatically run ${VIDALIA_NAME} at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Automaticamente rodar ${VIDALIA_NAME} ao iniciar"
msgctxt "VidaliaShortcuts"
msgid "Add to Start Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao Menu Iniciar"
msgctxt "VidaliaShortcutsDesc"
msgid "Add ${VIDALIA_NAME} to your Start menu."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ${VIDALIA_NAME} ao seu menu Iniciar."
msgctxt "VidaliaRunNow"
msgid "Run ${VIDALIA_NAME}"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar ${VIDALIA_NAME}"
msgctxt "TorGroupDesc"
msgid ""
"Tor is a system for using the Internet anonymously, helping you anonymize "
"Web browsing and publishing, instant messaging, IRC, and more."
msgstr ""
+"Tor é um sistema para usar a Internet anonimamente, ajudando você a navegar "
+"e publicar na Web anonimamente, enviar mensagens instantâneas, IRC, e muito "
+"mais"
msgctxt "TorUninstDesc"
msgid "Remove ${TOR_DESC}."
-msgstr ""
+msgstr "Remover ${TOR_DESC}."
msgctxt "TorAppDesc"
msgid "Install ${TOR_DESC}."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar ${TOR_DESC}."
msgctxt "TorAskOverwriteTorrc"
msgid ""
@@ -124,99 +137,108 @@ msgid ""
"$\n"
"Do you want to overwrite it with the default sample configuration file?"
msgstr ""
+"Você já possui o arquivo de configuração do Tor.$\n"
+"$\n"
+"Você gostaria de reescrevê-lo com a configuração básica?"
msgctxt "TorDocumentation"
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação"
msgctxt "TorDocumentationDesc"
msgid "Install ${TOR_NAME} documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar documentação ${TOR_NAME}"
msgctxt "TorShortcuts"
msgid "Add to Start Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao Menu Iniciar"
msgctxt "TorShortcutsDesc"
msgid "Add ${TOR_NAME} to your Start menu."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ${TOR_NAME} ao seu Menu Iniciar"
msgctxt "PolipoGroupDesc"
msgid ""
"Polipo is a caching web proxy that increases performance of web browsing "
"through Tor."
msgstr ""
+"Polipo é um cache de proxy web que melhora a performance da navegação web "
+"através do Tor."
msgctxt "PolipoUninstDesc"
msgid "Remove ${POLIPO_DESC}."
-msgstr ""
+msgstr "Remover ${POLIPO_DESC}."
msgctxt "PolipoAppDesc"
msgid "Install ${POLIPO_DESC}."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar ${POLIPO_DESC}."
msgctxt "PolipoShortcuts"
msgid "Add to Start Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao Menu Iniciar"
msgctxt "PolipoShortcutsDesc"
msgid "Add ${POLIPO_NAME} to your Start menu."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ${POLIPO_NAME} ao seu Menu Iniciar"
msgctxt "PolipoStartup"
msgid "Run At Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar ao iniciar"
msgctxt "PolipoStartupDesc"
msgid "Automatically run ${POLIPO_NAME} at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Rodar automaticamente ${POLIPO_NAME} ao iniciar."
msgctxt "TorbuttonGroupDesc"
msgid ""
"Torbutton is a Firefox extension that allows you to quickly enable or "
"disable anonymous web browsing."
msgstr ""
+"O botão Tor é uma extensão do Firefox que permite a você rapidamente "
+"habilitar ou desabilitar a navegação anônima."
msgctxt "TorbuttonUninstDesc"
msgid "Remove ${TORBUTTON_DESC}."
-msgstr ""
+msgstr "Remover ${TORBUTTON_DESC}."
msgctxt "TorbuttonAppDesc"
msgid "Install ${TORBUTTON_DESC}."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar ${TORBUTTON_DESC}."
msgctxt "TorbuttonAddToFirefox"
msgid "Add to Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao Firefox."
msgctxt "TorbuttonAddToFirefoxDesc"
msgid "Add the ${TORBUTTON_DESC} extension to Firefox."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar a extensão ${TORBUTTON_DESC} ao Firefox."
msgctxt "TorbuttonFirefoxNotFound"
msgid "Firefox was not found on your system. Not installing Torbutton."
-msgstr ""
+msgstr "Firefox não encontrado no seu sistema. Botão Tor não instalado."
msgctxt "AppData"
msgid "Application Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados da Aplicação"
msgctxt "AppDataUninstDesc"
msgid "Remove saved application data and configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "Remover dados da aplicação e arquivos de configuração."
msgctxt "LanguageCode"
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "en"
msgctxt "FirefoxWarningPageTitle"
msgid "Firefox is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox não está instalado"
msgctxt "FirefoxWarningPageSubtitle"
msgid ""
"We recommend that you install Firefox before continuing, for best safety."
msgstr ""
+"Nós recomendamos que você instale o Firefox antes de continuar, para melhor "
+"segurança."
msgctxt "FirefoxWarningPageUpperText"
msgid ""
commit 65be5034e436e70bd002e951229ab5c32c6ed232
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 12:15:32 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
pt_BR/services.po | 328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 328 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/services.po b/pt_BR/services.po
new file mode 100644
index 0000000..ec6686f
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/services.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:13+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/services.html:16
+msgid "Hidden Services"
+msgstr "Serviços Ocultos"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:19
+msgid ""
+"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it "
+"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service "
+"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
+"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
+"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
+msgstr ""
+"Observação: Suporte para serviços ocultos são novos no Vidalia. Você deve "
+"esperar que ele contenha erros, alguns com a possibilidade de corromper a "
+"configuração de seu serviço oculto. Então, não dependa, ou desista dele, não"
+" nos culpe se algo der errado. Se você encontrar erros ou tiver comentários "
+"sobre este novo recurso, por favor, deixe que saibamos! Nós precisamos do "
+"seu feedback. <a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:26
+msgid "What is a hidden service?"
+msgstr "O que é um serviço oculto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:28
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an "
+"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
+"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
+"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
+msgstr ""
+"Serviços ocultos permitem a você oferecer qualquer tipo de serviço baseado "
+"em TCP, por exemplo, um serviço HTTP, para outros sem revelar seu IP. O "
+"protocolo para oferecer os serviços ocultos são baseados nos mesmos moldes "
+"que o Tor usa para navegação anônima, e basicamente possui as mesmas "
+"propriedades do anonimato."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:35
+msgid ""
+"For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
+"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
+"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os serviços ocultos você pode ler a seção 5 da "
+"concepção do Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) ou a especificação "
+"Rendezvous (doc/spec/rend-spec.txt)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:40
+msgid "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:41
+msgid "How do I provide a hidden service?"
+msgstr "Como eu ofereço um serviço oculto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:43
+msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
+msgstr "Oferecer um serviço oculto consiste em, pelo menos, duas etapas:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:45
+msgid ""
+"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
+"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
+msgstr ""
+"Instale um servidor web localmente (ou um servidor para qualquer serviço que"
+" você queira oferecer, como o IRC) para receber as requisições locais."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/services.html:47
+msgid ""
+"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
+"users to your local server."
+msgstr ""
+"Configure seu serviço oculto, então as requisições de usuários do Tor serão "
+"retransmitidas para seu servidor local."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:50
+msgid ""
+"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs"
+"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
+msgstr ""
+"Há um bom tutorial no site do Tor (https://www.torproject.org/docs/tor-"
+"hidden-service.html) que descreve estes passos mais detalhadamente."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:55
+msgid "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:56
+msgid "What data do I need to provide?"
+msgstr "Que dados eu preciso para oferecer?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:58
+msgid ""
+"The services table contains five columns containing data about configured "
+"hidden services:"
+msgstr ""
+"A tabela de serviços contém 5 colunas contendo dados sobre serviços ocultos "
+"configurados:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:61
+msgid ""
+"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by "
+"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people"
+" who shall be able to access your service. You may use the \"Copy to "
+"clipboard\" button for that to avoid typos. If you have just created a "
+"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
+"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
+"open the settings window."
+msgstr ""
+"Endereço do Alho (gerado): O endereço do serviço (ou alho) é gerado pelo Tor"
+" para exclusivamente identificar seu serviço. Dê este endereço para as "
+"pessoas que você queira que acessem seu serviço. Você pode usar o botão "
+"\"copiar para a área de transferência\", evitando erros de digitação. Se "
+"você acabou de criar o serviço oculto, o campo dirá \"[Created by Tor]\"; "
+"para mostrar o endereço real do serviço, você precisa salvar sua "
+"configuração e reabrir a janela de configurações."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:68
+msgid ""
+"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know"
+" in order to access your service. Typically, you will want to use the "
+"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
+"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
+"used Tor-internally."
+msgstr ""
+"Porta Virtual (requerido): Esta é a porta TCP que os clientes precisarão "
+"saber para acessar seu serviço. Normalmente você irá usar a porta específica"
+" para o serviço, por exemplo, a porta 80 para HTTP. Note que o uso da porta "
+"virtual não tem nada a ver com as configurações do firewall, porque é usada "
+"apenas pelo Tor internamente."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:73
+msgid ""
+"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to "
+"localhost on a different port than the one you specified in \"Virtual "
+"Port\". Therefore, you can specify a target consisting of physical address "
+"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to "
+"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
+"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
+"\"Virtual Port\" on localhost."
+msgstr ""
+"Destino (opcional): Normalmente você irá querer que o Tor retransmita "
+"requisições de conexão para uma porta diferente da que você especificou em "
+"\"Porta Virtual\" em localhost. Portanto, você pode especificar um destino "
+"específico que contenha um endereço físico e uma porta para onde serão "
+"redirecionadas tais requisições, por exemplo, localhost:5222 (ou em qualquer"
+" porta que seu servidor esteja escutando). Se você não especificar nenhum "
+"destino, o Tor redirecionará essas requisições para a porta especificada em "
+"\"Porta Virtual\" em localhost."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:81
+msgid ""
+"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service "
+"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname "
+"file containing the onion address. This directory should be distinct from a "
+"directory containing content that the service provides. A good place for a "
+"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note "
+"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make "
+"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories "
+"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another "
+"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in "
+"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
+"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
+"location, enable the service again, and save the new configuration."
+msgstr ""
+"Diretório do Serviço (requerido): o Tor precisa gravar certos arquivos "
+"específicos de seu serviço oculto em um diretório separado, por exemplo, uma"
+" chave privada ou um arquivo contendo o endereço do alho. Este diretório "
+"deve ser diferente do diretório que contém as especificações do serviço. Um "
+"bom lugar para criá-lo é uma subpasta dentro do diretório de dados do Tor, "
+"-- Note que você não poderá alterar o diretório de um serviço que esteja "
+"rodando (não faz muito sentido permitir isto, porque o Vidalia não está "
+"suposto a mover diretórios no seu disco). Se você quiser mover o serviço "
+"oculto para outro diretório, proceda assim: Inicie desabilitando o serviço "
+"no Vidalia e salve a configurações. Mova o diretório para o novo local no "
+"seu disco. Finalmente, mude o diretório no Vidalia para a nova localização, "
+"habilite o serviço novamente, e salve a nova configuração."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:95
+msgid ""
+"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given "
+"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
+" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
+" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
+msgstr ""
+"Habilitado: Se esta caixa estiver desmarcada, o Vidalia não irá configurar "
+"este serviço no Tor. Isto pode ser útil para guardar a configuração de "
+"serviços não usados para uso posterior. Todos os serviços desabilitados são "
+"guardados no arquivo específico de configuração do Vidalia, vidalia.conf."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:103
+msgid "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:104
+msgid "What are the five buttons used for?"
+msgstr "Para que são usados os cinco botões?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:107
+msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
+msgstr "Adicionar serviço: Cria uma configuração vazia de um novo serviço."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:108
+msgid ""
+"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
+" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
+msgstr ""
+"Remover serviço: Remove permanentemente uma configuração de serviço oculto."
+" (Se você quiser remover apenas temporariamente, desmarque o campo "
+"Disponível)."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:111
+msgid ""
+"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
+"can tell it to whoever shall be able to use your service."
+msgstr ""
+"Copiar para área de transferência: Copia o endereço do alho, daí você pode "
+"informá-lo a quem poderá usar seu serviço. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
+#: en/services.html:114
+msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
+msgstr ""
+"Procurar: Permite a você navegar para encontrar um diretório local de "
+"serviço oculto."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:119
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:120
+msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
+msgstr "Como configurar as opções avançadas do serviço oculto?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:122
+msgid ""
+"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
+" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
+"providing multiple virtual ports for the same service."
+msgstr ""
+"Tor permite configuração mais específica para os serviços ocultos, por "
+"exemplo, forçar a usar (ou lacrar) certos nós, como pontos de introdução, ou"
+" prover múltiplas portas virtuais para o mesmo serviço."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:128
+msgid ""
+"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most "
+"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do "
+"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
+" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
+"port, only the first will be displayed and be editable."
+msgstr ""
+"De qualquer forma, nós decidimos simplicar as coisas no Vidalia e prover "
+"somente as configurações mais comuns. Se você quiser usar as configurações "
+"avançadas, você preciso fazê-lo no arquivo torrc do Tor. O Vidalia não irá "
+"remover tais configurações mesmo quando você está configurando seus serviços"
+" ocultos. Se você especificar mais de uma porta virtual, apenas a primeira "
+"será mostrada e será editável."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/services.html:135
+msgid "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/services.html:136
+msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
+msgstr "Como o Vidalia irá me ajudar a acessar outros serviços ocultos?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/services.html:138
+msgid ""
+"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden "
+"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
+"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
+"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
+msgstr ""
+"Nem tanto. Não há a necessidade de fazer isso agora. Se você quiser acessar "
+"outros serviços ocultos, digite o endereço do alho no seu navegador (ou "
+"outra aplicação cliente, caso não seja um servidor web), e o Tor fará o "
+"resto por você. Não há necessidade de configurar o Tor especificamente para "
+"isto."
+
+
commit 35ea6b7ecc58aaa849f980c317decd033a83193c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 12:15:28 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
pt_BR/services.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 43 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/services.po b/pt_BR/services.po
index 226c700..ec6686f 100644
--- a/pt_BR/services.po
+++ b/pt_BR/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:13+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,6 +138,13 @@ msgid ""
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
msgstr ""
+"Endereço do Alho (gerado): O endereço do serviço (ou alho) é gerado pelo Tor"
+" para exclusivamente identificar seu serviço. Dê este endereço para as "
+"pessoas que você queira que acessem seu serviço. Você pode usar o botão "
+"\"copiar para a área de transferência\", evitando erros de digitação. Se "
+"você acabou de criar o serviço oculto, o campo dirá \"[Created by Tor]\"; "
+"para mostrar o endereço real do serviço, você precisa salvar sua "
+"configuração e reabrir a janela de configurações."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -148,6 +155,11 @@ msgid ""
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
msgstr ""
+"Porta Virtual (requerido): Esta é a porta TCP que os clientes precisarão "
+"saber para acessar seu serviço. Normalmente você irá usar a porta específica"
+" para o serviço, por exemplo, a porta 80 para HTTP. Note que o uso da porta "
+"virtual não tem nada a ver com as configurações do firewall, porque é usada "
+"apenas pelo Tor internamente."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
@@ -160,6 +172,14 @@ msgid ""
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
msgstr ""
+"Destino (opcional): Normalmente você irá querer que o Tor retransmita "
+"requisições de conexão para uma porta diferente da que você especificou em "
+"\"Porta Virtual\" em localhost. Portanto, você pode especificar um destino "
+"específico que contenha um endereço físico e uma porta para onde serão "
+"redirecionadas tais requisições, por exemplo, localhost:5222 (ou em qualquer"
+" porta que seu servidor esteja escutando). Se você não especificar nenhum "
+"destino, o Tor redirecionará essas requisições para a porta especificada em "
+"\"Porta Virtual\" em localhost."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -177,6 +197,18 @@ msgid ""
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
msgstr ""
+"Diretório do Serviço (requerido): o Tor precisa gravar certos arquivos "
+"específicos de seu serviço oculto em um diretório separado, por exemplo, uma"
+" chave privada ou um arquivo contendo o endereço do alho. Este diretório "
+"deve ser diferente do diretório que contém as especificações do serviço. Um "
+"bom lugar para criá-lo é uma subpasta dentro do diretório de dados do Tor, "
+"-- Note que você não poderá alterar o diretório de um serviço que esteja "
+"rodando (não faz muito sentido permitir isto, porque o Vidalia não está "
+"suposto a mover diretórios no seu disco). Se você quiser mover o serviço "
+"oculto para outro diretório, proceda assim: Inicie desabilitando o serviço "
+"no Vidalia e salve a configurações. Mova o diretório para o novo local no "
+"seu disco. Finalmente, mude o diretório no Vidalia para a nova localização, "
+"habilite o serviço novamente, e salve a nova configuração."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -186,6 +218,10 @@ msgid ""
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
msgstr ""
+"Habilitado: Se esta caixa estiver desmarcada, o Vidalia não irá configurar "
+"este serviço no Tor. Isto pode ser útil para guardar a configuração de "
+"serviços não usados para uso posterior. Todos os serviços desabilitados são "
+"guardados no arquivo específico de configuração do Vidalia, vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -258,6 +294,12 @@ msgid ""
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
msgstr ""
+"De qualquer forma, nós decidimos simplicar as coisas no Vidalia e prover "
+"somente as configurações mais comuns. Se você quiser usar as configurações "
+"avançadas, você preciso fazê-lo no arquivo torrc do Tor. O Vidalia não irá "
+"remover tais configurações mesmo quando você está configurando seus serviços"
+" ocultos. Se você especificar mais de uma porta virtual, apenas a primeira "
+"será mostrada e será editável."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135