tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
February 2012
- 21 participants
- 991 discussions

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 12 Feb '12
by translation@torproject.org 12 Feb '12
12 Feb '12
commit 7f7bd96300eb11e5caf87c3f4b7e68867ddd1f4f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 23:45:04 2012 +0000
Update translations for gettor_completed
---
pt_BR/gettor.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 641 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..6df4a2e
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/gettor.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009.
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Olá, Este é o robô \"GetTor\""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Obrigado por sua requisição."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr ""
+"Infelizmente não responderemos à você neste endereço. Você precisa ter\n"
+"uma conta GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.CN e enviar o e-mail\n"
+"de uma delas."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr ""
+"Nós processamos requisições somente a partir de serviços de e-mail que\n"
+"suportam \"DKIM\", um recurso de e-mail que nos permite verificar se o\n"
+"endereço na linha \"De\" é realmente quem enviou o e-mail."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr ""
+"(Pedimos desculpas se você não teve resposta para este e-mail. Desde\n"
+"que seu e-mail é de um serviço que não usou o DKIM, nós estamos\n"
+"enviando uma breve explicação, e depois iremos ignorar este endereço de e-mail a partir de amanhã ou logo.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr ""
+"Se você tiver qualquer questão ou não estiver funcionando, você pode\n"
+"contatar um humano neste e-mail de suporte: help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr ""
+"Eu vou lhe enviar um e-mail com o pacote Tor, se você me disser qual\n"
+"deles você quer. Por favor, selecione um dos seguintes pacotes:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" source"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:56
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr ""
+"Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote em\n"
+"qualquer lugar no corpo da sua mensagem."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:59
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr ""
+"OBTENDO VERSÔES LOCAIS DO TOR\n"
+"=============================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:62
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr ""
+"Para obter uma versão traduzida do Tor para seu idioma, especifique o\n"
+"idioma que você quer no destinatário em que você enviar o email:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr ""
+"Este exemplo irá lhe enviar o pacote requisitado em uma versão local para\n"
+"Farsi (Persa). Cheque abaixo para uma lista de códigos de idiomas \n"
+"suportados. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:71
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Lista de localidades suportadas:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:73
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Aqui está uma lista de todos os idiomas disponíveis:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:75
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arábico\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: Alemão\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: Inglês\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Espanhol\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Persa (Irã)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: Francês\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italiano\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Holandês\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polonês\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russo\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinês"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:87
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr ""
+"Se você não selecionar nenhuma língua, você receberá a versão em inglês.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:89
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr ""
+"PACOTES MENORES\n"
+"================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr ""
+"Se sua largura de banda é baixa ou se seu provedor não permite que você\n"
+"receba anexos grandes no seu e-mail, GetTor pode lhe enviar pequenos\n"
+"pacotes menores ao invés de um só grande."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:96
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr ""
+"Simplesmente inclua a palavra 'split' em uma nova linha sozinha (esta\n"
+"parte é importante), como abaixo: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:102
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr ""
+"Enviando este texto em um e-mail para GetTor fará com que lhe seja\n"
+"enviado o pacote Tor Browser em uma série de anexos de 1,4 MB.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:105
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr ""
+"Após ter recebido todas as partes, você precisa remontá-las para um\n"
+"pacote novamente. Isso é feito da seguinte forma:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:108
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr ""
+"1.) Salve todos os anexos recebidos em uma pasta no seu disco.\n"
+" \n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr ""
+"2.) Descompacte todos os arquivos de extensão \".z\". Se você salvou\n"
+"todos os anexos em uma nova pasta antes, simplesmente descompacte\n"
+"todos os arquivos nessa pasta. Se você não sabe como descompactar os arquivos, veja a sessão DESCOMPACTANDO OS ARQUIVOS."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:114
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr ""
+"3.) Verifique todos os arquivos conforme descrito no e-mail que você recebeu"
+" com cada pacote. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:117
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr ""
+"4.) Agora descompacte o arquivo multi-volume em um só, através de\n"
+"um duplo clique no arquivo terminado em \"..split.part01.exe\". Isto irá\n"
+"iniciar o processo automaticamente."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:121
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr ""
+"5.) Após a descompactação terminar, você deve encontrar um arquivo\n"
+"\".exe\" recém-criado na sua pasta de destino. Dê um clique duplo e\n"
+"o pacote Tor Browser deverá iniciar em poucos segundos."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:125
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) É isso. Você terminou. Obrigado pelo uso do Tor e divirta-se!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:127
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr ""
+"SUPORTE\n"
+"========"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:133
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr ""
+"Aqui está seu programa requisitado em um arquivo compactado. Por favor,\n"
+"descompacte o arquivo e verifique a assinatura."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:136
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr ""
+"VERIFICAR ASSINATURA\n"
+"====================\n"
+"Se seu computador possui o GnuPG instalado, use a linha de comando\n"
+"gpg como abaixo depois de descompactar o arquivo:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:143
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr ""
+"A saída deve parecer com algo assim:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:147
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr ""
+"Se você não está familiarizado com as ferramentas de linha de comando, \n"
+"tente uma interface gráfica para o GnuPG neste site:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr ""
+"ACESSO BLOQUEADO / CENSURA\n"
+"============================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:155
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr ""
+"Se sua conexão com a Internet bloqueia o acesso à rede Tor, você pode\n"
+"precisar de uma ponte retransmissora. Pontes retransmissoras (ou pontes\n"
+"para encurtar) são retransmissores que não estão listados no diretório\n"
+"principal. Como não há uma lista pública deles, mesmo que seu ISP\n"
+"esteja filtrando conexões para todos os retransmissores Tor conhecidos,\n"
+"eles provavelmente não serão capazes de bloquear todas as pontes."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:162
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr ""
+"Você pode adquirir uma ponte enviando um e-mail que contenha a frase\n"
+"\"get bridges\" no corpo da mensagem para o seguinte endereço:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr ""
+"Também é possível encontrar pontes através de um navegador web na\n"
+"seguinte url: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:170
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr ""
+"NOTA IMPORTANTE:\n"
+"Desde que isto é parte de um arquivo recortado requisitado, você precisa\n"
+"esperar todas as partes serem recebidas por você antes de salvá-las\n"
+"todas no mesmo diretório e remontá-las dando um duplo clique no\n"
+"no primeiro arquivo."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:176
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr ""
+"Os pacotes poderão chegar fora de ordem! Por favor, tenha certeza de que\n"
+"você recebeu todos os pacotes antes de tentar remontá-los!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr ""
+"Foi completamente entendido. Sua requisição está sendo processada.\n"
+"Seu pacote (%s) deverá chegar nos próximos dez minutos."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:182
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr ""
+"Se não cheguar, o pacote pode ser muito grande para seu provedor de\n"
+"email. Tente reenviar sua mensagem de uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Infelizmente, estamos enfrentando problemas e não podemos completar\n"
+"sua requisição agora. Por favor, seja paciente enquanto tentamos resolver este problema."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr ""
+"Infelizmente não há um pacote recortado disponível para o pacote que\n"
+"você requisitou. Por favor, envi-nos outro nome de pacote ou selecione o\n"
+"mesmo pacote novamente, mas remova a palavra 'split'. Neste caso nós\n"
+"lhe enviaremos o pacote inteiro. Tenha certeza de que é isto que você quer."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:193
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr ""
+"DESCOMPACTANDO OS ARQUIVOS\n"
+"============================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:196
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr ""
+"A maneira mais fácil de descompactar os arquivos que você recebeu é\n"
+"instalar o 7-Zip, uma ferramenta grátis para compressão/descompressão.\n"
+"Se ainda não está instalada em seu computador, poderá baixá-la aqui:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr ""
+"Quando o 7-Zip está instalado, você pode abrir o arquivo .z que você\n"
+"recebeu de nós dando um clique duplo nele."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Uma outra alternativa de extrair os arquivos .z é renomeá-los para .zip.\n"
+"Por exemplo, se você recebeu um arquivo chamado \"windows.z\", \n"
+"renomei-o para \"windows.zip\". Você deve ser capaz de extrair o arquivo\n"
+"com os programas de arquivos que provavelmente já estão instalados em seu computador."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:210
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr ""
+"Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote\n"
+"na sua resposta. Eis uma pequena explicação sobre o que são esses pacotes:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:213
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr ""
+"windows:\n"
+"O pacote Tor Browser para sistemas operacionais Windows. Se você está\n"
+"rodando alguma versão do Windows, como Windows XP, Windows Vista\n"
+"ou Windows 7, este é o pacote que você deve obter."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:218
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr ""
+"macos-i386:\n"
+"O pacote Tor Browser para OS X, arquitetura Intel CPU. Geralmente, os\n"
+"hardwares mais novos de Mac irão requerer que você use este pacote."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr ""
+"macos-ppc:\n"
+"Este é um instalador antigo (o \"Pacote Vidalia\") para Macs antigos \n"
+"rodando OS X em CPUs PowerPC. Note que este pacote estará obsoleto em breve."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:226
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr ""
+"linux-i386:\n"
+"O pacote Tor Browser para Linux, versões 32 bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:229
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr ""
+"Note que este pacote é bem maior e precisa que o seu provedor de email\n"
+"permita anexos de aproximadamente 30MB de tamanho."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:232
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr ""
+"linux-x86_64:\n"
+"O pacote Tor Browser para Linux, versões 64 bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr ""
+"fonte:\n"
+"O código fonte do Tor, para especialistas. A maioria dos usuários não quer este pacote."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr ""
+"PERGUNTAS FREQUENTES FAQ\n"
+"========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "O que é Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:243
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "O nome \"Tor\" pode se referir a diversos componentes diferentes:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:245
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr ""
+"O programa Tor é um programa que você pode rodar no seu computador\n"
+"que lhe ajuda a manter a segurança na Internet. O Tor protege você\n"
+"fortalecendo suas comunicações através de rede distribuída de \n"
+"retransmissores rodando por voluntários em todo mundo: previne que alguém vigie sua conexão com a Internet\n"
+"\n"
+"sabendo quais sites você visita, e previne que os sites que você visita de\n"
+"saberem sua localização física. Esta gama de retransmissores voluntários\n"
+"é chamada de rede Tor. Você pode ler mais sobre como Tor opera aqui:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:255
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "O que é o Pacote Tor Browser?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:257
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr ""
+"O Pacote Tor Browser (TBB) é o pacote que recomendamos para a maioria\n"
+"dos usuários. O pacote vem com tudo que você precisa para navegar\n"
+"seguramente pela internet. Apenas extraia-o e rode."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:261
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Qual pacote eu devo escolher?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:263
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr ""
+"Isto depende do sistema operacional que você usa. Como exemplo, se seu\n"
+"sistema operacional é Microsoft Windows, você deve escolher \"windows\".\n"
+"Aqui está uma breve explicação de todos os pacotes para escolher e\n"
+"quais sistemas operacionais são adequados:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:268
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Como eu extraio o(s) arquivo(s) que você me enviou?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:270
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "QUESTÃO:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "RESPOSTA:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr ""
+"Desculpe, mas o pacote que você requisitou (%s) é muito grande para\n"
+"seu provedor aceitar como um anexo. Tente usar outro provedor que lhe\n"
+"permita receber anexos maiores. Ou tente um dos seguintes espelhos:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+
+
1
0

12 Feb '12
commit 1df9a9f55f8181d9c7970db2108867044f576041
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 23:45:03 2012 +0000
Update translations for gettor
---
pt_BR/gettor.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 47 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po
index f97ca38..6df4a2e 100644
--- a/pt_BR/gettor.po
+++ b/pt_BR/gettor.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:34+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,6 +62,8 @@ msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
msgstr ""
+"Se você tiver qualquer questão ou não estiver funcionando, você pode\n"
+"contatar um humano neste e-mail de suporte: help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -500,44 +502,57 @@ msgid ""
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
msgstr ""
+"macos-ppc:\n"
+"Este é um instalador antigo (o \"Pacote Vidalia\") para Macs antigos \n"
+"rodando OS X em CPUs PowerPC. Note que este pacote estará obsoleto em breve."
#: lib/gettor/i18n.py:226
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
msgstr ""
+"linux-i386:\n"
+"O pacote Tor Browser para Linux, versões 32 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:229
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
msgstr ""
+"Note que este pacote é bem maior e precisa que o seu provedor de email\n"
+"permita anexos de aproximadamente 30MB de tamanho."
#: lib/gettor/i18n.py:232
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
msgstr ""
+"linux-x86_64:\n"
+"O pacote Tor Browser para Linux, versões 64 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
msgstr ""
+"fonte:\n"
+"O código fonte do Tor, para especialistas. A maioria dos usuários não quer este pacote."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
msgstr ""
+"PERGUNTAS FREQUENTES FAQ\n"
+"========================="
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:243
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "O nome \"Tor\" pode se referir a diversos componentes diferentes:"
#: lib/gettor/i18n.py:245
msgid ""
@@ -551,10 +566,20 @@ msgid ""
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
msgstr ""
+"O programa Tor é um programa que você pode rodar no seu computador\n"
+"que lhe ajuda a manter a segurança na Internet. O Tor protege você\n"
+"fortalecendo suas comunicações através de rede distribuída de \n"
+"retransmissores rodando por voluntários em todo mundo: previne que alguém vigie sua conexão com a Internet\n"
+"\n"
+"sabendo quais sites você visita, e previne que os sites que você visita de\n"
+"saberem sua localização física. Esta gama de retransmissores voluntários\n"
+"é chamada de rede Tor. Você pode ler mais sobre como Tor opera aqui:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:255
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é o Pacote Tor Browser?"
#: lib/gettor/i18n.py:257
msgid ""
@@ -562,10 +587,13 @@ msgid ""
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
msgstr ""
+"O Pacote Tor Browser (TBB) é o pacote que recomendamos para a maioria\n"
+"dos usuários. O pacote vem com tudo que você precisa para navegar\n"
+"seguramente pela internet. Apenas extraia-o e rode."
#: lib/gettor/i18n.py:261
msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual pacote eu devo escolher?"
#: lib/gettor/i18n.py:263
msgid ""
@@ -574,18 +602,22 @@ msgid ""
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
msgstr ""
+"Isto depende do sistema operacional que você usa. Como exemplo, se seu\n"
+"sistema operacional é Microsoft Windows, você deve escolher \"windows\".\n"
+"Aqui está uma breve explicação de todos os pacotes para escolher e\n"
+"quais sistemas operacionais são adequados:"
#: lib/gettor/i18n.py:268
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu extraio o(s) arquivo(s) que você me enviou?"
#: lib/gettor/i18n.py:270
msgid "QUESTION:"
-msgstr ""
+msgstr "QUESTÃO:"
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "ANSWER:"
-msgstr ""
+msgstr "RESPOSTA:"
#: lib/gettor/i18n.py:274
#, python-format
@@ -598,5 +630,12 @@ msgid ""
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
msgstr ""
+"Desculpe, mas o pacote que você requisitou (%s) é muito grande para\n"
+"seu provedor aceitar como um anexo. Tente usar outro provedor que lhe\n"
+"permita receber anexos maiores. Ou tente um dos seguintes espelhos:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

12 Feb '12
commit 458a31582a8090d4e707fcac5feeb1bbce03a872
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 23:15:04 2012 +0000
Update translations for gettor
---
pt_BR/gettor.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 64 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po
index 74d32b9..f97ca38 100644
--- a/pt_BR/gettor.po
+++ b/pt_BR/gettor.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:12+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -178,6 +178,9 @@ msgid ""
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
msgstr ""
+"Se sua largura de banda é baixa ou se seu provedor não permite que você\n"
+"receba anexos grandes no seu e-mail, GetTor pode lhe enviar pequenos\n"
+"pacotes menores ao invés de um só grande."
#: lib/gettor/i18n.py:96
msgid ""
@@ -187,6 +190,11 @@ msgid ""
" windows\n"
" split"
msgstr ""
+"Simplesmente inclua a palavra 'split' em uma nova linha sozinha (esta\n"
+"parte é importante), como abaixo: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
#: lib/gettor/i18n.py:102
msgid ""
@@ -221,6 +229,9 @@ msgid ""
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
msgstr ""
+"2.) Descompacte todos os arquivos de extensão \".z\". Se você salvou\n"
+"todos os anexos em uma nova pasta antes, simplesmente descompacte\n"
+"todos os arquivos nessa pasta. Se você não sabe como descompactar os arquivos, veja a sessão DESCOMPACTANDO OS ARQUIVOS."
#: lib/gettor/i18n.py:114
msgid ""
@@ -236,6 +247,9 @@ msgid ""
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
msgstr ""
+"4.) Agora descompacte o arquivo multi-volume em um só, através de\n"
+"um duplo clique no arquivo terminado em \"..split.part01.exe\". Isto irá\n"
+"iniciar o processo automaticamente."
#: lib/gettor/i18n.py:121
msgid ""
@@ -256,12 +270,16 @@ msgid ""
"SUPPORT\n"
"======="
msgstr ""
+"SUPORTE\n"
+"========"
#: lib/gettor/i18n.py:133
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
msgstr ""
+"Aqui está seu programa requisitado em um arquivo compactado. Por favor,\n"
+"descompacte o arquivo e verifique a assinatura."
#: lib/gettor/i18n.py:136
msgid ""
@@ -272,6 +290,12 @@ msgid ""
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
msgstr ""
+"VERIFICAR ASSINATURA\n"
+"====================\n"
+"Se seu computador possui o GnuPG instalado, use a linha de comando\n"
+"gpg como abaixo depois de descompactar o arquivo:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:143
msgid ""
@@ -279,6 +303,9 @@ msgid ""
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
msgstr ""
+"A saída deve parecer com algo assim:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:147
msgid ""
@@ -287,12 +314,18 @@ msgid ""
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
msgstr ""
+"Se você não está familiarizado com as ferramentas de linha de comando, \n"
+"tente uma interface gráfica para o GnuPG neste site:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
msgstr ""
+"ACESSO BLOQUEADO / CENSURA\n"
+"============================"
#: lib/gettor/i18n.py:155
msgid ""
@@ -317,6 +350,10 @@ msgid ""
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
msgstr ""
+"Você pode adquirir uma ponte enviando um e-mail que contenha a frase\n"
+"\"get bridges\" no corpo da mensagem para o seguinte endereço:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -354,12 +391,16 @@ msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
msgstr ""
+"Foi completamente entendido. Sua requisição está sendo processada.\n"
+"Seu pacote (%s) deverá chegar nos próximos dez minutos."
#: lib/gettor/i18n.py:182
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
msgstr ""
+"Se não cheguar, o pacote pode ser muito grande para seu provedor de\n"
+"email. Tente reenviar sua mensagem de uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
@@ -386,6 +427,8 @@ msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
msgstr ""
+"DESCOMPACTANDO OS ARQUIVOS\n"
+"============================="
#: lib/gettor/i18n.py:196
msgid ""
@@ -395,12 +438,19 @@ msgid ""
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
msgstr ""
+"A maneira mais fácil de descompactar os arquivos que você recebeu é\n"
+"instalar o 7-Zip, uma ferramenta grátis para compressão/descompressão.\n"
+"Se ainda não está instalada em seu computador, poderá baixá-la aqui:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
msgstr ""
+"Quando o 7-Zip está instalado, você pode abrir o arquivo .z que você\n"
+"recebeu de nós dando um clique duplo nele."
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -409,12 +459,18 @@ msgid ""
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
msgstr ""
+"Uma outra alternativa de extrair os arquivos .z é renomeá-los para .zip.\n"
+"Por exemplo, se você recebeu um arquivo chamado \"windows.z\", \n"
+"renomei-o para \"windows.zip\". Você deve ser capaz de extrair o arquivo\n"
+"com os programas de arquivos que provavelmente já estão instalados em seu computador."
#: lib/gettor/i18n.py:210
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
msgstr ""
+"Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote\n"
+"na sua resposta. Eis uma pequena explicação sobre o que são esses pacotes:"
#: lib/gettor/i18n.py:213
msgid ""
@@ -423,6 +479,10 @@ msgid ""
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
msgstr ""
+"windows:\n"
+"O pacote Tor Browser para sistemas operacionais Windows. Se você está\n"
+"rodando alguma versão do Windows, como Windows XP, Windows Vista\n"
+"ou Windows 7, este é o pacote que você deve obter."
#: lib/gettor/i18n.py:218
msgid ""
@@ -430,6 +490,9 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
msgstr ""
+"macos-i386:\n"
+"O pacote Tor Browser para OS X, arquitetura Intel CPU. Geralmente, os\n"
+"hardwares mais novos de Mac irão requerer que você use este pacote."
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
1
0

12 Feb '12
commit e6f0e63d8765a8037494ac668818d23c7c90cb67
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 22:45:03 2012 +0000
Update translations for gettor
---
pt_BR/gettor.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 files changed, 43 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po
index 9e9903d..74d32b9 100644
--- a/pt_BR/gettor.po
+++ b/pt_BR/gettor.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:44+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr ""
+msgstr "Olá, Este é o robô \"GetTor\""
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado por sua requisição."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
@@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
msgstr ""
+"Infelizmente não responderemos à você neste endereço. Você precisa ter\n"
+"uma conta GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.CN e enviar o e-mail\n"
+"de uma delas."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
@@ -72,18 +75,31 @@ msgid ""
" linux-x86_64\n"
" source"
msgstr ""
+"Eu vou lhe enviar um e-mail com o pacote Tor, se você me disser qual\n"
+"deles você quer. Por favor, selecione um dos seguintes pacotes:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" source"
#: lib/gettor/i18n.py:56
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
msgstr ""
+"Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote em\n"
+"qualquer lugar no corpo da sua mensagem."
#: lib/gettor/i18n.py:59
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
msgstr ""
+"OBTENDO VERSÔES LOCAIS DO TOR\n"
+"=============================="
#: lib/gettor/i18n.py:62
msgid ""
@@ -92,6 +108,10 @@ msgid ""
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
msgstr ""
+"Para obter uma versão traduzida do Tor para seu idioma, especifique o\n"
+"idioma que você quer no destinatário em que você enviar o email:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -99,6 +119,9 @@ msgid ""
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
msgstr ""
+"Este exemplo irá lhe enviar o pacote requisitado em uma versão local para\n"
+"Farsi (Persa). Cheque abaixo para uma lista de códigos de idiomas \n"
+"suportados. "
#: lib/gettor/i18n.py:71
msgid " List of supported locales:"
@@ -146,6 +169,8 @@ msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
msgstr ""
+"PACOTES MENORES\n"
+"================="
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid ""
@@ -298,6 +323,8 @@ msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
msgstr ""
+"Também é possível encontrar pontes através de um navegador web na\n"
+"seguinte url: https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:170
msgid ""
@@ -307,12 +334,19 @@ msgid ""
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
msgstr ""
+"NOTA IMPORTANTE:\n"
+"Desde que isto é parte de um arquivo recortado requisitado, você precisa\n"
+"esperar todas as partes serem recebidas por você antes de salvá-las\n"
+"todas no mesmo diretório e remontá-las dando um duplo clique no\n"
+"no primeiro arquivo."
#: lib/gettor/i18n.py:176
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
msgstr ""
+"Os pacotes poderão chegar fora de ordem! Por favor, tenha certeza de que\n"
+"você recebeu todos os pacotes antes de tentar remontá-los!"
#: lib/gettor/i18n.py:179
#, python-format
@@ -332,6 +366,8 @@ msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
msgstr ""
+"Infelizmente, estamos enfrentando problemas e não podemos completar\n"
+"sua requisição agora. Por favor, seja paciente enquanto tentamos resolver este problema."
#: lib/gettor/i18n.py:188
msgid ""
@@ -340,6 +376,10 @@ msgid ""
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
msgstr ""
+"Infelizmente não há um pacote recortado disponível para o pacote que\n"
+"você requisitou. Por favor, envi-nos outro nome de pacote ou selecione o\n"
+"mesmo pacote novamente, mas remova a palavra 'split'. Neste caso nós\n"
+"lhe enviaremos o pacote inteiro. Tenha certeza de que é isto que você quer."
#: lib/gettor/i18n.py:193
msgid ""
1
0

12 Feb '12
commit b3a6785fd158adcba675e39a2348c9bf8fde7741
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 22:15:04 2012 +0000
Update translations for gettor
---
pt_BR/gettor.po | 499 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 499 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..9e9903d
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/gettor.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009.
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:13+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr ""
+"Nós processamos requisições somente a partir de serviços de e-mail que\n"
+"suportam \"DKIM\", um recurso de e-mail que nos permite verificar se o\n"
+"endereço na linha \"De\" é realmente quem enviou o e-mail."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr ""
+"(Pedimos desculpas se você não teve resposta para este e-mail. Desde\n"
+"que seu e-mail é de um serviço que não usou o DKIM, nós estamos\n"
+"enviando uma breve explicação, e depois iremos ignorar este endereço de e-mail a partir de amanhã ou logo.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:56
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:59
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:62
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:71
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Lista de localidades suportadas:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:73
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Aqui está uma lista de todos os idiomas disponíveis:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:75
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arábico\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: Alemão\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: Inglês\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Espanhol\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Persa (Irã)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: Francês\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italiano\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Holandês\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polonês\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russo\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinês"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:87
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr ""
+"Se você não selecionar nenhuma língua, você receberá a versão em inglês.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:89
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:96
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:102
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr ""
+"Enviando este texto em um e-mail para GetTor fará com que lhe seja\n"
+"enviado o pacote Tor Browser em uma série de anexos de 1,4 MB.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:105
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr ""
+"Após ter recebido todas as partes, você precisa remontá-las para um\n"
+"pacote novamente. Isso é feito da seguinte forma:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:108
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr ""
+"1.) Salve todos os anexos recebidos em uma pasta no seu disco.\n"
+" \n"
+" "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:114
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr ""
+"3.) Verifique todos os arquivos conforme descrito no e-mail que você recebeu"
+" com cada pacote. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:117
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:121
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr ""
+"5.) Após a descompactação terminar, você deve encontrar um arquivo\n"
+"\".exe\" recém-criado na sua pasta de destino. Dê um clique duplo e\n"
+"o pacote Tor Browser deverá iniciar em poucos segundos."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:125
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) É isso. Você terminou. Obrigado pelo uso do Tor e divirta-se!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:127
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:133
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:136
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:143
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:147
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:155
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr ""
+"Se sua conexão com a Internet bloqueia o acesso à rede Tor, você pode\n"
+"precisar de uma ponte retransmissora. Pontes retransmissoras (ou pontes\n"
+"para encurtar) são retransmissores que não estão listados no diretório\n"
+"principal. Como não há uma lista pública deles, mesmo que seu ISP\n"
+"esteja filtrando conexões para todos os retransmissores Tor conhecidos,\n"
+"eles provavelmente não serão capazes de bloquear todas as pontes."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:162
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:170
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:176
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:182
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:193
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:196
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:210
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:213
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:218
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:226
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:229
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:232
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid "What is Tor?"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:243
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:245
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:255
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:257
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:261
+msgid "What package should I request?"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:263
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:268
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:270
+msgid "QUESTION:"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "ANSWER:"
+msgstr ""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr ""
+
+
1
0
commit 0a09848b092afc1be5a05eeb247baab840b8043c
Author: Karsten Loesing <karsten.loesing(a)gmx.net>
Date: Sun Feb 12 21:22:39 2012 +0100
Update exit list URL.
---
.../torproject/ernie/db/ExitListDownloader.java | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/src/org/torproject/ernie/db/ExitListDownloader.java b/src/org/torproject/ernie/db/ExitListDownloader.java
index 07d2cc4..888aa65 100644
--- a/src/org/torproject/ernie/db/ExitListDownloader.java
+++ b/src/org/torproject/ernie/db/ExitListDownloader.java
@@ -14,7 +14,7 @@ public class ExitListDownloader {
try {
logger.fine("Downloading exit list...");
String exitAddressesUrl =
- "http://exitlist.torproject.org/exitAddresses";
+ "http://exitlist.torproject.org/exit-addresses";
URL u = new URL(exitAddressesUrl);
HttpURLConnection huc = (HttpURLConnection) u.openConnection();
huc.setRequestMethod("GET");
1
0

[flashproxy/master] Use "LearnCircuitBuildTimeout 0" in exercise-flashproxy.
by dcf@torproject.org 12 Feb '12
by dcf@torproject.org 12 Feb '12
12 Feb '12
commit a1bf13ae243428224fa49afc85add3e1b4d31e29
Author: David Fifield <david(a)bamsoftware.com>
Date: Sun Feb 12 10:54:49 2012 -0800
Use "LearnCircuitBuildTimeout 0" in exercise-flashproxy.
flashproxy-exercise, despite getting a proxy in over 99% of cases, only
bootstraps in about 75% of them. I suspect this is because of too-short
timeouts. 75% is close to the designed-for 80% described here (2.4.1):
https://gitweb.torproject.org/torspec.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=path-spec.…
Here are sample logs with extra circuit_expire_building debugging added
by me. A successful run (note "it's still young"):
Feb 12 00:13:21.000 [info] circuit_build_times_set_timeout(): Based on 1000 circuit times, it looks like we don't need to wait so long for circuits to finish. We will now assume a circuit is too slow to use after waiting 5 seconds.
Feb 12 00:13:21.000 [info] circuit_build_times_set_timeout(): Circuit timeout data: 5051.643548ms, 60000.000000ms, Xm: 3092, a: 3.278575, r: 0.223000
...
Feb 12 00:13:23.000 [notice] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server.
Feb 12 00:13:23.000 [info] connection_edge_process_inbuf(): data from edge while in 'waiting for circuit' state. Leaving it on buffer.
Feb 12 00:13:23.000 [info] connection_edge_process_inbuf(): data from edge while in 'waiting for circuit' state. Leaving it on buffer.
Feb 12 00:13:23.000 [info] connection_read_proxy_handshake(): Proxy Client: connection to 127.0.0.1:9001 successful
Feb 12 00:13:23.000 [info] connection_tls_continue_handshake(): Client got a v3 cert! Moving on to v3 handshake.
Feb 12 00:13:24.000 [info] circuit_expire_building(): created is 1329030803.139067; cutoff is 1329030801.611628 (2.526000).
Feb 12 00:13:24.000 [info] circuit_expire_building(): it's still young (1.527439 seconds remain).
Feb 12 00:13:24.000 [info] command_process_versions_cell(): Negotiated version 3 with [scrubbed]:9001; Sending cells: NETINFO
Feb 12 00:13:24.000 [info] connection_or_client_learned_peer_id(): Connected to router $7C03D29CA58BE8EED5F483F31A2DEDF6FD7CC444 at 127.0.0.1:9001 without knowing its key. Hoping for the best.
Feb 12 00:13:24.000 [notice] Learned fingerprint 7C03D29CA58BE8EED5F483F31A2DEDF6FD7CC444 for bridge 127.0.0.1:9001
Feb 12 00:13:24.000 [info] command_process_certs_cell(): Got some good certificates from [scrubbed]:9001: Authenticated it.
Feb 12 00:13:24.000 [notice] Bootstrapped 15%: Establishing an encrypted directory connection.
Feb 12 00:13:24.000 [info] circuit_send_next_onion_skin(): First hop: finished sending CREATE_FAST cell to '<unnamed>'
Feb 12 00:13:24.000 [info] command_process_netinfo_cell(): Got good NETINFO cell from [scrubbed]:9001; OR connection is now open, using protocol version 3. Its ID digest is 7C03D29CA58BE8EED5F483F31A2DEDF6FD7CC444
Feb 12 00:13:25.000 [info] circuit_finish_handshake(): Finished building fast circuit hop:
Feb 12 00:13:25.000 [info] exit circ (length 1, last hop 0000000000000000000000000000000000000000): $0000000000000000000000000000000000000000(open)
Feb 12 00:13:25.000 [info] circuit_send_next_onion_skin(): circuit built!
Feb 12 00:13:25.000 [notice] Bootstrapped 20%: Asking for networkstatus consensus.
And an unsuccessful run (note "too old"→"Abandoning circ"→"no running bridges
known"):
Feb 12 03:13:21.000 [info] circuit_build_times_set_timeout(): Based on 1000 circuit times, it looks like we don't need to wait so long for circuits to finish. We will now assume a circuit is too slow to use after waiting 5 seconds.
Feb 12 03:13:21.000 [info] circuit_build_times_set_timeout(): Circuit timeout data: 5056.857311ms, 60000.000000ms, Xm: 3193, a: 3.500420, r: 0.219000
...
Feb 12 03:13:23.000 [notice] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server.
Feb 12 03:13:23.000 [info] connection_edge_process_inbuf(): data from edge while in 'waiting for circuit' state. Leaving it on buffer.
Feb 12 03:13:23.000 [info] connection_edge_process_inbuf(): data from edge while in 'waiting for circuit' state. Leaving it on buffer.
Feb 12 03:13:23.000 [info] connection_read_proxy_handshake(): Proxy Client: connection to 127.0.0.1:9001 successful
Feb 12 03:13:24.000 [info] circuit_expire_building(): created is 1329041603.765838; cutoff is 1329041602.236589 (2.528000).
Feb 12 03:13:24.000 [info] circuit_expire_building(): it's still young (1.529249 seconds remain).
Feb 12 03:13:25.000 [info] connection_tls_continue_handshake(): Client got a v3 cert! Moving on to v3 handshake.
Feb 12 03:13:25.000 [info] circuit_expire_building(): created is 1329041603.765838; cutoff is 1329041603.237411 (2.528000).
Feb 12 03:13:25.000 [info] circuit_expire_building(): it's still young (0.528427 seconds remain).
Feb 12 03:13:26.000 [info] command_process_versions_cell(): Negotiated version 3 with [scrubbed]:9001; Sending cells: NETINFO
Feb 12 03:13:26.000 [info] connection_or_client_learned_peer_id(): Connected to router $7C03D29CA58BE8EED5F483F31A2DEDF6FD7CC444 at 127.0.0.1:9001 without knowing its key. Hoping for the best.
Feb 12 03:13:26.000 [notice] Learned fingerprint 7C03D29CA58BE8EED5F483F31A2DEDF6FD7CC444 for bridge 127.0.0.1:9001
Feb 12 03:13:26.000 [info] command_process_certs_cell(): Got some good certificates from [scrubbed]:9001: Authenticated it.
Feb 12 03:13:26.000 [notice] Bootstrapped 15%: Establishing an encrypted directory connection.
Feb 12 03:13:26.000 [info] circuit_send_next_onion_skin(): First hop: finished sending CREATE_FAST cell to '<unnamed>'
Feb 12 03:13:26.000 [info] command_process_netinfo_cell(): Got good NETINFO cell from [scrubbed]:9001; OR connection is now open, using protocol version 3. Its ID digest is 7C03D29CA58BE8EED5F483F31A2DEDF6FD7CC444
Feb 12 03:13:26.000 [info] circuit_expire_building(): created is 1329041603.765838; cutoff is 1329041604.238231 (2.528000).
Feb 12 03:13:26.000 [info] circuit_expire_building(): too old (0.472393 seconds).
Feb 12 03:13:26.000 [info] circuit_expire_building(): Abandoning circ 127.0.0.1:9001:14929 (state 0:doing handshakes, purpose 5)
Feb 12 03:13:26.000 [info] exit circ (length 1, last hop 0000000000000000000000000000000000000000): $0000000000000000000000000000000000000000(waiting for keys)
Feb 12 03:13:26.000 [info] circuit_build_failed(): Our circuit failed to get a response from the first hop (127.0.0.1:9001). I'm going to try to rotate to a better connection.
Feb 12 03:13:26.000 [info] connection_ap_fail_onehop(): Closing one-hop stream to '$0000000000000000000000000000000000000000/127.0.0.1' because the OR conn just failed.
Feb 12 03:13:26.000 [info] smartlist_choose_node_by_bandwidth_weights(): Empty routerlist passed in to consensus weight node selection for rule weight as guard
Feb 12 03:13:26.000 [info] smartlist_choose_node_by_bandwidth(): Empty routerlist passed in to old node selection for rule weight as guard
Feb 12 03:13:26.000 [info] should_delay_dir_fetches(): delaying dir fetches (no running bridges known)
Feb 12 03:13:26.000 [notice] no known bridge descriptors running yet; stalling
Feb 12 03:13:26.000 [info] _connection_free(): Freeing linked Socks connection [waiting for circuit] with 62 bytes on inbuf, 0 on outbuf.
---
experiments/exercise/exercise.sh | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/experiments/exercise/exercise.sh b/experiments/exercise/exercise.sh
index 834bd48..0557062 100755
--- a/experiments/exercise/exercise.sh
+++ b/experiments/exercise/exercise.sh
@@ -25,7 +25,7 @@ PIDS_TO_KILL+=($!)
sleep 20
-"$TOR" UseBridges 1 Bridge 127.0.0.1:9001 Socks4Proxy 127.0.0.1:$LOCAL_PORT &
+"$TOR" UseBridges 1 Bridge 127.0.0.1:9001 Socks4Proxy 127.0.0.1:$LOCAL_PORT LearnCircuitBuildTimeout 0 &
PIDS_TO_KILL+=($!)
sleep 60
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 12 Feb '12
by translation@torproject.org 12 Feb '12
12 Feb '12
commit d398b925bafe8894e58ff6fe3295f6170b0616ce
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 17:45:28 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
pt_BR/running.po | 188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 188 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/running.po b/pt_BR/running.po
new file mode 100644
index 0000000..c5bbc30
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/running.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/running.html:16
+msgid "Running Tor"
+msgstr "Rodando Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:20
+msgid ""
+"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
+"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
+"unexpectedly."
+msgstr ""
+"Vidalia pode lhe ajudar o controlar o processo Tor deixando você iniciar e "
+"parar o Tor, bem como monitorar o status do Tor e informando se ele fechou "
+"inesperadamente."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:25
+msgid "<a name=\"starting\"/>"
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:26
+msgid "Starting and Stopping Tor"
+msgstr "Iniciando e Parando Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:28
+msgid "To <i>start</i> Tor,"
+msgstr "Para <i>iniciar</i> o Tor,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:30
+msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
+msgstr ""
+"Selecione <i>Iniciar</i> do menu de tarefas do Vidalia ou pressione "
+"<i>Ctrl+S</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol>
+#: en/running.html:30 en/running.html:45
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:32
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
+"when Tor has started."
+msgstr ""
+"O ícone da barra de tarefas do Vidalia irá mudar de um alho com um X "
+"vermelho para um alho verde quando o Tor estiver iniciado."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:36
+msgid ""
+"If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr ""
+"Se o Vidalia estiver impossibilitado de iniciar o Tor, o Vidalia irá mostrar"
+" uma mensagem dizendo a você o que houve de errado. Você também pode olhar "
+"no seu <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para ver se o Tor escreveu "
+"alguma outra informação a respeito do que houve de errado."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:43
+msgid "To <i>stop</i> Tor,"
+msgstr "Para <i>parar</i> o Tor,"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:45
+msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr ""
+"Selecione <i>Parar</i> do menu de tarefas do Vidalia ou pressione "
+"<i>Ctrl+T</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/running.html:47
+msgid ""
+"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
+"red X when Tor has stopped."
+msgstr ""
+"O ícone da barra de tarefas do Vidalia irá mudar de um alho verde para um "
+"alho cinza com um X quando o Tor estiver parado."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:51
+msgid ""
+"If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message "
+"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
+" about what went wrong."
+msgstr ""
+"Se o Vidalia estiver impossibilitado de parar o Tor, o Vidalia irá mostrar "
+"uma mensagem dizendo a você o que houve de errado. Você também pode olhar no"
+" seu <a href=\"log.html\">log de mensagens</a> para ver se o Tor escreveu "
+"alguma outra informação a respeito do que houve de errado."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/running.html:57
+msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/running.html:58
+msgid "Monitoring Tor's Status"
+msgstr "Monitoramento do Status do Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:60
+msgid ""
+"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
+"system tray or dock area. The following table shows the different states "
+"indicated by an icon in your system's notification area:"
+msgstr ""
+"O Vidalia diz a você sobre o status do Tor ao mostrar um ícone na barra de "
+"tarefas do sistema ou área de trabalho. A tabela abaixo apresenta os "
+"diferentes estados indicados por um ícone na área de notificação do seu "
+"sistema:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:69
+msgid ""
+"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
+msgstr ""
+"Tor está parado. Selecione <i>Iniciar</i> a partir do menu do Vidalia para "
+"iniciar o Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:76
+msgid ""
+"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
+"for status information about Tor while it is starting."
+msgstr ""
+"Tor está iniciando. Você pode checar o <a href=\"log.html\">log de "
+"mensagens</a> para obter informação sobre o Tor enquanto ele está iniciando."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:84
+msgid ""
+"Tor is running. If you want to stop Tor, select <i>Stop</i> from the Vidalia"
+" menu. Tor will print informational messages to the <a "
+"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
+"what Tor is doing."
+msgstr ""
+"Tor está rodando. Se você quiser parar o Tor, selecione <i>Parar</i> a "
+"partir do menu do Vidalia. O Tor irá escrever mensagens informativas no <a "
+"href=\"log.html\">log de mensagens</a> enquanto estiver rodando, se você "
+"quiser ver o que o Tor está fazendo."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/running.html:92
+msgid "Tor is in the process of shutting down."
+msgstr "Tor está em processo de parada."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/running.html:98
+msgid ""
+"If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion "
+"with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
+"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
+"about any problems Tor encountered before it exited."
+msgstr ""
+"Se o Tor finalizar inesperadamente, o Vidalia irá mudar seu ícone para um "
+"alho escuro com um X vermelho e mostrar uma mensagem de erro, permitindo a "
+"você saber o que houve de errado. Você também pode checar o <a "
+"href=\"log.html\">log de mensagens</a> para detalhes sobre qualquer problema"
+" que o Tor encontrou antes de finalizar."
+
+
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 12 Feb '12
by translation@torproject.org 12 Feb '12
12 Feb '12
commit ca7699835e9024cdcb067690e71ad1d56466f168
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 17:45:24 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
pt_BR/running.po | 15 +++++++++++++--
1 files changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/running.po b/pt_BR/running.po
index 42faad8..c5bbc30 100644
--- a/pt_BR/running.po
+++ b/pt_BR/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:19+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,6 +150,8 @@ msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
msgstr ""
+"Tor está iniciando. Você pode checar o <a href=\"log.html\">log de "
+"mensagens</a> para obter informação sobre o Tor enquanto ele está iniciando."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -159,11 +161,15 @@ msgid ""
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
msgstr ""
+"Tor está rodando. Se você quiser parar o Tor, selecione <i>Parar</i> a "
+"partir do menu do Vidalia. O Tor irá escrever mensagens informativas no <a "
+"href=\"log.html\">log de mensagens</a> enquanto estiver rodando, se você "
+"quiser ver o que o Tor está fazendo."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está em processo de parada."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:98
@@ -173,5 +179,10 @@ msgid ""
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
msgstr ""
+"Se o Tor finalizar inesperadamente, o Vidalia irá mudar seu ícone para um "
+"alho escuro com um X vermelho e mostrar uma mensagem de erro, permitindo a "
+"você saber o que houve de errado. Você também pode checar o <a "
+"href=\"log.html\">log de mensagens</a> para detalhes sobre qualquer problema"
+" que o Tor encontrou antes de finalizar."
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 12 Feb '12
by translation@torproject.org 12 Feb '12
12 Feb '12
commit ecb889edb4fed53e629c2ff699cea0ff849c1749
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Feb 12 17:15:31 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
pt_BR/netview.po | 303 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 303 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/netview.po b/pt_BR/netview.po
new file mode 100644
index 0000000..35dcbd0
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/netview.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/netview.html:16
+msgid "Network Viewer"
+msgstr "Inspetor de Rede"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:20
+msgid ""
+"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
+"traffic is going."
+msgstr ""
+"O inspetor de rede permite que você veja as retransmissões dentro da rede "
+"Tor e para onde seu tráfego está indo."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:25
+msgid "<a name=\"overview\"/>"
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:26
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:28
+msgid ""
+"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a "
+"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections "
+"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
+"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
+"streams may share the same circuit."
+msgstr ""
+"Quando você quer se comunicar anonimamente através do Tor (digamos, "
+"conectar-se a um site), Tor cria um túnel, ou <i>circuito</i>, de conexões "
+"encriptadas através de uma série de retransmissores na Internet. O tráfego "
+"de sua aplicação é, então, enviado como um <i>stream</i> através desse "
+"circuito. Por eficiência, múltiplos streams pode compartilhar o mesmo "
+"circuito."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:35
+msgid "<a name=\"netmap\"/>"
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:36
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa da Rede"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:38
+msgid ""
+"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints "
+"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
+" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
+"client has created through the Tor network."
+msgstr ""
+"O mapa da rede consiste no mapa do mundo, com pingos vermelhos indicando a "
+"localização geográfica dos retransmissores da rede Tor. Linhas verdes são "
+"desenhadas entre os retransmissores para indicar o caminho que seu cliente "
+"Tor criou através da rede Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:44
+msgid ""
+"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and "
+"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
+"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
+"would like to move the map."
+msgstr ""
+"Você pode ampliar em localizações no mapa clicando nos botões <b>Ampliar</b>"
+" e <b>Afastar</b> na barra de ferramentas. Você também pode rolar através do"
+" mapa clicando no mapa e arrastando em qualquer direção que você queira "
+"movê-lo."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:50
+msgid ""
+"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
+"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
+"geoip.vidalia-project.net."
+msgstr ""
+"A localização geográfica de um retransmissor Tor é determinada olhando o "
+"endereço IP do retransmissor em uma base de dados GeoIP, criada pela MaxMind"
+" e localizada em geoip.vidalia-project.net."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:55
+msgid ""
+"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of "
+"your current circuits, as well as any application traffic currently on those"
+" circuits. When the network map first loads, you will probably see a "
+"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is "
+"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is "
+"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
+" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
+"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
+msgstr ""
+"No meio da caixa de diálogo, abaixo do mapa da rede, você verá uma lista dos"
+" seus circuitos atuais, bem como qualquer tráfego de aplicação atualmente "
+"nestes circuitos. Quando o mapa da rede carrega a primeira vez, você verá "
+"provavelmente uma conexão com geoip.vidalia-project.net, que ocorre quando o"
+" Vidalia está procurando por informações geográficas da lista de "
+"retransmissores Tor. É importante notar que esta requisição é feita através "
+"do Tor, portanto sua localização não é revelada ao retransmissor GeoIP. Os "
+"resultados da procura serão cacheados localmente a fim de reduzir o "
+"carregamento no retransmissor GeoIP do Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:66
+msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:67
+msgid "Relay Status"
+msgstr "Status de Retransmissão"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:69
+msgid ""
+"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
+"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
+"The following table summarizes the possible relay status icons:"
+msgstr ""
+"No lado esquerdo da visão da rede, você verá uma lista de retransmissores "
+"dentro da rede Tor. Depois, cada retransmissor é um ícone indicando seu "
+"status. A tabela abaixo resume os possíveis ícones de status de "
+"retransmissor:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:78
+msgid "The relay is offline or simply not responding."
+msgstr "O retransmissor está offline ou simplesmente não responde."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:84
+msgid ""
+"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
+"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
+msgstr ""
+"O retransmissor está <i>hibernando</i>, significa que está online, mas tem "
+"usado muita largura de banda como o operador está disposto a habilitar por "
+"um certo período de tempo."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:92
+msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
+msgstr "O retransmissor está online, mas mostrou apenas vazão mínima."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:98
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
+msgstr "O retransmissor está online e mostrou uma vazão >= 20KB/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:104
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
+msgstr "O retransmissor está online e mostrou uma vazão >= 60KB/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:110
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
+msgstr "O retransmissor está online e mostrou uma vazão >= 400KB/s."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:116
+msgid ""
+"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
+"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
+"the past day."
+msgstr ""
+"Todos os valores de largura de banda são estimados no mínimo entre a máxima "
+"largura de banda suportada de saída ou entrada pelo período de quaisquer 10 "
+"segundos do dia anterior."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:122
+msgid "<a name=\"details\"/>"
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:123
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Detalhes do Retransmissor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:125
+msgid ""
+"The relay details panel at the right side of the screen gives you details "
+"about the relay or relays currently selected in the <a "
+"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
+" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
+"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
+msgstr ""
+"O painel de detalhes do retransmissor, do lado direito da tela, dá a você "
+"detalhes sobre o retransmissor ou retransmissores atualmente selecionados na"
+" <a href=\"#relaylist\">lista de retransmissão</a>. Se você selecionou um "
+"circuito ou stream na lista atual de circuitos e streams, este painel irá "
+"mostrar detalhes sobre cada retransmissor através do qual seu tráfego tem "
+"sido enviado."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:132
+msgid ""
+"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
+"all of these fields will always be present):"
+msgstr ""
+"Os campos que você pode ver no painel são como os seguintes (<i>Nota</i>: "
+"nem todos os campos estarão sempre presentes)"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:138
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Localização</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:139
+msgid "The geographic location of this Tor relay."
+msgstr "A localização geográfica deste retransmissor Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:142
+msgid "<b>IP Address</b>"
+msgstr "<b>Endereço IP</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:143
+msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
+msgstr "Endereço IP pelo qual o retransmissor Tor pode ser acessado."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:146
+msgid "<b>Platform</b>"
+msgstr "<b>Plataforma</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:148
+msgid ""
+"Operating system information and Tor version on which this relay is "
+"currently running."
+msgstr ""
+"Informação do sistema operacional e versão atual do Tor que o retransmissor "
+"está atualmente rodando."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:153
+msgid "<b>Bandwidth</b>"
+msgstr "<b>Largura de Banda</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:155
+msgid ""
+"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
+"this relay handle recently."
+msgstr ""
+"Estimativa máxima de montante de largura de banda que o diretório de "
+"retransmissores tem visto este retransmissor manipulado recentemente. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:160
+msgid "<b>Uptime</b>"
+msgstr "<b>Tempo de Funcionamento</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:162
+msgid ""
+"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
+"estimate this relay's stability."
+msgstr ""
+"Quantidade de tempo que este retransmissor está funcionando, a qual pode ser"
+" usada para estimar a estabilidade do retransmissor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:167
+msgid "<b>Last Updated</b>"
+msgstr "<b>Última Atualização</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:168
+msgid "Date this relay's information was last updated."
+msgstr ""
+"Data em que a informação deste retransmissor foi atualizada pela última vez."
+
+
1
0