[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 15 06:17:59 UTC 2022


commit 1ce10d8df3c9937cf63f7d924645e48f7ab16a2a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 15 06:17:58 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 9 +++++++++
 1 file changed, 9 insertions(+)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 58c3a43e0c..b19609aea3 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -8665,6 +8665,8 @@ msgid ""
 "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
 "exit to their intended destination."
 msgstr ""
+"'출구 정책'은 저장소를 통해 Tor 클라이언트에게 전달됩니다. 따라서 클라이언트는 원 목적지로의 전송을 거부하는 출구 중계서버를 고르는"
+" 걸 자동으로 피할 수 있습니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8672,6 +8674,8 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
+"이런 방식으로 각 중계서버는 연결하고자 하는 서비스, 호스트, 네트워크를 선택할 수 있습니다. 이때 남용 가능성과 각 중계서버의 상황이 "
+"고려됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8681,6 +8685,11 @@ msgid ""
 "Perry's [tips for running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
+"'출구 정책'을 초기 설정대로 사용하고 있을 경우 [Support entry on issues you might "
+"encounter](../../abuse/exit-relay-expectations/) 를 참고하세요. 그리고 Mike Perry가 "
+"작성한 [tips for running an exit node with minimal "
+"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) 문서도 "
+"읽어보세요."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list