[tor-commits] [translation/tpo-web] new translations in tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 13 12:17:40 UTC 2022


commit 6b75ca5a963dcee10a8d4ca8907583773eb20352
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 13 12:17:39 2022 +0000

    new translations in tpo-web
---
 contents+fa.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 83 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 31a2f6c8a0..d6c3784d4e 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1834,6 +1834,8 @@ msgid ""
 "From now until then, Tor Browser will warn you when visiting a v2 onion site"
 " of its upcoming deprecation."
 msgstr ""
+"از این به بعد تا آن زمان، مرورگر تور هنگام بازدید از یک سایت پیازی نسخه 2 در"
+" مورد منسوخ شدن آینده آن به شما هشدار می‌دهد."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1846,6 +1848,9 @@ msgid ""
 "With [Snowflake](https://snowflake.torproject.org), censored users can rely "
 "on proxies run by volunteers to connect to the internet."
 msgstr ""
+"با [Snowflake](https://snowflake.torproject.org)، کاربران سانسور شده "
+"می‌توانند برای اتصال به اینترنت به پروکسی‌هایی که توسط داوطلبان اجرا می‌شوند"
+" تکیه کنند."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1854,6 +1859,9 @@ msgid ""
 "better understand Snowflake’s user "
 "experience](https://blog.torproject.org/snowflake-in-tor-browser-stable)."
 msgstr ""
+"در طول Q1 امسال، [تیم UX یک نظرسنجی در مرورگر تور آلفا برای درک بهتر تجربه "
+"کاربری Snowflake انجام داد](https://blog.torproject.org/snowflake-in-tor-"
+"browser-stable)."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1861,6 +1869,8 @@ msgid ""
 "The survey received 1,795 complete responses, of which 726 participants "
 "confirmed they use Snowflake as a pluggable transport."
 msgstr ""
+"این نظرسنجی 1795 پاسخ کامل دریافت کرد که 726 شرکت‌کننده تایید کردند که از "
+"Snowflake به عنوان یک حامل اتصال استفاده می‌کنند."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1868,6 +1878,8 @@ msgid ""
 "The majority of Snowflake users who completed the survey began using Tor "
 "Browser several times a week within the past year."
 msgstr ""
+"اکثر کاربران Snowflake که این نظرسنجی را تکمیل کردند، در سال گذشته چندین بار"
+" در هفته از مرورگر تور استفاده کردند."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1875,6 +1887,8 @@ msgid ""
 "75% of users had a positive view of Snowflake, although many experienced "
 "connection troubles and slow speeds while browsing."
 msgstr ""
+"۷۵ درصد از کاربران دیدگاه مثبتی نسبت به Snowflake داشتند، اگرچه بسیاری از "
+"آن‌ها هنگام مرور با مشکلات اتصال و سرعت پایین مواجه شدند."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1882,6 +1896,8 @@ msgid ""
 "These facts and the stable network of volunteers allow us to make it "
 "available on this release."
 msgstr ""
+"این حقایق و شبکه پایدار داوطلبان به ما این امکان را می‌دهد که آن را در این "
+"نسخه در دسترس قرار دهیم."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1895,12 +1911,17 @@ msgid ""
 "acted as the options panel for advanced Tor network configurations over the "
 "years."
 msgstr ""
+"[Launcher تور](https://support.torproject.org/glossary/tor-launcher/) در طول"
+" سال‌ها به عنوان پنل گزینه‌ها برای پیکربندی‌های پیشرفته شبکه تور عمل کرده "
+"است."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It also serves as a control point for users who are in censored networks."
 msgstr ""
+"همچنین به عنوان یک نقطه کنترل برای کاربرانی که در شبکه‌های سانسور شده هستند "
+"عمل می‌کند."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1908,6 +1929,8 @@ msgid ""
 "The UX and the Anti-Censorship teams joined efforts to improve the "
 "connecting flow for Tor Browser users."
 msgstr ""
+"تیم‌های UX و ضد سانسور به تلاش‌ها برای بهبود جریان اتصال برای کاربران مرورگر"
+" تور پیوستند."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -1916,6 +1939,9 @@ msgid ""
 "seamlessly access the open internet by simplifying the connection flow, "
 "detecting censorship and providing bridges."
 msgstr ""
+"این نسخه اولین نسخه از سری پیش رو است که به کاربران تحت سانسور کمک می‌کند تا"
+" با ساده کردن جریان اتصال، تشخیص سانسور و ایجاد پل‌ها به اینترنت باز دسترسی "
+"داشته باشند."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
@@ -2006,17 +2032,17 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-5/
 #: (content/releases/tor-browser-10-5/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "#### بازخورد بدهید"
 
 #: https//www.torproject.org/privchat/chapter-4/
 #: (content/privchat/chapter-4/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Privchat chapter 4"
-msgstr ""
+msgstr "Privchat فصل ۴"
 
 #: https//www.torproject.org/privchat/chapter-5/
 #: (content/privchat/chapter-5/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Privchat chapter 5"
-msgstr ""
+msgstr "Privchat فصل ۵"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
@@ -2294,17 +2320,19 @@ msgstr ""
 
 #: (dynamic)
 msgid "Show your support for privacy online"
-msgstr ""
+msgstr "حمایت خود را از حریم خصوصی آنلاین نشان دهید"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "When your organization joins the Tor Project’s Membership Program, you are demonstrating your commitment to privacy online and supporting Tor’s agility and development. In return, you become a closer part of our community with three specific benefits: access to our Onion Advisors group to help you integrate Tor into your product, inclusion in conversations and exclusive meetings with the Tor Project team to learn about what we are cooking at Tor, and public promotion of your membership.\n"
 "  If you are interested in becoming a member, please reach out to us at <mark>giving at torproject.org.</mark>"
 msgstr ""
+"هنگامی که سازمانتان را برنامه عضویت پروژه تور ملحق می‌کنید، تعهد خود را به حفظ حریم خصوصی آنلاین نشان می‌دهید و از چابکی و توسعه تور حمایت می‌کنید. در عوض، با سه مزیت خاص، عضوی نزدیک‌تر از جامعه ما می‌شوید: به گروه مشاوران پیاز ما دسترسی داشته باشید تا به شما کمک کند تور را در محصول خود ادغام کنید، در گفتگوها و جلسات انحصاری با تیم پروژه تور شرکت کنید تا در مورد آنچه در تور تهیه می‌کنیم مطلع شویدو عضویت شما به طور عمومی اعلام گردد.\n"
+" اگر مایل به عضویت هستید، لطفا با ما در <mark>give at torproject.org</mark> تماس بگیرید."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Membership Tiers"
-msgstr ""
+msgstr "سطوح عضویت"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -2314,14 +2342,18 @@ msgid ""
 "and inclusion in conversations and exclusive meetings with the Tor Project "
 "team. At Tor, we love all of the onions, but shallots are the tastiest!"
 msgstr ""
+"سطوح عضویت در سطح ارتقای عمومی متفاوت است. بدون توجه به سطح مشارکت شما، اعضا"
+" مزایای یکسانی را دریافت می‌کنند: دسترسی به گروه مشاوران پیازی ما برای کمک "
+"به ادغام تور در پروژه شما و گنجاندن در گفتگوها و جلسات انحصاری با تیم پروژه "
+"تور. در تور، ما همه پیازها را دوست داریم، اما موسیر خوشمزه‌تر است!"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Shallot Onion Member"
-msgstr ""
+msgstr "عضو پیاز موسیر"
 
 #: (dynamic)
 msgid "≥ $100,000 per year"
-msgstr ""
+msgstr "≥ 100000 دلار در سال"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -2330,34 +2362,42 @@ msgid ""
 "Program, is featured on our Membership Program page. We will also engage in "
 "social media, events, and other promotional mechanisms."
 msgstr ""
+"لوگوی سازمان شما به وب‌سایت شما پیوند داده می‌شود، همراه با نقل‌قولی از "
+"سازمان شما در مورد انگیزه شما برای پیوستن به برنامه عضویت، در صفحه برنامه "
+"عضویت ما نشان داده خواهد شد. ما همچنین در رسانه‌های اجتماعی، رویدادها و سایر"
+" مکانیسم‌های تبلیغاتی مشارکت خواهیم داشت."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Vidalia Onion Member"
-msgstr ""
+msgstr "عضو پیاز ویدالیا"
 
 #: (dynamic)
 msgid "$50,000 - $99,999 per year"
-msgstr ""
+msgstr "50,000 دلار - 99,999 دلار در سال"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "Your organization’s logo, linking back to your website, is featured on our "
 "Membership Program page. We will also engage in social media promotion."
 msgstr ""
+"لوگوی سازمان شما به وب‌سایت شما پیوند داده می‌شود و در صفحه برنامه عضویت ما "
+"نمایش داده می‌شود. ما همچنین در تبلیغات رسانه‌های اجتماعی شرکت خواهیم کرد."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Green Onion Member"
-msgstr ""
+msgstr "عضو پیاز سبز"
 
 #: (dynamic)
 msgid "$10,000 - $49,999 per year"
-msgstr ""
+msgstr "10000 تا 49999 دلار در سال"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "Your organization’s name, linking back to your website, is featured on our "
 "Membership Program page."
 msgstr ""
+"نام سازمان شما به وب‌سایت شما پیوند داده می‌شود و در صفحه برنامه عضویت ما "
+"نشان داده می‌شود."
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -2370,10 +2410,18 @@ msgid ""
 " and our [Statement of "
 "Values](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/statement_of_values.txt)."
 msgstr ""
+"انجمن در قلب برنامه عضویت پروژه تور قرار دارد و اعضای ما موافقت می‌کنند که "
+"به انجمن ما بپیوندند. به این ترتیب، اعضا موافقت می‌کنند که به [آیین‌نامه "
+"رفتار](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.txt)"
+" تور، [قرارداد "
+"اجتماعی](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/social_contract.txt)"
+" و [بیانیه ارزش‌های "
+"ما](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/statement_of_values.txt)"
+" پایبند باشند."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Shallot Onion Members"
-msgstr ""
+msgstr "اعضای پیاز موسیر"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -2383,10 +2431,14 @@ msgid ""
 "services like that might come in handy when you're working on anything from "
 "job hunting to political organizing."
 msgstr ""
+"مزیت اصلی تور، برای افراد ناآشنا: ترافیک شما را رمزگذاری می‌کند و آن را از "
+"طریق زنجیره‌ای از رایانه‌ها عبور می‌دهد و ردیابی آن را برای هر کسی بسیار "
+"دشوار می‌کند. می‌بینید که چگونه دسترسی آسان به سرویس‌های ناشناس ممکن است "
+"هنگام کار روی هر چیزی از جستجوی شغل گرفته تا سازمان‌دهی سیاسی مفید باشد."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Vidalia Onion Members"
-msgstr ""
+msgstr "اعضای پیاز ویدالیا"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Green Onion Members"
@@ -2394,7 +2446,7 @@ msgstr "اعضا پیاز سبز"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Member"
-msgstr ""
+msgstr "عضو شوید"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -2402,6 +2454,9 @@ msgid ""
 "privacy online and become more deeply involved in the Tor community. Email "
 "us at <mark>giving at torproject.org.</mark> to get started."
 msgstr ""
+"به برنامه عضویت پروژه تور بپیوندید و تعهد خود را به حفظ حریم خصوصی آنلاین "
+"نشان دهید و عمیق‌تر در جامعه تور مشارکت کنید. برای شروع، به ما در "
+"<mark>give at torproject.org</mark> ایمیل بزنید."
 
 #: https//www.torproject.org/about/membership/
 #: (content/about/membership/contents+en.lrpage.body)
@@ -2411,6 +2466,10 @@ msgid ""
 "supportive relationship between our nonprofit and private sector "
 "organizations that use our technology or want to support our mission."
 msgstr ""
+"جامعه همیشه در قلب قدرت تور بوده است. با این روحیه، ما برنامه عضویت پروژه "
+"تور را ایجاد کردیم. هدف ما ایجاد یک رابطه حمایتی بین سازمان‌های غیرانتفاعی و"
+" بخش خصوصی است که از فناوری ما استفاده می‌کنند یا می‌خواهند از ماموریت ما "
+"حمایت کنند."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2418,6 +2477,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"شرکت پروژه تور در سال ۲۰۰۶ به یک سازمان غیرانتفاعی 501(c)(3) تبدیل شد، اما "
+"ایده \"مسیریابی پیازی\" در اواسط دهه 1990 آغاز شد."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2503,6 +2564,9 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and decentralization."
 msgstr ""
+"از آغاز در دهه ۱۹۹۰، مسیریابی پیازی به یک شبکه غیرمتمرکز متکی بود. شبکه باید"
+" توسط نهادهایی با منافع و مفروضات مختلف اداره می‌شد و نرم‌افزار باید آزاد و "
+"باز می‌بود تا شفافیت و تمرکززدایی را به حداکثر برساند."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2530,6 +2594,10 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)(3) nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"با به رسمیت شناختن مزایای تور در حقوق دیجیتال، [بنیاد Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) شروع به تامین مالی کار Roger's and "
+"Nick's در تور در سال ۲۰۰۴ کرد. در سال ۲۰۰۶ ، سازمان غیرانتفاقی 501(c)(3) "
+"شرکت پروژه تور برای حفظ توسعه تور تاسیس شد."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2861,7 +2929,7 @@ msgstr "پست وبلاگ"
 
 #: templates/macros/pagination.html:5 templates/macros/pagination.html:41
 msgid "Newer"
-msgstr ""
+msgstr "جدیدتر"
 
 #: templates/macros/pagination.html:53 templates/macros/pagination.html:55
 msgid "Older"


More information about the tor-commits mailing list