[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 12 04:46:40 UTC 2022


commit eb1e8e7d107e72d5d3285d99db35d2fedb48d4da
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 12 04:46:40 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+ja.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 1179c4a0a2..801dcf48f2 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "インストール"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr "Tor Browser を初めて実行"
+msgstr "Tor Browser の初回起動"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "既知の問題"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Mobile Tor"
-msgstr "モバイル端末用 Tor"
+msgstr "モバイル用 Tor"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
-"Tor Browserを 最も安全かつシンプルにダウンロードするには Tor Project の公式ウェブサイト "
+"Tor Browser を最も安全かつシンプルにダウンロードするには Tor Project の公式ウェブサイト "
 "https://www.torproject.org/download からダウンロードすることです。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"TorProjectのサイトとの接続は改ざんを困難にする 安全な[HTTPS](/ja/secure-connections) で守られます。"
+"Tor Project のサイトとの接続は改ざんを困難にする安全な [HTTPS](/ja/secure-connections) で守られます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Tor Browser は設定オプションのお手伝いをします。"
 msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
-msgstr ""
+msgstr "最初のチェックボックスはクイックスタートです。選択すると、Tor Browser を開いたときに前回のネットワーク設定で接続します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -860,6 +860,8 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"次のチェックボックスはブリッジを使用するかです。接続が検閲されているのを知っているか、Tor "
+"ネットワークへの接続を試みて失敗し、他の解決策がうまくいかなかった場合は、「ブリッジを使用」を選択してください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -876,6 +878,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"これは、プラガブル トランスポートを構成するか [ブリッジ](../bridges) を使用して接続する [回避](../circumvention) "
+"セクションを表示します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,6 +893,8 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"3 "
+"つ目のチェックボックスは、接続の際にプロキシを使用するかどうかを尋ねられます。ほとんどの場合、この操作は必要ありません。システム上の他のブラウザーにも同じ設定が使用されるため、通常、チェックボックスを選択すべきかどうかはわかります。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "可能であれば、ネットワーク管理者に指示を求めてく
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr "接続にプロキシが不要な場合は、”接続” をクリックしてください。"
+msgstr "接続にプロキシが不要な場合は、「接続」をクリックしてください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,8 +912,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
 "alt=\"Configure proxy options\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
-"alt=\"Configure proxy options\">"
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" alt=\"プロキシ "
+"オプションの構成\"/>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1067,7 +1073,7 @@ msgstr "ドロップダウンから、使用するプラガブル トランス
 msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "プラガブル トランスポートを選択し、上へスクロールして「接続」をクリックして設定を保存します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,6 +1085,9 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Tor Browser が実行されている場合、[ハンバーガー "
+"メニュー](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) "
+"から「設定」をクリックし、サイドバーから「Tor」を選択します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1087,6 +1096,8 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"「ブリッジ」セクションで「ブリッジを使用」のチェックボックスを選択し、「内蔵ブリッジを使用」オプションでドロップダウンから使用するプラガブル "
+"トランスポートを選択します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1113,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
-msgstr "接続のブロックを初めて回避しようとしている場合は、obfs4、snowflake、meek-azureを試してください。"
+msgstr "接続のブロックを初めて回避しようとしている場合は、obfs4、snowflake、meek-azure を試してください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1148,6 +1159,7 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the "
 "use of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"obfs4 などのほとんどの [プラガブル トランスポート](../circumvention) は、「ブリッジ」リレーの使用に依存しています。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1199,6 +1211,8 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
 "and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
+"へアクセスし、次の手段に従うか、"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1212,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Moat を使用して、Tor Browser からブリッジを取得します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1224,7 +1238,7 @@ msgstr "### MOAT の使用方法"
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser の初回起動時に、「Tor ネットワーク設定」をクリックして Tor 設定ウィンドウを開きます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1814,6 +1828,8 @@ msgid ""
 "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
 "network is overloaded. Try again later. |"
 msgstr ""
+"| XF3 | Onion サイトにアクセスできません | Onion サイトがビジー状態であるか、または Tor "
+"ネットワークに大きな負荷がかかっています。時間をおいて再度やり直してください。 |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1878,6 +1894,8 @@ msgid ""
 "characters (V2 format), this type of address is [being "
 "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 msgstr ""
+"アクセスしようとしている Onion サービスが 16 の文字列 (V2 フォーマット) "
+"で構成されている場合、このアドレスは[非推奨](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)になっています。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2354,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "システムを再起動することでこの問題は解決します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2366,7 +2384,7 @@ msgstr "* Tor Browser を削除し再度インストールしてください。"
 msgid ""
 "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
 "they are fully deleted beforehand."
-msgstr ""
+msgstr "アップデートする場合、以前の Tor Browser のファイルを上書きするだけではなく、あらかじめファイルをすべて削除してください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)


More information about the tor-commits mailing list