[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 11 13:17:45 UTC 2022


commit 454bad5e3898d8163aded950eebf5380c89d0d54
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 11 13:17:45 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 70 insertions(+)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 92038a804d..0b87e4c56b 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3212,6 +3212,8 @@ msgid ""
 "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
 "PDF files that you can open."
 msgstr ""
+"Якщо вам потрібно працювати з файлами, завантаженими через Tor, ми настійно рекомендуємо використовувати відключений комп’ютер або використовувати [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone), щоб створити безпечні PDF-файли, які можна відкрити.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3220,11 +3222,15 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
+"Однак за жодних обставин не безпечно використовувати [BitTorrent і Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) разом.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
 msgstr ""
+"### Використовуйте мости та/або знайдіть компанію\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3232,6 +3238,8 @@ msgid ""
 "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
 "connect to."
 msgstr ""
+"Tor намагається перешкодити зловмисникам дізнатися, до яких цільових веб-сайтів ви підключаєтеся.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3478,6 +3486,8 @@ msgid ""
 "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Крім того, у Tor можуть бути випадкові помилки, які можуть вплинути на вашу анонімність.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3490,6 +3500,8 @@ msgstr ""
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
 msgstr ""
+"Які програми я можу використовувати з Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3498,6 +3510,8 @@ msgid ""
 "researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
 " to be able to recommend a safe configuration."
 msgstr ""
+"Існує багато інших програм, які ви можете використовувати з Tor, але ми недостатньо добре досліджували проблеми анонімності на рівні програми, щоби могли рекомендувати безпечну конфігурацію.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3506,6 +3520,8 @@ msgid ""
 "specific "
 "applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
 msgstr ""
+"У нашій Wiki є список інструкцій щодо [Торифікація конкретних програм] (https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO), який підтримує спільнота.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3518,6 +3534,8 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
+"Більшість людей використовують браузер Tor, який містить усе необхідне для безпечного перегляду веб-сторінок за допомогою Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3525,11 +3543,15 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](../../tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
+"Використання Tor з іншими браузерами [небезпечно і не рекомендується] (../../tbb/tbb-9/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How often does Tor change its paths?"
 msgstr ""
+"Як часто Tor змінює свій шлях?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3537,11 +3559,15 @@ msgid ""
 "Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long "
 "as the circuit is working fine."
 msgstr ""
+"Tor повторно використовуватиме ту саму схему для нових потоків TCP протягом 10 хвилин, доки схема працює нормально.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)"
 msgstr ""
+"(Якщо схема виходить з ладу, Tor негайно перемикається на нову схему.)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3580,11 +3606,15 @@ msgstr ""
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes."
 msgstr ""
+"Так.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
 msgstr ""
+"Програмне забезпечення Tor — це [безкоштовне програмне забезпечення] (https://www.fsf.org/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3592,11 +3622,15 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
+"Це означає, що ми надаємо вам права розповсюджувати програмне забезпечення Tor, модифіковане або незмінене, за плату або безкоштовно.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
 msgstr ""
+"Вам не потрібно просити у нас спеціального дозволу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3604,6 +3638,8 @@ msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
 "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 msgstr ""
+"Однак, якщо ви хочете розповсюджувати програмне забезпечення Tor, ви повинні дотримуватися нашої [ЛІЦЕНЗІЇ](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3611,6 +3647,8 @@ msgid ""
 "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
 "whatever part of the Tor software you're distributing."
 msgstr ""
+"По суті, це означає, що вам потрібно включити наш файл ЛІЦЕНЗІЇ разом із будь-якою частиною програмного забезпечення Tor, яке ви розповсюджуєте.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3618,11 +3656,15 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
+"Однак більшість людей, які задають нам це питання, не хочуть розповсюджувати лише програмне забезпечення Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They want to distribute the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Вони хочуть розповсюджувати браузер Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3631,11 +3673,15 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Це включає в себе [Реліз розширеної підтримки Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), а також розширення NoScript і HTTPS-Everywhere.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
 msgstr ""
+"Вам також потрібно буде дотримуватися ліцензії на ці програми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3644,6 +3690,8 @@ msgid ""
 "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
 "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
 msgstr ""
+"Обидва ці розширення Firefox розповсюджуються під [Загальною публічною ліцензією GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), тоді як Firefox ESR випускається під загальнодоступною ліцензією Mozilla.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3651,6 +3699,8 @@ msgid ""
 "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
 "these programs everywhere you include the bundles themselves."
 msgstr ""
+"Найпростіший спосіб дотримуватися їхніх ліцензій — включити вихідний код цих програм скрізь, де ви включаєте самі пакети.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,6 +3823,8 @@ msgid ""
 "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, "
 "ever, and the user is secure."
 msgstr ""
+"Якщо ці вузли не контролюються або не відслідковуються, зловмисник ніколи не зможе перемогти, і користувач у безпеці.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3781,6 +3833,8 @@ msgid ""
 "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more"
 " profiled than before."
 msgstr ""
+"Якщо ці вузли контролюються або  відслідковуються  зловмисником, зловмисник бачить більшу частину трафіку користувача, але все одно користувач профільується не більше, ніж раніше.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3788,6 +3842,8 @@ msgid ""
 "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding "
 "profiling, whereas they had none before."
 msgstr ""
+"Таким чином, користувач має певний шанс (порядку (n-c)/n) уникнути профілювання, тоді як раніше у нього не було.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3798,6 +3854,8 @@ msgid ""
 "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating "
 "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
 msgstr ""
+"Ви можете прочитати більше в [Anlysis of Degradation of Anonymous Protocols](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Захист анонімного спілкування від пасивних атак журналу](http://freehaven.net/anonbib/ #wright03), і особливо [Пошук прихованих серверів](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3805,6 +3863,8 @@ msgid ""
 "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
 " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
 msgstr ""
+"Обмеження ваших вузлів входу також може допомогти проти зловмисників, які хочуть запустити кілька вузлів Tor і легко перерахувати всі IP-адреси користувачів Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3812,6 +3872,8 @@ msgid ""
 "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
 "they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
 msgstr ""
+"(Незважаючи на те, що вони не можуть дізнатися, з якими напрямками спілкуються користувачі, вони все одно можуть робити погані речі лише зі списком користувачів.)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3819,11 +3881,15 @@ msgid ""
 "However, that feature won't really become useful until we move to a "
 "\"directory guard\" design as well."
 msgstr ""
+"Однак ця функція не стане дійсно корисною, поки ми також не перейдемо до  «захисту каталогу».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
 msgstr ""
+"Чим Tor відрізняється від інших проксі?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,11 +3897,15 @@ msgid ""
 "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
 "allows you to use it to relay your traffic."
 msgstr ""
+"Звичайний провайдер проксі-серверів налаштовує сервер десь в Інтернеті та дозволяє використовувати його для передачі вашого трафіку.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
 msgstr ""
+"Це створює просту й легку в обслуговуванні архітектуру.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list