[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 11 13:47:45 UTC 2022


commit bec8d36ae1059af883e0b047604ac95d2577deb0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 11 13:47:45 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po |  2 ++
 contents+uk.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 72 insertions(+)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 1832d4b849..43875914c2 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -14023,6 +14023,8 @@ msgid ""
 "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
 "in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
 msgstr ""
+"하지만 실제 답은 옳은 행동을 하는 사용자를 받아들이고, 나쁜 짓을 하는 사용자를 내보낼 수 있도록 애플리케이션 레벨의 권한 체계를 "
+"실행시키는 겁니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 0b87e4c56b..a70aebf45b 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3911,6 +3911,8 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The users all enter and leave through the same server."
 msgstr ""
+"Усі користувачі входять і виходять через один сервер.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3918,16 +3920,22 @@ msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
 msgstr ""
+"Провайдер може стягувати плату за використання проксі-сервера або фінансувати свої витрати за допомогою реклами на сервері.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
 msgstr ""
+"У найпростішій конфігурації вам не потрібно нічого встановлювати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
 msgstr ""
+"Вам просто потрібно направити браузер на їхній проксі-сервер.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3936,6 +3944,8 @@ msgid ""
 " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
 "things."
 msgstr ""
+"Прості провайдери проксі-сервери є прекрасним рішенням, якщо ви не хочете захистити свою конфіденційність та анонімність в Інтернеті, і ви вірите, що провайдер не робить поганих речей.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3944,22 +3954,30 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
+"Деякі прості провайдери проксі-серверів використовують протокол SSL, щоб захистити ваше з’єднання з ними, що захищає вас від локальних підслуховувачів, наприклад у кафе з безкоштовним Wi-Fi.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
 msgstr ""
+"Прості провайдери проксі-серверів також створюють єдину точку збою.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
+"Провайдер знає хто ви, так і те, що ви переглядаєте в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
 msgstr ""
+"Вони можуть бачити ваш трафік, коли він проходить через їхній сервер.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3967,6 +3985,8 @@ msgid ""
 "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
+"У деяких випадках вони навіть можуть бачити всередині ваш зашифрований трафік, коли передають його на ваш банківський сайт або в магазини електронної комерції.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3975,6 +3995,8 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
+"Ви повинні виріти, що провайдер не спостерігає за вашим трафіком, не вводить власну рекламу у ваш потік трафіку і не записує ваші особисті дані.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3982,6 +4004,8 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
+"Tor передає ваш трафік через щонайменше 3 різні сервери, перш ніж відправити його до місця призначення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3990,6 +4014,8 @@ msgid ""
 " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
+"Оскільки для кожного з трьох вузлів існує окремий рівень шифрування, хтось, хто спостерігає за вашим інтернет-з’єднанням, не може змінити або прочитати те, що ви надсилаєте в мережу Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3997,16 +4023,22 @@ msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
 msgstr ""
+"Ваш трафік шифрується між клієнтом Tor (на вашому комп’ютері) і місцем, де він з’являється в іншому місці світу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
 msgstr ""
+"### Невже перший сервер не бачить, хто я?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Possibly."
 msgstr ""
+"можливо.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4014,11 +4046,15 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Поганий перший із трьох серверів може бачити зашифрований трафік Tor, що надходить з вашого комп’ютера.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
 msgstr ""
+"Він все ще не знає, хто ти і що робиш над Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4128,11 +4164,15 @@ msgid ""
 "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the "
 "\"onion key\"."
 msgstr ""
+"**Аутентифікація**: кожний вузол Tor має відкритий ключ розшифровки, який називається \"onion ключ\".\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each relay rotates its onion key every four weeks."
 msgstr ""
+"Кожен вузол змінює свій ключ кожні чотири тижні.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4142,12 +4182,16 @@ msgid ""
 "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
 "design.html#subsec:circuits)."
 msgstr ""
+"Коли клієнт Tor встановлює схеми, на кожному кроці він [вимагає, щоб вузол Tor підтвердив знання свого onion ключ] (https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html #subsec:схеми).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
 msgstr ""
+"Таким чином, перший вузол шляху не може просто підробити решту шляху.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,6 +4200,8 @@ msgid ""
 "\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about "
 "both the client and what the client is doing."
 msgstr ""
+"Оскільки клієнт Tor вибирає шлях, він може переконатися, що отримує властивість Tor «розподілена довіра»: жоден вузол в шляху не може знати і про клієнта, і про те, що клієнт робить.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4163,16 +4209,22 @@ msgid ""
 "**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they "
 "know that they have the right keys for them?"
 msgstr ""
+"**Координація**: як клієнти знають, що таке вузол, і як вони знають, що у них є відповідні ключі?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each relay has a long-term public signing key called the \"identity key\"."
 msgstr ""
+"Кожен вузол має довгостроковий відкритий ключ підпису, який називається «ключ ідентифікації».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each directory authority additionally has a \"directory signing key\"."
 msgstr ""
+"Кожен пововажний управлінський каталог додатково має «ключ підпису каталогу».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4183,6 +4235,8 @@ msgid ""
 " (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit "
 "policies, and so on."
 msgstr ""
+"Повноважний управлінський каталог [надає підписаний список](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt) усіх відомих вузлів, і в цьому списку є набір сертифікатів від кожного вузла (самопідписані їхнім ключем ідентифікації) із зазначенням їхніх ключів, розташування, політики виходу тощо.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4198,6 +4252,8 @@ msgstr ""
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How do clients know what the directory authorities are?"
 msgstr ""
+"### Звідки клієнти знають, які саме повноважні управлінські каталоги?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4257,17 +4313,23 @@ msgid ""
 "If you're concerned about an attack on this level, we recommend you get "
 "involved with the security community and start meeting people."
 msgstr ""
+"Якщо вас турбує атака на цьому рівні, ми рекомендуємо вам приєднатися до спільноти безпеки та почати спілкуватися з людьми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
 msgstr ""
+"Чи видаляє Tor особисту інформацію з даних, які надсилає моя програма?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
 msgstr ""
+"Ні, це не так.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4275,6 +4337,8 @@ msgid ""
 "You need to use a separate program that understands your application and "
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
+"Вам потрібно використовувати окрему програму, яка розуміє вашу програму та протокол і знає, як очистити або «очистити» дані, які вона надсилає.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4282,6 +4346,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
 msgstr ""
+"Браузер Tor намагається зберегти дані на рівні програми, такі як рядок агента користувача, що однакові для всіх користувачів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4289,11 +4355,15 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
+"Однак браузер Tor нічого не може зробити з текстом, який ви вводите у форми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What protections does Tor provide?"
 msgstr ""
+"Який захист надає Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list