[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 11 12:18:14 UTC 2022


commit c5cd7e982353c26099bfaf5fddad440e74f9ccb9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 11 12:18:13 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ru.po | 21 +++++++++++---
 contents+uk.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 2 files changed, 103 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index f7a66a380c..e88d4fa28a 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
 "public Tor network and related services, and assists in developing novel "
 "approaches to safe, privacy preserving data collection."
 msgstr ""
-"Служба [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"Служба [Метрики Tor](https://metrics.torproject.org/) "
 "([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))"
 " хранит данные об экосистеме Tor, собирает информацию из публичной сети Tor "
 "и связанных с ней сервисов, помогает развивать инновационные подходы к "
@@ -8907,6 +8907,8 @@ msgid ""
 "When you run Snowflake on you regular browser, you will provide connection "
 "as a proxy to an entry node in the Tor Network, and that’s all."
 msgstr ""
+"Когда вы запускаете Snowflake в обычном браузере, вы обеспечиваете "
+"подключение в качестве прокси для входного узла в сети Tor, вот и всё."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8916,7 +8918,7 @@ msgstr "#### Надстройка"
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Firstly make sure you have WebRTC enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Для начала убедитесь, что у вас включен WebRTC."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8938,16 +8940,18 @@ msgid ""
 "It can also inform you about how many people you have helped in the last 24 "
 "hours."
 msgstr ""
+"Оно также будет информировать вас о том, скольким людям вы помогли за "
+"последние 24 часа."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Web page"
-msgstr ""
+msgstr "#### Веб-страница"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In a browser where WebRTC is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "В браузере с включенным WebRTC:"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9053,6 +9057,10 @@ msgid ""
 "censorship/pluggable-transports/snowflake/-/wikis/Technical%20Overview) and "
 "the [project page](https://snowflake.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Если вас интересуют технические детали и спецификация, см. [Технический "
+"обзор Snowflake](https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-"
+"censorship/pluggable-transports/snowflake/-/wikis/Technical%20Overview) и "
+"[страницу проекта](https://snowflake.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9448,6 +9456,9 @@ msgid ""
 "Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the "
 "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
 msgstr ""
+"Операторы моста могут проверить, какой механизм использует их мост, "
+"воспользовавшись [Поиском "
+"узлов](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12212,6 +12223,8 @@ msgid ""
 "Look up your relay on "
 "[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
 msgstr ""
+"Найдите свой узел в [Метрики "
+"Tor](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 6f17ea160f..cb603bb755 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -952,11 +952,15 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
+"Процес отримання даних і перетворення їх в секретний код, який може прочитати лише призначений одержувач. [Tor](../tor-tor-network-core-tor) використовує три шари шифрування в Tor [circuit](../circuit); кожне [relay](../relay) розшифровує один рівень, перш ніж передавати запит наступному вузлу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
 msgid "end-to-end encrypted"
 msgstr ""
+"наскрізне шифрування\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -979,11 +983,13 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
 " address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"Останній [вузол](../реле) у [ланцюзі Tor](../схемі), яке надсилає [трафік](../трафік) у загальнодоступний Інтернет. Служба, до якої ви підключаєтеся (веб-сайт, служба чату, постачальник послуг електронної пошти тощо), побачить [IP-адресу](../ip-адресу) виходу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -1515,6 +1521,8 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"New Identity — це функція [Tor Browser](../tor-browser), якщо ви хочете запобігти тому, щоб ваша подальша активність браузера була пов’язана з тим, що ви робили раніше.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1523,6 +1531,8 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Вибір його призведе до закриття всіх відкритих вкладок і вікон, очищення всієї приватної інформації, такої як [файли cookie](../cookie) та [історія перегляду](../browsing-history), а також використання нових [схем Tor](.. /схема) для всіх підключень.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1585,11 +1595,13 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript дозволяє вам керувати [JavaScript](../javascript), який запускається на окремих веб-сторінках, або повністю блокувати його.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
 msgid "nyx"
-msgstr ""
+msgstr "nyx"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition)
@@ -1785,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
 msgid "OONI"
-msgstr ""
+msgstr "OONI"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition)
@@ -1795,11 +1807,15 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI означає «[Open Observatory of Network Interference](https://ooni.io/)», це глобальна мережа спостереження для виявлення [цензури](../network-censorship), спостереження та [трафіку](. ./traffic) маніпуляції в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
 msgstr ""
+"операційна система (ОС)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1809,6 +1825,8 @@ msgid ""
 "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
 "the dominant mobile operating systems."
 msgstr ""
+"Основне системне програмне забезпечення, яке керує апаратними та програмними ресурсами комп’ютера та надає загальні послуги для комп’ютерних програм. Найбільш використовуваними настільними операційними системами є Windows, macOS та Linux. Android та iOS є домінуючими мобільними операційними системами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
 #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term)
@@ -1870,6 +1888,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
 msgstr ""
+"приватний ключ\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1877,6 +1897,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Приватна частина [public/private key pair](../public-key-cryptography).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1915,6 +1937,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
 msgstr ""
+"відкритий ключ\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -2209,6 +2233,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "All in caps, as it is an acronym."
 msgstr ""
+"Все великими літерами, оскільки це абревіатура.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -2387,6 +2413,8 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Оператори веб-сайтів і сервісів, якими ви користуєтеся, і будь-хто, хто їх переглядає, побачать підключення, що надходить із мережі Tor замість вашої справжньої [(IP) адреси](../ip-адреси), і не знатиме, хто ви якщо ви явно не вкажете себе.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2456,6 +2484,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Коли ви запустите [Tor Browser](../tor-browser) вперше, ви побачите вікно Tor Launcher.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2463,6 +2493,8 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Він пропонує вам можливість підключитися безпосередньо до [мережі Tor](../tor-tor-network-core-tor) або налаштувати браузер Tor для вашого підключення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2470,6 +2502,8 @@ msgid ""
 "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"У другому випадку Tor Launcher проведе вас через ряд параметрів конфігурації.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2557,6 +2591,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
 msgstr ""
+"Tor Messenger більше не розробляється.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2565,11 +2601,15 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
+"Він підтримував Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo та інші; увімкнено автоматичне надсилання повідомлень Off-the-Record (OTR); і мала простий у використанні графічний інтерфейс користувача, локалізований кількома мовами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
 msgstr ""
+"Tor / мережа Tor / Core Tor\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2579,6 +2619,8 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
+"Tor – це програма, яку можна запускати на своєму комп’ютері, яка допомагає захистити вас в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2722,11 +2764,13 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Трафік – це дані, які надсилають і отримують [клієнти](../клієнт) і [сервери](../сервер).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "web browser"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2735,6 +2779,8 @@ msgid ""
 "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
 "Wide Web."
 msgstr ""
+"Веб-браузер (зазвичай браузер) — це програма для отримання, представлення та перегляду інформаційних ресурсів у всесвітній павутині.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2742,11 +2788,15 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Основні веб-переглядачі включають [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer та Safari.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
 msgid "website mirror"
 msgstr ""
+"дзеркало сайту\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2754,6 +2804,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Дзеркало веб-сайту — це індивідуальна копія веб-сайту, яку ви можете знайти за іншими веб-адресами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2761,6 +2813,8 @@ msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 msgstr ""
+"Поточний список дзеркал torproject.org доступний на https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2774,6 +2828,8 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Взагалі кажучи, ми не рекомендуємо використовувати VPN з Tor, якщо ви не досвідчений користувач, який знає, як налаштувати і те, і інше, щоб не порушувати вашу конфіденційність.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2781,11 +2837,15 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
+"Ви можете знайти більш детальну інформацію про Tor + VPN на [wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
 msgstr ""
+"Чи можу я пожертвувати на depjk а не запускати свій?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2795,6 +2855,8 @@ msgid ""
 "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
 "anonymity for the Tor network."
 msgstr ""
+"Звичайно! У нас є [список організацій, які запускають вузли Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/), які будуть раді перетворити ваші пожертви на кращу швидкість та анонімність для мережі Tor .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2802,17 +2864,23 @@ msgid ""
 "These organizations are not the same as [The Tor Project, "
 "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
 msgstr ""
+"Ці організації не те саме, що [The Tor Project, Inc](https://donate.torproject.org/), але ми вважаємо, що це добре.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community."
 msgstr ""
+"Ними керують хороші люди, які є частиною спільноти Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
 msgstr ""
+"Зауважте, що тут може бути компроміс між анонімністю та продуктивністю.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2821,6 +2889,8 @@ msgid ""
 " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
 "than by donating."
 msgstr ""
+"Анонімність мережі Tor частково пов’язана з різноманітністю, тому, якщо ви можете запустити власний вузол, ви покращите анонімність Tor більше, ніж шляхом пожертвування.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2829,6 +2899,8 @@ msgid ""
 "combining many small donations into several larger relays is more efficient "
 "at improving network performance."
 msgstr ""
+"У той же час, економія від масштабу для пропускної здатності означає, що об’єднання багатьох дрібних пожертвувань у кілька великих вузлів є ефективнішим для покращення продуктивності мережі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2836,16 +2908,22 @@ msgid ""
 "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
 "however you can help is great!"
 msgstr ""
+"Покращення анонімності та покращення продуктивності — це цілі, які варті уваги, тож ви можете допомогти — це чудово!\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
 msgstr ""
+"Чи я повністю анонімний, якщо використовую Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
 msgstr ""
+"Взагалі неможливо мати повну анонімність, навіть з Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2853,6 +2931,8 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
+"Хоча є деякі речі, які ви можете практикувати, щоб покращити свою анонімність під час використання Tor і офлайн.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3058,6 +3138,8 @@ msgid ""
 "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
 "encryption with major websites that support it."
 msgstr ""
+"Щоб забезпечити приватне шифрування веб-сайтів, браузер Tor включає [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), щоб примусово використовувати шифрування HTTPS на основних веб-сайтах, які його підтримують.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list