[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 11 03:47:46 UTC 2022


commit 1eaa8290845b52096f5a4ab7947a0d3e6ded8532
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 11 03:47:45 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index f99bb44f71..623c215eea 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -5494,6 +5494,8 @@ msgid ""
 "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
 "can be tracked across the internet."
 msgstr ""
+"Більшість браузерів ненавмисно створюють унікальний набір даних для кожного користувача, який можна відстежувати в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5501,6 +5503,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
+"Браузер Tor спеціально розроблений, щоб мати майже ідентичний (ми не ідеальні!) файл, що вказує на дані користувача і його активність, для всіх своїх  юзерів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5508,6 +5512,9 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
+"Це означає, що кожен користувач Tor Browser виглядає як і усі інші "
+"користувачі Tor Browser, що ускладнює відстеження будь-якого окремого "
+"користувача."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5515,6 +5522,8 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
+"Також є велика ймовірність, що нове доповнення збільшить величину атаки "
+"браузера Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5522,11 +5531,15 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
+"Це може призвести до витоку конфіденційних даних або дозволити зловмиснику заразити браузер Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
+"Сам додаток може навіть бути зловмисним, і може бути використаний для того, щоб шпигувати за вами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5536,6 +5549,8 @@ msgid ""
 "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could "
 "deanonymize you."
 msgstr ""
+"У браузері Tor вже встановлено два доповнення — [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) і [NoScript](https://noscript.net) — і додавання будь-чого іншого може деанонімізувати вас.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5544,6 +5559,8 @@ msgid ""
 "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
 "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
 msgstr ""
+"Хочете дізнатися більше про збір інформації про вас у браузера? Ось [стаття](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead) у блозі Tor про це.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11401,6 +11418,8 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"Ви праві, здебільшого байт у вашому реле Tor означає вихід, і навпаки. Але є кілька винятків:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11408,6 +11427,8 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
+"Якщо ви відкриєте свій DirPort, клієнти Tor попросять у вас копію каталогу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11415,6 +11436,8 @@ msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
 msgstr ""
+"Запит, який вони роблять (HTTP GET), досить малий, а відповідь іноді досить велика.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11422,6 +11445,8 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
+"Це, ймовірно, пояснює більшу частину різниці між вашим числом байтів "
+"«запису» та вашим числом байтів «читання»."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11431,16 +11456,22 @@ msgid ""
 "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
 " through the Tor network."
 msgstr ""
+"Інший незначний виняток з'являється, коли ви працюєте як вихідний вузол, і ви зчитуєте кілька байтів із вихідного з'єднання (наприклад, з'єднання миттєвих повідомлень або ssh) і обгортаєте його в цілу клітинку розміром 512 байт для транспортування через мережу Tor. .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a relay in Windows?"
 msgstr ""
+"Як запустити вузол у Windows?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can run a relay in Windows following this tutorials:"
 msgstr ""
+"Ви можете запустити вузол в Windows, дотримуючись цих посібників:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11457,6 +11488,8 @@ msgid ""
 "of-relays/#bridge) in Windows, please read: "
 "<https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/>"
 msgstr ""
+"- Щоб запустити [bridge вузол](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/#bridge) у Windows, прочитайте: <https://community.torproject.org/relay/setup /bridge/windows/>\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
 #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11560,7 +11593,7 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
-"До цього моменту кожен ретранслятор матиме ідентифікатор ed25519 (файл ключів ідентифікації: keys/ed25519_master_id_secret_key), так і ідентифікатор RSA (файл ключів ідентифікації: keys/secret_id_key).\n"
+"До цього моменту кожен вузол матиме ідентифікатор ed25519 (файл ключів ідентифікації: keys/ed25519_master_id_secret_key), так і ідентифікатор RSA (файл ключів ідентифікації: keys/secret_id_key).\n"
 " "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/
@@ -11652,6 +11685,8 @@ msgid ""
 " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
+"Інша причина полягає в тому, що групи, які шукають відкриті проксі в Інтернеті, дізналися, що іноді вузол Tor відкриває світові свої порти. Ми рекомендуємо прив’язати свій socksport лише до локальних мереж.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11661,11 +11696,15 @@ msgid ""
 "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
 " for more suggestions."
 msgstr ""
+"У будь-якому випадку, ви повинні бути в курсі своєї безпеки. Перегляньте цю статтю про [безпека для вузлів Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security), щоб отримати додаткові пропозиції.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay is slow, how can I fix it?"
 msgstr ""
+"Моє вузол працює повільно, як це виправити?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11843,6 +11882,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay"
 msgstr ""
+"* Перевірте використання оперативної пам’яті, процесора та дескриптора "
+"роз’єму/файлу на вашому вузлі"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11850,11 +11891,15 @@ msgid ""
 "Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or "
 "similar tools."
 msgstr ""
+"Tor реєструє деякі з них під час запуску. Інші можна переглянути за допомогою  різноманітних інструментів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Provider Limits"
 msgstr ""
+"#### Обмеження провайдера\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11862,6 +11907,8 @@ msgid ""
 "* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider"
 " to other relays."
 msgstr ""
+"* Перевірте взаємодію Інтернету (пропускна здатність, затримка) від постачальника вашого вузла до інших вузлів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list