[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 20:17:50 UTC 2022


commit 9baa2c7ec271c08540915d9948d0134b2cac297c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 20:17:49 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 49 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index a58fc4e489..e6f36ebaa3 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -413,17 +413,21 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Little-t-tor"
-msgstr ""
+msgstr "Little-t-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/
 #: (content/alternate-designs/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Alternate Designs We Don't Do (Yet)"
 msgstr ""
+"Альтернативний дизайн, яких ми не робимо (поки що)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
+"доповнення, розширення або плагін\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -431,6 +435,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Додатки, розширення та плагіни – це компоненти, які можна додати до [веб-браузерів](../web-browser), щоб надати їм нові функції.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,7 +705,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
 msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "client"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -738,6 +744,8 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"За умовами Tor, один документ, який збирається та голосується [повноважними управліннями каталогу](../directory-authority) раз на годину, гарантуючи, що всі [клієнти](../клієнт) мають однакову інформацію про [вузли] (../relay), які утворюють [мережу Tor](../tor-tor-network-core-tor).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -752,6 +760,8 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Файл cookie [HTTP](../http) (також званий веб-cookie, Інтернет-cookie, файл cookie браузера або просто файл cookie) — це невеликий фрагмент даних, який надсилається з веб-сайту та зберігається на комп’ютері користувача [веб-браузером]( ../web-browser) під час перегляду.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -821,7 +831,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
 msgid "Dangerzone"
-msgstr ""
+msgstr "Dangerzone"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -830,6 +840,8 @@ msgid ""
 "document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or "
 "from an untrustworthy source."
 msgstr ""
+"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) перетворює будь-який документ (навіть pdf) у pdf, якщо документ потенційно небезпечний або з ненадійного джерела.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -1012,6 +1024,8 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox — це безкоштовний [веб-браузер] з відкритим вихідним кодом (../web-browser), розроблений Mozilla Foundation та його дочірньою компанією Mozilla Corporation.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1019,6 +1033,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) створено на основі модифікованої версії Firefox ESR (розширена версія підтримки).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1027,6 +1043,8 @@ msgid ""
 "systems](../operating-system-os), with its mobile version available for "
 "Android and iOS."
 msgstr ""
+"Firefox доступний для Windows, macOS та Linux [операційні системи](../operating-system-os), а його мобільна версія доступна для Android та iOS.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -1051,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -1062,11 +1080,13 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player — це [плагін для браузера](../add-on-extension-or-plugin) для Інтернет [програми](../app) для перегляду аудіо- та відеовмісту. Ніколи не вмикайте Flash для запуску в [Tor Browser](../tor-browser), оскільки це небезпечно. Багато служб, які використовують Flash, також пропонують альтернативу HTML5, яка повинна працювати в браузері Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -1346,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1354,11 +1374,13 @@ msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
+"«little-t tor» — це один із способів посилання на network daemon tor, на відміну від браузера Tor або проекту Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term)
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1516,11 +1538,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Цей параметр корисний, якщо [exit](../exit), який ви використовуєте, не може підключитися до потрібного вам веб-сайту або не завантажує його належним чином. Його вибір призведе до перезавантаження поточної активної вкладки або вікна через нову[схему Tor](../схема). Інші відкриті вкладки та вікна з того самого веб-сайту також використовуватимуть нову схему після перезавантаження. Ця опція не видаляє будь-яку особисту інформацію та не від’єднує вашу активність, а також не впливає на ваші поточні з’єднання з іншими веб-сайтами.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
 msgid "NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "NoScript"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1530,6 +1554,8 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) містить [додаток](../add-on-extension-or-plugin) під назвою NoScript, доступ до якого можна отримати, натиснувши [меню гамбургера (\"≡\")]( ../hamburger-menu) у верхньому правому куті екрана, а потім перейдіть до «Додатки».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1696,11 +1722,13 @@ msgid ""
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
 "present Tor network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo надає дані для інших програм і веб-сайтів ([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), які, у свою чергу, надають людям інформацію про стан мережі Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1709,6 +1737,8 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"Набір доступних [onion-сервісів](../onion-services). Наприклад, ви можете сказати «мій сайт у onionspace» замість «мій сайт у темній мережі».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -2796,6 +2826,8 @@ msgstr "Перегляд веб-сторінок: "
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
 msgstr ""
+"- Безпечний: [браузер Tor](https://www.torproject.org/download/)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2913,11 +2945,15 @@ msgid ""
 "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
 " for everyone else."
 msgstr ""
+"Таким чином ви не лише [деанонімізуєте свій торрент-трафік та інший одночасний веб-трафік Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), а також уповільнюєте всю мережу Tor для всіх інших.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
 msgstr ""
+"### Не вмикайте та не встановлюйте плагіни браузера\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2925,6 +2961,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
+"Браузер Tor блокуватиме плагіни браузера, такі як Flash, RealPlayer, Quicktime та інші: ними можна маніпулювати, щоб розкрити вашу IP-адресу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2933,6 +2971,8 @@ msgid ""
 "plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or "
 "otherwise harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"Аналогічно, ми не рекомендуємо [встановлювати додаткові доповнення або плагіни](../../tbb/tbb-14/) у браузер Tor, оскільки вони можуть обійти Tor або іншим чином зашкодити вашій анонімності та конфіденційності.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list