[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 19:47:42 UTC 2022


commit 31714617fe15ec2b2288a65e92d0a71c092a5518
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 19:47:42 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 42 ++++++++++++++++++++++--------------
 contents+uk.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 2 files changed, 87 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index c6449949b1..8cfe9b1b61 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
-msgstr ""
+msgstr "제가 Tor를 사용하면서 로그인 정보나 폼에 입력하는 내용과 같이 웹사이트에 공유하는 정보를 감시자가 훔쳐볼 수 있을까요?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8166,19 +8166,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr " Tor로 일반적인 HTTPS 사이트를 브라우징 할 수 있나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
-msgstr ""
+msgstr "간단한 답: **네, Tor를 사용해 일반적인 HTTPS 사이트를 브라우징 할 수 있어요.**"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS 연결은 컴퓨터 네트워크 상 통신을 안전하게 하기 위해 사용됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8186,6 +8186,8 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-"
 "manual.torproject.org/secure-connections/)."
 msgstr ""
+"[HTTPS에 대한 자세한 정보를 여기서 더 알아보세요](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
+"connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8194,23 +8196,25 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"Tor 브라우저에 기본 내장된 [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) "
+"플러그인을 사용하면, 암호화되지 않은 'HTTP' 사이트가 더 은밀한 \"HTTPS\" 사이트로 전환됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 우회로에서 사용 가능한 대역폭 표시 옵션에 뭐가 있나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "torrc 파일에 추가할 수 있는 옵션으로 두 개가 있습니다:"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
 "second)."
-msgstr ""
+msgstr "**BandwidthRate** 로 장기 대역폭 최대 허용치(bytes per second)를 설정할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8219,11 +8223,14 @@ msgid ""
 "megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
 "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
 msgstr ""
+"가령 \"BandwidthRate 10 MBytes\"를 10 megabytes per second (a fast connection)로"
+" 조정하거나 \"BandwidthRate 500 KBytes\"를 500 kilobytes per second (a decent "
+"cable connection)로 조정할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "BandwidthRate 최소치는 75 kilobytes per second 입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14903,14 +14910,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For BSD/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### BSD/Linux 사용자:"
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The result of the command should produce something like this (depending on "
 "which key signed it):"
-msgstr ""
+msgstr "명령의 결과가 다음과 같이 산출돼야 합니다(서명된 키에 따라 다릅니다) : "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14932,14 +14939,14 @@ msgstr "gpgv: Good signature from \"Nick Mathewson <nickm at torproject.org>\""
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Verifying checksum"
-msgstr ""
+msgstr "### 검사합 검증"
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Now that we validated the signatures of the checksum, we need to verify the "
 "integrity of the package."
-msgstr ""
+msgstr "검사합 서명이 적합함을 확인했다면, 이제 패키지의 무결성을 검증해야 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14959,7 +14966,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Exit policies should be able to block websites, not just IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "출구 정책이 IP 주소뿐 아니라, 웹사이트까지 차단 가능하도록 돼있어야 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14969,23 +14976,26 @@ msgid ""
 "learn all the IP address space that could be covered by the site (and then "
 "also blocking other sites at those IP addresses)."
 msgstr ""
+"중계서버 운영자가 출구 정책으로 `reject www.slashdot.org` 과 같은 사항을 집어넣었다면 괜찮은 것입니다. 주어진 "
+"웹사이트에서 관장하는 모든 IP 주소를 파악하겠다고(거기다 해당 IP 주소 대상으로 다른 사이트도 차단하겠다고) 적어둔 것은 바람직하지 "
+"않습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems, though."
-msgstr ""
+msgstr "그럼에도 두 문제가 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, users could still get around these blocks."
-msgstr ""
+msgstr "첫 번째로 이러한 차단의 손길이 사용자에게 미칠 수 있다는 겁니다."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, they could request the IP address rather than the hostname when"
 " they exit from the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "가령 중계서버 운영자가 Tor 네트워크에서 나갈 때 호스트명이 아니라 IP 주소를 요청할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 4dcfc61e4f..a58fc4e489 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -225,17 +225,19 @@ msgstr "Звяжіться з нами"
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrglossary.title)
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossary (глосарій)"
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Alternate Designs"
 msgstr ""
+"Альтернативний дизайн\n"
+" "
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "little-t-tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t-tor"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -455,6 +457,8 @@ msgid ""
 "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
 "software."
 msgstr ""
+"Антивірусне програмне забезпечення використовується для запобігання, виявлення та видалення шкідливого програмного забезпечення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -462,6 +466,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Антивірусне програмне забезпечення може перешкоджати запуску [Tor](../tor-tor-network-core-tor) на вашому комп’ютері.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -666,11 +672,13 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Контрольні суми — це значення файлів [хеш](../hash). Якщо ви завантажили програмне забезпечення без помилок, задана контрольна сума та контрольна сума вашого завантаженого файлу будуть ідентичними.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuit схема"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1745,21 +1753,27 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) — це безкоштовний [додаток](../app) від The ​​Guardian Project, який надає можливість іншим додаткам на вашому пристріої більш безпечно користуватися Інтернетом. Orbot використовує [Tor](../tor-tor-network-core-tor) для [шифрування](../encryption) вашого Інтернету [трафік](../traffic) та приховування його, направляючи його через серію комп’ютерів навколо світу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
 msgstr ""
+"Orfox більше не розроблюється та не підтримується.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
 msgid "pluggable transports"
 msgstr ""
+"під'єднувані транспорти\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -2280,6 +2294,8 @@ msgid ""
 "(ISP)](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection"
 " locally."
 msgstr ""
+"Ваша активність в Інтернеті, включаючи назви та адреси веб-сайтів, які ви відвідуєте, буде приховано від вашого [постачальника послуг Інтернету (ISP)](../internet-service-provider-isp) і всіх, хто спостерігає за вашим з’єднанням локально.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2369,11 +2385,13 @@ msgid ""
 "Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
 "release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
 msgstr ""
+"Програма запуску Tor більше не використовується у браузері Tor з моменту випуску релізу [10.5] (https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2381,6 +2399,8 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"\"Журнал Tor\" — це автоматично згенерований список діяльності [Tor](../tor-tor-network-core-tor), який може допомогти діагностувати проблеми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2388,6 +2408,8 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Коли щось піде не так з Tor, ви можете побачити опцію з повідомленням про "
+"помилку «скопіювати журнал Tor у буфер обміну»."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2397,6 +2419,8 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Якщо ви не бачите цієї опції і у вас відкрито [Tor Browser](../tor-browser), ви можете перейти до [меню гамбургера (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), потім натисніть «Налаштування» і, нарешті, «Tor» на бічній панелі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2417,6 +2441,8 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
+"Ви повинні побачити опцію копіювання журналу в буфер обміну, який потім можна вставити в документ, щоб показати, хто допомагає вам усунути неполадки.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term)
@@ -2432,6 +2458,8 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor Messenger — це кросплатформна програма чату, яка мала на меті бути захищеною за замовчуванням і надсилати весь свій [трафік](../traffic) через [Tor](../tor-tor-network-core-tor).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2469,6 +2497,8 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Він захищає вас, переміщуючи ваші комунікації через розподілену мережу [вузлів](../relay), керовану волонтерами з усього світу: вона не дозволяє комусь, хто спостерігає за вашим Інтернет-з’єднанням, дізнаватися, які сайти ви відвідуєте, і запобігає відвідуванню сайтів, від вивчення вашого фізичного розташування.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2477,6 +2507,8 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Цей набір волонтерських вузлів називається мережею Tor. Іноді програмне забезпечення, пов’язане з цією мережею, називається Core Tor, а іноді [\"little-t tor\"](../little-t-tor).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2528,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2771,26 +2803,36 @@ msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a "
 "proxy](../../tbb/tbb-9/)"
 msgstr ""
+"- Небезпечно: [Будь-який інший браузер, налаштований на використання Tor як проксі](../../tbb/tbb-9/)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
 msgstr ""
+"- Безпечний: [OnionShare](../../misc/misc-12/)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
 msgstr ""
+"- Безпечний: [OnionShare](../../misc/misc-12/)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)"
 msgstr ""
+"- Небезпечно: [BitTorrent через Tor](../../misc/misc-4/)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms"
 msgstr ""
+"### Контролюйте, яку інформацію ви надаєте за допомогою веб-форм\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2798,6 +2840,8 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
+"Якщо ви відвідуєте веб-сайт за допомогою браузера Tor, вони не знають, хто ви і ваше справжнє місцезнаходження.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2805,6 +2849,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
 msgstr ""
+"На жаль, багато сайтів за допомогою веб-форм запитують більше особистої інформації, ніж їм потрібно.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2812,6 +2858,8 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"Якщо ви входите на цей веб-сайт, вони все одно не знають ваше місцезнаходження, але знають, хто ви.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2819,6 +2867,8 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"Крім того, якщо ви надаєте: ім’я, електронну адресу, адресу, номер телефону або будь-яку іншу особисту інформацію, ви більше не анонімні на цьому веб-сайті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2826,6 +2876,8 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
+"Найкращий захист — бути пильним і надзвичайно обережним під час заповнення веб-форм.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2885,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Використовуйте HTTPS-версії веб-сайтів<br> "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2894,6 +2946,8 @@ msgid ""
 "encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
 "website."
 msgstr ""
+"Tor шифрує ваш трафік до мережі Tor і всередині неї, але шифрування вашого трафіку до кінцевого веб-сайту залежить від цього веб-сайту.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list