[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 19:17:47 UTC 2022


commit 2bc2c56e18292d2e3d12dca6373ce99523d10870
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 19:17:46 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++-----------
 contents+uk.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 2 files changed, 109 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 5cfcb67bf4..c6449949b1 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -7200,7 +7200,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
-msgstr ""
+msgstr "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: 저장소 서버에 연결 중"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7208,6 +7208,7 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: 저장소 서버와의 초기 처리 마무리 중"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7223,7 +7224,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, SOCKS 프록시와의 연결에 실패했음을 뜻합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7238,11 +7239,12 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
 "to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"SOCKS 프록시가 꼭 필요한 게 아니거나, 꼭 필요한지 확실하지 않을 경우, Tor 네트워크를 SOCKS 프록시 없이 연결해보세요."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr ""
+msgstr "#### 자주 발생하는 로그 에러 #2: 가드 중계서버에 도착하지 못함"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7256,7 +7258,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
-msgstr ""
+msgstr "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Tor 네트워크에 연결 중"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7273,6 +7275,7 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: 첫 홉에서의 초기 처리 마무리 중"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7288,7 +7291,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, Tor가 Tor 우회로 상 첫 노드에의 연결에 실패했음을 뜻합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7298,19 +7301,19 @@ msgstr "당신이 검열된 네트워크에 접속함을 의미할 수 있습니
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
-msgstr ""
+msgstr "브리지를 설정 후 다시 연결해보세요. 문제가 해결될 겁니다."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "#### 자주 발생하는 로그 에러 #3: TLS 초기 처리가 완료되지 않음"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
-msgstr ""
+msgstr "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: 저장소 서버와의 초기 처리 마무리 중"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7334,6 +7337,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
 "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7341,23 +7346,25 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, Tor가 저장소 기관과의 TLS 초기 처리를 완료하지 못했음을 뜻합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr ""
+msgstr "브리지를 사용할 경우 위 문제가 해결될 수도 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### 자주 발생하는 로그 에러 #4: 시계 왜곡"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7372,6 +7379,8 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7390,20 +7399,24 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, 시스템 시계가 올바르지 않음을 뜻합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "시간대와 같은 시계의 설정이 올바른지 다시 확인하세요. 그런 후 Tor를 재시작하세요."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
 #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7661,13 +7674,15 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" 브리지를 쓰면 난독화 계층이 추가돼 이 문제를 해결할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "obfsproxy bridge를 설정하려면 추가적인 소프트웨어 패키지를 받아야 하고, 따로 설정도 만져야 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7954,6 +7969,8 @@ msgid ""
 "Check 'Use a bridge' and 'Select a built-in bridge'. Then select 'snowflake'"
 " from the dropdown menu."
 msgstr ""
+"다른 방법으로, `about:preferences#tor` 행을 URL 바에 입력하세요. 그 후 '브리지 사용' 를 선택하고, '내장 "
+"브리지 선택'를 선택하세요. 그런 다음 'snowflake' 을 드롭 다운 메뉴에서 찾아 선택하세요."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8077,6 +8094,8 @@ msgid ""
 "short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
 "Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
 msgstr ""
+"Snowflake는 '자원봉사자'들의 브라우저에서 운영되는 단기 프록시로, 검열 네트워크 내 사용자의 연결을 보조합니다. "
+"[Snowflake를 사용하려면 어떻게 해야하죠?](../how-can-i-use-snowflake/)에서 더 알아보세요./"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8085,6 +8104,8 @@ msgid ""
 "fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of "
 "snowflake proxies run by volunteers."
 msgstr ""
+"Snowflake는 수많은 자원봉사자에 의해 운영되는 snowflake 프록시를 잇기 위해 고도로 효율적인 [도메인 "
+"프론팅](../../glossary/domain-fronting/) 기술을 사용합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8092,13 +8113,15 @@ msgid ""
 "These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to "
 "scale Snowflake more easily than previous techniques."
 msgstr ""
+"덕분에 해당 프록시는 경량 · 단기 · 쉬운 사용의 특성을 띕니다. 기존 기술보다 훨씬 쉽게 Snowflake 규모를 늘릴 수 있게 "
+"됐죠."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For censored users, if your Snowflake proxy gets blocked, the broker will "
 "find a new proxy for you, automatically."
-msgstr ""
+msgstr "검열 환경의 사용자는 주어진 Snowflake 프록시가 차단됐을 때, 브로커를 통해 새로운 프록시를 자동으로 제공받습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 5e5309410e..4dcfc61e4f 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -685,6 +685,8 @@ msgid ""
 "node. You can view your current Tor circuit by clicking on the [i] on the "
 "URL bar."
 msgstr ""
+"Шлях через мережу [Tor](../tor-tor-network-core-tor), побудовану [клієнтами](../client), що складається з випадково вибраних вузлів. Схема починається з [міст](../bridge) або [охоронець](../guard). Більшість схем складаються з трьох вузлів - захисного або моста, [середнього вузла](../middle-relay) і [виходу](../exit). Більшість [onion-сервісів](../onion-services) використовують шість переходів у схемі(за винятком [single onion-service](../single-onion-service)) і ніколи не вихідний вузол. Ви можете переглянути свою поточну схему Tor, натиснувши [i] в рядку URL-адреси.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -752,6 +754,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
 msgstr ""
+"міжсайтові сценарії (XSS)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -759,11 +763,15 @@ msgid ""
 "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
 " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
 msgstr ""
+"Міжсайтові сценарії (XSS) дають змогу зловмисникові додати до веб-сайту шкідливі функції або поведінку, коли вони не повинні мати можливості це зробити.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
 msgstr ""
+"криптографічний підпис\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -785,11 +793,13 @@ msgid ""
 "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Для отримання додаткової інформації див. [як можна перевірити підписи](../../tbb/how-to-verify-signature/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -797,6 +807,8 @@ msgid ""
 "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
 "than being under the direct control of a user."
 msgstr ""
+"daemon – це комп’ютерна програма, яка виконується як фоновий процес, а не знаходиться під прямим контролем користувача.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
 #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
@@ -837,7 +849,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term)
 msgid "domain fronting"
-msgstr "фронтировання домену"
+msgstr "Фронтінг домену "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -845,6 +857,8 @@ msgid ""
 "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
 " you are connecting to."
 msgstr ""
+"Фронтінг домену — це метод обходу цензури, який маскує сайт, до якого ви підключаєтеся.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -853,6 +867,8 @@ msgid ""
 "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
 " Google."
 msgstr ""
+"З точки зору цензора, здається, що ви підключаєтеся до великої служби, блокування якої цензору буде дорого коштувати, як-от Microsoft або Google.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -860,6 +876,8 @@ msgid ""
 "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
 " like [Tor Browser](../tor-browser) does."
 msgstr ""
+"Однак це не робить вас анонімним або повністю приховує ваш пункт призначення, як це робить [Tor Browser](../tor-browser).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -867,16 +885,22 @@ msgid ""
 "Fore more information see this [blogpost about domain "
 "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
 msgstr ""
+"Щоб отримати додаткову інформацію, перегляньте цей [блог-пост про передавання домену](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "No need to capitalize."
 msgstr ""
+"Не потрібно писати з великої літери.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
 msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
 msgstr ""
+"Ви можете перекласти цей термін, якщо він краще звучить вашою мовою.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -938,7 +962,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term)
 msgid "F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -946,6 +970,8 @@ msgid ""
 "F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
 " for Android."
 msgstr ""
+"F-Droid — це сховище програм FOSS (безкоштовне програмне забезпечення з відкритим кодом) для Android.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -953,6 +979,8 @@ msgid ""
 "Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
 "on the device using F-Droid."
 msgstr ""
+"Як і в Google Play, за допомогою F-Droid можна переглядати, встановлювати та відстежувати оновлення на пристрої.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
 #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -995,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "брандмауер (firewall)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -1009,6 +1037,8 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
+"Брандмауер — це система безпеки мережі, яка відстежує та контролює вхідний і вихідний мережевий [трафік](../трафік). Цей фільтр трафіку заснований на заздалегідь визначених правилах. Брандмауер зазвичай встановлює бар’єр між надійною, безпечною внутрішньою мережею та іншою зовнішньою мережею, але його також можна використовувати як фільтр вмісту у сенсі [цензура](../network-censorship). Іноді у людей виникають проблеми з підключенням до [Tor](../tor-tor-network-core-tor), оскільки їхній брандмауер блокує з’єднання Tor. Ви можете переналаштувати або вимкнути свій 
 брандмауер і перезапустити Tor, щоб перевірити це.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -1053,11 +1083,13 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Це сервіс, який автоматично відповідає на повідомлення (електронна пошта, XMPP, Twitter) із посиланнями на останню версію [Tor Browser](../tor-browser), розміщену в різних місцях, таких як Dropbox, Google Drive та GitHub.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -1065,11 +1097,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
 " program for university students."
 msgstr ""
+"Проект Tor бере участь у Google Summer of Code, літній програмі для студентів університетів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -1077,11 +1111,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
 "program for technical writers."
 msgstr ""
+"Проект Tor бере участь у Google Season of Docs, програмі для технічних авторів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/guard/
 #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
 msgid "guard"
-msgstr ""
+msgstr "Охоронець (guard) "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/guard/
 #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
@@ -1090,11 +1126,15 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Першеий [вузол](../relay) у [схеміTor](../circuit), якщо не використовується [міст](../bridge). При використанні моста, міст займає місце охоронця.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
 msgid "hamburger menu"
 msgstr ""
+"гамбургер ​​меню\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -1102,6 +1142,8 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
+"Це значок із трьома горизонтальними лініями, як правило, у верхньому лівому або правому верхньому куті екрана.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -1109,11 +1151,15 @@ msgid ""
 "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
 "additional pages."
 msgstr ""
+"Якщо натиснути на піктограму, відкриється меню з параметрами або додатковими сторінками.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 msgstr ""
+"Посилання: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -1721,6 +1767,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Інструменти, які [Tor](../tor-tor-network-core-tor) може використовувати, щоб замаскувати [трафік](../traffic), який він надсилає.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1729,6 +1777,8 @@ msgid ""
 "(ISP)](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively "
 "blocking connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Це може бути корисно в ситуаціях, коли [Internet Service Provider (ISP)](../internet-service-provider-isp) або інше повноважне управління активно блокує підключення до [мережі Tor](../tor-tor-network -core-tor).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -5662,6 +5712,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
+"Перегляньте розділ [Поширені запитання щодо NoScript](https://noscript.net/faq).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5833,6 +5885,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
+"Браузер Tor не дозволяє людям дізнаватись про веб-сайти, які ви відвідуєте.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5841,6 +5895,8 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
+"Деякі організації, наприклад, ваш провайдер послуг Інтернету (ISP), можуть бачити, що ви використовуєте Tor, але вони не будуть знати, куди ви йдете й що робите.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5919,6 +5975,8 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
+"Існує версія браузера Tor для [Android](https://www.torproject.org/download/#android), а [The Guardian Project](https://guardianproject.info) також надає [програму Orbot]( https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android), щоб маршрутизувати інші програми на вашому пристрої Android через мережу Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5994,6 +6052,8 @@ msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
 msgstr ""
+"Ми налаштовуємо NoScript, щоб дозволити JavaScript за замовчуванням у браузері Tor, оскільки багато веб-сайтів не працюватимуть із вимкненим JavaScript.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6001,6 +6061,8 @@ msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
 msgstr ""
+"Більшість користувачів повністю відмовилися б від Tor, якби ми вимкнули JavaScript за замовчуванням, оскільки це створило б для них багато проблем.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6009,6 +6071,8 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "JavaScript enabled by default."
 msgstr ""
+"Зрештою, ми хочемо зробити браузер Tor максимально безпечним, а також зробити його доступним для більшості людей, тому наразі це означає, що JavaScript увімкнено за замовчуванням.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list