[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 07:47:42 UTC 2022


commit 83ae5f4acce7980999989fae74621f054c099dbb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 07:47:41 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 31 insertions(+)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 3c47a051ed..ab60c162d7 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -2931,17 +2931,23 @@ msgid ""
 "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
 "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
 msgstr ""
+"Ми знаємо деяких розумних юристів, які кажуть, що навряд чи хтось намагатиметься змусити нас додати адвоката в нашу юрисдикцію (США).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"Якщо вони нас попросять, ми будемо з ними боротися, і (за словами юристів), ймовірно, виграємо.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We will never put a backdoor in Tor."
 msgstr ""
+"Ми ніколи не будемо створювати бекдор у Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2949,6 +2955,8 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
+"Ми вважаємо, що встановлення бекдора в Tor було б надзвичайно безвідповідальним для наших користувачів і поганим прецедентом для програмного забезпечення безпеки в цілому.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2956,11 +2964,15 @@ msgid ""
 "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
 " our professional reputation."
 msgstr ""
+"Якщо ми коли-небудь встановимо свідомий бекдор у наше програмне забезпечення безпеки, це зруйнує нашу професійну репутацію.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
 msgstr ""
+"Ніхто більше не буде довіряти нашому програмному забезпеченню - з чудових причин!\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3621,6 +3633,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How do users know they've got the right software?"
 msgstr ""
+"### Як користувачі дізнаються, що мають правильне програмне забезпечення?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3628,6 +3641,8 @@ msgid ""
 "When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with "
 "[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
 msgstr ""
+"Коли ми поширюємо вихідний код або пакет, ми цифрово підписуємо його [GNU Privacy Guard] (https://www.gnupg.org/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3635,6 +3650,8 @@ msgid ""
 "See the [instructions on how to check Tor Browser's "
 "signature](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Дивіться [інструкції щодо перевірки підпису браузера Tor](../../tbb/how-to-verify-signature/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3643,6 +3660,8 @@ msgid ""
 "us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to "
 "know somebody who has."
 msgstr ""
+"Щоб бути впевненим, що він дійсно підписаний нами, ви повинні зустрітися з нами особисто та отримати копію нашого відбитка ключа GPG, або вам потрібно знати когось, хто має.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3695,6 +3714,8 @@ msgid ""
 "understood in analogy to postal mail: Data is transmitted in blocks called "
 "IP datagrams or packets."
 msgstr ""
+"Кожен пакет містить вихідну IP-адресу (відправника) та призначення IP-адреси (одержувача), так само як звичайні листи містять поштові адреси відправника та одержувача.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3703,6 +3724,8 @@ msgid ""
 "IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal "
 "addresses of sender and receiver."
 msgstr ""
+"Кожен пакет містить вихідну IP-адресу (відправника) та IP-адресу призначення (одержувача), так само як звичайні листи містять поштові адреси відправника та одержувача.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3711,6 +3734,8 @@ msgid ""
 "each router inspects the destination IP address and forwards the packet "
 "closer to its destination."
 msgstr ""
+"Шлях від відправника до одержувача включає кілька переходів маршрутизаторів, де кожен маршрутизатор перевіряє IP-адресу призначення та пересилає пакет ближче до місця призначення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3718,6 +3743,8 @@ msgid ""
 "Thus, every router between sender and receiver learns that the sender is "
 "communicating with the receiver."
 msgstr ""
+"Таким чином, кожен маршрутизатор між відправником і одержувачем дізнається, що відправник спілкується з одержувачем.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3725,6 +3752,8 @@ msgid ""
 "In particular, your local ISP is in the position to build a complete profile"
 " of your Internet usage."
 msgstr ""
+"Зокрема, ваш місцевий провайдер може створити повний профіль вашого використання Інтернету.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,6 +3761,8 @@ msgid ""
 "In addition, every server in the Internet that can see any of the packets "
 "can profile your behavior."
 msgstr ""
+"Крім того, кожен сервер в Інтернеті, який може бачити будь-який з пакетів, може сформулювати вашу поведінку.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list