[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 05:17:41 UTC 2022


commit 27f349c0976feac7193816f4350b4458244bd980
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 05:17:41 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 61 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 8a27a365b1..25800e2a21 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -7760,6 +7760,8 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
+"GetTor — це служба, яка автоматично відповідає на повідомлення з посиланнями на останню версію браузера Tor, розміщену в різних місцях, які менш схильні до цензури, наприклад Dropbox, Google Drive і GitHub.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
 #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7768,6 +7770,8 @@ msgid ""
 "[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
 "[https://tor.calyxinstitute.org/](https://tor.calyxinstitute.org/)."
 msgstr ""
+"Ви також можете завантажити браузер Tor із [https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) або з [https://tor.calyxinstitute.org/](https://tor. calyxinstitute.org/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
 #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7778,6 +7782,8 @@ msgstr "Щоб скористатися GetTor електронною пошто
 #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
 msgstr ""
+"Надішліть електронного листа на адресу gettor at torproject.org.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
 #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7785,6 +7791,8 @@ msgid ""
 "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as "
 "Windows, macOS, or Linux)."
 msgstr ""
+"У тілі листа напишіть назву вашої операційної системи (наприклад, Windows, macOS або Linux).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
 #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7814,6 +7822,8 @@ msgid ""
 "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
 "[email](../gettor-2/) instead."
 msgstr ""
+"GetTor через Twitter наразі перебуває на технічному обслуговуванні. Натомість використовуйте [електронну пошту](../gettor-2/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7968,11 +7978,13 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You shouldn't close that page if you want to remain a Snowflake proxy."
 msgstr ""
+"Вам не слід закривати цю сторінку, якщо ви хочете залишитися проксі-сервером Snowflake.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Snowflake?"
-msgstr ""
+msgstr "Що таке Snowflake?"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7980,6 +7992,8 @@ msgid ""
 "Snowflake is a [pluggable transport](../../glossary/pluggable-transports/) "
 "available in Tor Browser to defeat internet censorship."
 msgstr ""
+"Snowflake — це [під’єднувальний транспорт ](../../glossary/pluggable-transports/), доступний у браузері Tor, щоб подолати цензуру в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8044,6 +8058,8 @@ msgid ""
 "For censored users, if your Snowflake proxy gets blocked, the broker will "
 "find a new proxy for you, automatically."
 msgstr ""
+"Для користувачів, які піддаються цензурі, якщо ваш проксі-сервер Snowflake буде заблокований, брокер автоматично знайде новий проксі для вас.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8228,6 +8244,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
 msgstr ""
+"Потім встановіть для BandwidthBurst те саме, що й BandwidthRate.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8236,6 +8254,8 @@ msgid ""
 "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
 "own personal traffic is not impacted by Tor load."
 msgstr ""
+"Вузли Tor на базі Linux мають у своєму розпорядженні ще одну опцію: вони можуть надавати пріоритет трафіку Tor нижче іншого трафіку на своїй машині, щоб на їхній особистий трафік не впливало навантаження Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8774,11 +8794,15 @@ msgid ""
 "Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
 "into hibernation, signaled by this entry in the log:"
 msgstr ""
+"Таким чином, ви можете виявити, що не можете переглядати веб-сторінки, як ваш Tor переходить в сплячий режим, про що сигналізує цей запис в журналі:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
 msgstr ""
+"Досягнуто м’якого обмеження пропускної здатності; початок сплячки.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8922,6 +8946,8 @@ msgid ""
 "accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
 "during an account period."
 msgstr ""
+"Це визначає максимальну кількість даних, яку ваш вузол надсилатиме протягом звітного періоду, і максимальну кількість даних, яку ваш вузол отримає протягом облікового періоду.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8929,6 +8955,8 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
+"Коли звітний період скидається (з AccountingStart), лічильники для AccountingMax скидаються до 0.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9199,6 +9227,8 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
+"Цей параметр не є чутливим і його можна легко обчислити з \"ed5519_master_id_secret_key\".\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9263,21 +9293,29 @@ msgid ""
 "For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
 msgstr ""
+"Щоб отримати найглибший ресурс про запуск вузлів, див. [Посібник із налаштування реле](https://community.torproject.org/relay/setup).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-2/
 #: (content/relay-operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
 msgstr ""
+"Як запустити вузли виходу в Debian?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-3/
 #: (content/relay-operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
+"Як запустити середній або захисний вузол на FreeBSD або HardenedBSD?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
 #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
+"Як переконатися, що я використовую правильні пакети в Ubuntu?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
 #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9358,6 +9396,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
 msgstr ""
+"Як запустити міст obfs4?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-6/
 #: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9366,6 +9406,8 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
+"Перегляньте наш [посібник із налаштування obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/), щоб дізнатися, як налаштувати міст obfs4.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
 #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9401,6 +9443,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"Натомість подумайте про те, як запустити вихідний вузол в комерційному об’єкті, який підтримує Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/
 #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10897,7 +10941,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "But Tor's goals are different to protocols like BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "But Tor's goals are different to protocols like BitTorrent."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10905,6 +10949,8 @@ msgid ""
 "Tor wants low-latency web pages, which requires fast connections with "
 "headroom."
 msgstr ""
+"Tor потребує веб-сторінок з низькою затримкою, що вимагає швидкого з'єднання з запасом.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11110,11 +11156,15 @@ msgid ""
 "page)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html), and "
 "check the median."
 msgstr ""
+"* Перевірте кожен із голосів за ваш вузол на [consensus-health (велика сторінка)](https://consensus-health.torproject.org/consensus-health.html) і перевірте медіану.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is not marked Running by some directory authorities:"
 msgstr ""
+"Якщо ваш вузол не відмічено як Running (працюючий) деяким управлінням каталогів:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12145,16 +12195,20 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If you found a bug, please use GitLab."
 msgstr ""
+"Якщо ви знайшли помилку, скористайтеся GitLab.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "#### GitLab"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
+"Спочатку перевірте чи помилка вже відома .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12162,6 +12216,8 @@ msgid ""
 "You can search and read all the issues at "
 "[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
+"Ви можете знайти та прочитати всі випуски на сторінці [https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13597,6 +13653,8 @@ msgstr ""
 #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
 msgstr ""
+"Для чого і як я можу ввімкнути Tor Package Repository у Debian?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list