[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 00:47:42 UTC 2022


commit af34943883a1cc4953d35ad61f7ae230bd20920e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 00:47:42 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 32 insertions(+)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 39ae13dfc2..e233ce8fbf 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -6114,6 +6114,14 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
+"І якщо хтось вкрав ваш файл cookie Google, він міг би ввійти в систему з "
+"незвичних місць (хоча, звісно, ​​вони також може і не зможе). Отже, підсумок"
+" полягає в тому, що оскільки ви використовуєте браузер Tor, цей захід "
+"безпеки, де використовується Google, не такий корисний для вас, оскільки він"
+" повен хибних результатів. Вам доведеться використовувати інші підходи, "
+"наприклад, перевірити, чи є щось дивне в обліковому записі, або подивитись "
+"часові позначки для нещодавнього входу та перевірити, чи то  ви ввійшли в "
+"цей час."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6122,11 +6130,15 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
+"Віднедавна користувачі Gmail можуть увімкнути [2-етапну перевірку](https://support.google.com/accounts/answer/185839) у своїх облікових записах, щоб додати додатковий рівень безпеки.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
 msgstr ""
+"Як встановити браузер Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6134,11 +6146,15 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Будь ласка, перегляньте розділ [Встановлення](https://tb-manual.torproject.org/installation/) у посібнику з браузера Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
 msgstr ""
+"Для мого інтернет-з’єднання потрібен проксі-сервер HTTP або SOCKS\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6147,6 +6163,9 @@ msgid ""
 "authentication information in the [Network Settings](https://tb-"
 "manual.torproject.org/running-tor-browser/)."
 msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте браузер Tor, ви можете встановити адресу свого "
+"проксі-сервера, порт та інформацію для аутентифікації в [Налаштування "
+"мережі] (https://tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/). "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6157,6 +6176,13 @@ msgid ""
 "If your proxy requires authentication, see the `HTTPSProxyAuthenticator` "
 "option. Example with authentication:"
 msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте Tor в інший спосіб, ви можете встановити  інформацію "
+"про проксі у вашому файлі torrc. Перевірте параметр конфігурації "
+"`HTTPSProxy` на [сторінці "
+"посібника](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HTTPSProxy). Якщо для вашого проксі-сервера потрібна "
+"аутентифікація, перегляньте параметр \"HTTPSProxyAuthenticator\". Приклад з "
+"аутентифікацією: "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11255,6 +11281,8 @@ msgid ""
 "If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
 "suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
+"Якщо на веб-сайті, який ви відвідуєте, доступний onion сайт, фіолетова підказка з'явиться в рядку URL-адреси з написом \".onion available\".\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11262,6 +11290,8 @@ msgid ""
 "When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
 "redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
+"Коли ви клацнете на «.onion available», веб-сайт буде перезавантажено та переспрямовано на його аналог.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11269,6 +11299,8 @@ msgid ""
 "At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
 " macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
+"На даний момент Onion-Location доступний для настільного Tor Browser (Windows, MacOS і GNU/Linux).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list