[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 11:47:44 UTC 2022


commit a9d08dc71ee655dfd189bfdda84c3a0642828ad0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 11:47:44 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 101 insertions(+)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 020c2b4d1c..04f67e9874 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -11979,17 +11979,23 @@ msgid ""
 "If you want to automatically disable all connections leaking DNS requests, "
 "set `SafeSocks 1` in your torrc file."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете автоматично вимкнути всі з’єднання з витоком запитів DNS, встановіть `SafeSocks 1` у вашому файлі torrc.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "You should hide the list of Tor relays, so people can't block the exits."
 msgstr ""
+"Вам слід приховати список вузлів Tor, щоб люди не могли блокувати виходи.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are a few reasons we don't:"
 msgstr ""
+"Є кілька причин, чому ми цього не робимо:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11997,11 +12003,15 @@ msgid ""
 "1. We can't help but make the information available, since Tor clients need "
 "to use it to pick their paths."
 msgstr ""
+"1. Ми не можемо не зробити інформацію доступною, оскільки клієнти Tor повинні використовувати її для вибору шляхів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So if the \"blockers\" want it, they can get it anyway."
 msgstr ""
+"Тож якщо «блокатори» цього хочуть, вони все одно можуть це отримати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12010,6 +12020,8 @@ msgid ""
 "somebody could still make a lot of connections through Tor to a test site "
 "and build a list of the addresses they see."
 msgstr ""
+"Крім того, навіть якби ми не повідомляли клієнтам про список вузлів напряму, хтось все одно міг би зробити багато з’єднань через Tor до тестового сайту та створити список адрес, які вони бачать.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12017,6 +12029,8 @@ msgid ""
 "1. If people want to block us, we believe that they should be allowed to do "
 "so."
 msgstr ""
+"1. Якщо люди хочуть нас заблокувати, ми вважаємо, що їм потрібно дозволити це зробити.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12025,6 +12039,8 @@ msgid ""
 "them, but people have the right to decide who their services should allow "
 "connections from, and if they want to block anonymous users, they can."
 msgstr ""
+"Очевидно, ми б хотіли, щоб усі дозволили користувачам Tor підключатися до них, але люди мають право вирішувати, кому їхні служби повинні дозволяти підключення, і якщо вони хочуть заблокувати анонімних користувачів, вони можуть.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12032,6 +12048,8 @@ msgid ""
 "1. Being blockable also has tactical advantages: it may be a persuasive "
 "response to website maintainers who feel threatened by Tor."
 msgstr ""
+"1. Блокування також має тактичні переваги: ​​це може бути переконливою відповіддю для супроводжувачів веб-сайтів, які відчувають загрозу з боку Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12040,6 +12058,8 @@ msgid ""
 " really want to eliminate private access to their system, and if not, what "
 "other options they might have."
 msgstr ""
+"Надання їм можливості може надихнути їх зупинитися і подумати, чи дійсно вони хочуть усунути приватний доступ до своєї системи, і якщо ні, то які інші варіанти вони можуть мати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12047,6 +12067,9 @@ msgid ""
 "The time they might otherwise have spent blocking Tor, they may instead "
 "spend rethinking their overall approach to privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Час, який вони могли б витратити на блокування Tor, замість цього вони можуть витратити на переосмислення свого загального підходу до конфіденційності та анонімності.\n"
+" \n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12073,6 +12096,8 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
 msgstr ""
+"Розробники Tor нічого не можуть зробити, щоб відстежити користувачів Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12080,6 +12105,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Ті самі засоби захисту, які не дозволяють поганим людям порушити анонімність Tor, також не дозволяють нам відстежувати користувачів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12090,6 +12117,8 @@ msgstr "Чи пропонує проект Tor хостинг?"
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
 msgstr ""
+"Ні, Tor Project не пропонує послуги хостингу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12102,6 +12131,8 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
+"Зараз довжина шляху жорстко запрограмована на рівні 3 плюс кількість чутливих вузлів на вашому шляху.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12109,6 +12140,8 @@ msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
+"Тобто в звичайних випадках це 3, але, наприклад, якщо ви отримуєте доступ до  onion service або адреси \".exit\", це може бути більше.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12117,6 +12150,8 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"Ми не хочемо заохочувати людей використовувати шляхи, довші за цей, оскільки це збільшує навантаження на мережу  (наскільки ми можемо судити) без додаткової безпеки.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12126,6 +12161,8 @@ msgid ""
 "easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
 "number of users have the same path length as you."
 msgstr ""
+"Крім того, використання шляхів довше 3 може зашкодити анонімності, по-перше, тому що це полегшує атаки [відмова у безпеці](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa), а по-друге, тому, що це може діяти як ідентифікатор якщо лише невелика кількість користувачів має таку ж довжину шляху, як і ви.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12138,6 +12175,8 @@ msgid ""
 "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
 "option."
 msgstr ""
+"Для обміну файлами через Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) є хорошим варіантом.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12145,6 +12184,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
+"OnionShare — це інструмент з відкритим вихідним кодом для безпечного та анонімного надсилання та отримання файлів за допомогою служб Tor onion.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12153,6 +12194,8 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
+"Він працює, запускаючи веб-сервер безпосередньо на вашому комп’ютері та роблячи його доступним у вигляді невизначеної веб-адреси Tor, яку інші можуть завантажувати в браузер Tor, щоб завантажувати файли від вас або завантажувати файли вам.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12160,6 +12203,8 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
+"Для цього не потрібно налаштовувати окремий сервер, використовувати сторонню службу обміну файлами або навіть входити в обліковий запис.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12169,6 +12214,8 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
+"На відміну від таких служб, як електронна пошта, Google Drive, DropBox, WeTransfer або майже будь-який інший спосіб, яким люди зазвичай надсилають файли один одному, коли ви використовуєте OnionShare, ви не надаєте жодним компаніям доступу до файлів, якими ви надаєте спільний доступ.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12177,6 +12224,8 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
+"Поки ви безпечно надаєте доступ до веб-адреси, яку неможливо вгадати (наприклад, вставляєте її в зашифрований додаток для обміну повідомленнями), ніхто, крім вас і особи, з якою ви ділитеся, не матиме доступу до файлів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12184,6 +12233,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
+"OnionShare розроблено [Міка Лі](https://github.com/micahflee/onionshare).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12191,6 +12242,8 @@ msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as BitTorrent."
 msgstr ""
+"Багато вузлів виходу налаштовані на блокування певних типів файлообмінного трафіку, наприклад BitTorrent.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12198,6 +12251,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in particular is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"BitTorrent, зокрема, [не анонімний через Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12210,6 +12265,8 @@ msgid ""
 "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
 " get involved!"
 msgstr ""
+"Будь ласка, перегляньте нашу [сторінку спільноти](https://community.torproject.org), щоб дізнатися, як взяти участь!\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12220,6 +12277,8 @@ msgstr "Як я можу пожертвувати на Tor Project?"
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr ""
+"Спасибі вам за вашу підтримку!\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12227,6 +12286,8 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our [donor "
 "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 msgstr ""
+"Ви можете знайти більше інформації про пожертвування на нашому [поширені запитання для донорів] (https://donate.torproject.org/donor-faq).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12240,6 +12301,8 @@ msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
 " censoring things, even us."
 msgstr ""
+"Tor створений для захисту прав людини та конфіденційності, не даючи будь-кому піддавати цензурі, навіть нам.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12249,6 +12312,8 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
+"Ми ненавидимо, що є деякі люди, які використовують Tor, щоб робити жахливі речі, але ми не можемо нічого зробити, щоб позбутися від них, не підриваючи також правозахисників, журналістів, постраждалих від насильства та інших людей, які використовують Tor для хороших речей.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12257,6 +12322,8 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Якби ми хотіли заблокувати певних людей від використання Tor, ми б, по суті, додали б до програмного забезпечення бекдор, який відкривав би наших вразливих користувачів для атак з боку поганих режимів та інших супротивників.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12269,6 +12336,8 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
+"Tor фінансується низкою різних спонсорів, включаючи федеральні агентства США, приватні фонди та окремих донорів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12278,6 +12347,8 @@ msgid ""
 "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
 "reports."
 msgstr ""
+"Перегляньте список усіх [наших спонсорів](https://www.torproject.org/about/sponsors/) і серію [публікацій у блозі](https://blog.torproject.org/category/tags/form -990) у наших фінансових звітах.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12285,6 +12356,8 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Ми вважаємо, що відкрита розмова про наших спонсорів і модель фінансування — найкращий спосіб зберегти довіру до нашої спільноти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12292,6 +12365,8 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Ми завжди прагнемо більшої різноманітності в наших джерелах фінансування, особливо від фондів та окремих осіб.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12302,6 +12377,8 @@ msgstr "Чи можу я використовувати Tor з BitTorrent?"
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
 msgstr ""
+"Ми не рекомендуємо використовувати Tor з BitTorrent.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12309,6 +12386,8 @@ msgid ""
 "For further details, please see our [blog post on the "
 "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"Щоб отримати докладнішу інформацію, перегляньте наш [допис у блозі на цю "
+"тему](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12323,6 +12402,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr ""
+"Нам дуже шкода, але ви були заражені зловмисним програмним забезпеченням.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12331,6 +12412,8 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"Проект Tor не створював це шкідливе програмне забезпечення. Автори шкідливого програмного забезпечення просять вас завантажити браузер Tor, імовірно, щоб зв’язатися з ними анонімно з викупом, який вони вимагають від вас.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12338,6 +12421,8 @@ msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
+"Якщо це ваше перше знайомство з браузером Tor, ми розуміємо, що ви можете подумати, що ми погані люди, які дозволяють ще гіршим людям.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12348,6 +12433,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"Але врахуйте, що наше програмне забезпечення щодня використовується для найрізноманітніших цілей правозахисниками, журналістами, постраждалими від домашнього насильства, викривачами, правоохоронцями та багатьма іншими. На жаль, захистом, який наше програмне забезпечення може надати цим групам людей, також можуть зловживати злочинці та автори шкідливих програм.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12355,6 +12442,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"Проект Tor не підтримує та не визнає використання нашого програмного забезпечення у зловмисних цілях.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12365,6 +12454,8 @@ msgstr "Чи зберігає Tor журнали?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"Tor не веде жодних журналів, які могли б ідентифікувати конкретного користувача.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12372,6 +12463,8 @@ msgid ""
 "We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
 "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Ми робимо деякі безпечні вимірювання функціонування мережі, які ви можете перевірити на сторінці [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12467,6 +12560,8 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
 msgstr ""
+"Як я можу спілкуватися з командами Tor Project?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12474,6 +12569,8 @@ msgid ""
 "For a long time, the Tor community has been running many day-to-day "
 "activities using the IRC network known as OFTC."
 msgstr ""
+"Протягом тривалого часу спільнота Tor виконує багато повсякденних заходів, використовуючи мережу IRC, відому як OFTC.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12482,6 +12579,8 @@ msgid ""
 "over the years with new people joining in and new channels appearing for "
 "specific needs in the organization."
 msgstr ""
+"IRC добре спрацював для нас, і наша спільнота в IRC розвивалася роками, долучаючись до нових людей і з’являючи нові канали для конкретних потреб організації.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12694,6 +12793,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](../irc-help/)"
 msgstr ""
+"1. Увійдіть у #tor. Дивіться [Як я можу спілкуватися з командами Tor Project?](../irc-help/)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list