[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 07:47:38 UTC 2022


commit 8767f571e485326b5a0070e0571d1ae877f409c0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 07:47:38 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 13 ++++++---
 contents+uk.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 2 files changed, 100 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 6c0dd15338..baf4f740ee 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Tor는 제가 사용하는 애플리케이션에서 보낸 개인 정보
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "아뇨, 삭제해주지 않습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3892,25 +3892,26 @@ msgid ""
 "You need to use a separate program that understands your application and "
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
+"귀하의 애플리케이션과 프로토콜을 파악하고 거기서 보낸 데이터를 지우거나 '정화하는' 기능이 탑재된 별개의 프로그램을 사용해야 합니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 브라우저는 사용자 에이전트 문자열과 같은 애플리케이션 단에서의 데이터를 모든 사용자가 동일하게 갖도록 조정합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
-msgstr ""
+msgstr "그럼에도 불구하고 Tor 브라우저는 사용자가 폼에 입력한 텍스트와 관련된 어떤 동작도 취할 수 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What protections does Tor provide?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 사용자를 보호하기 위해 무슨 기능을 제공하나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3919,6 +3920,8 @@ msgid ""
 "understood in analogy to postal mail: Data is transmitted in blocks called "
 "IP datagrams or packets."
 msgstr ""
+"인터넷 통신은 '축적 전송 모델'을 기반으로 합니다. '축적 전송 모델'을 우편물의 비유를 통해 이해해봅시다: IP 데이터그램이나 "
+"패킷이라 부르는 장소에서 데이터를 전송합니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3927,6 +3930,8 @@ msgid ""
 "IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal "
 "addresses of sender and receiver."
 msgstr ""
+"현실세계의 우편에 보내는 사람과 받는 사람의 도로명주소가 적혀있는 것처럼, 각 패킷에는 출발지 IP 주소(발송자의 주소)와 목적지 IP "
+"주소(수신자의 주소)가 담겨있습니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 93a2f8d8a9..ae4f0f233d 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -13797,6 +13797,8 @@ msgid ""
 "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
 "share of jerks."
 msgstr ""
+"Звичайно, як і всі мережі, орієнтовані на конфіденційність в мережі, вона приваблює свою частку придурків.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13806,6 +13808,8 @@ msgid ""
 "complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Політика виходу Tor допомагає відокремити роль «бажання пожертвувати ресурси мережі» від ролі «бажання розглядати скарги щодо зловживання виходом», тому ми сподіваємося, що наша мережа є більш стійкою, ніж попередні спроби анонімних мереж.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13814,6 +13818,8 @@ msgid ""
 "well](https://community.torproject.org/user-research/persona/), we feel that"
 " we're doing pretty well at striking a balance currently."
 msgstr ""
+"Оскільки Tor має [також багато хороших застосувань] (https://community.torproject.org/user-research/persona/), ми вважаємо, що наразі ми досить добре досягаємо балансу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13848,6 +13854,8 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels."
 msgstr ""
+"Іноді придурки використовують Tor для троллювання каналів IRC.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13855,11 +13863,15 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
+"Це зловживання призводить до тимчасових заборон, пов’язаних із IP (\"кліні\" на жаргоні IRC), оскільки оператори мережі намагаються не допустити тролів у свою мережу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
+"Ця відповідь підкреслює фундаментальний недолік моделі безпеки IRC:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13867,6 +13879,8 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
+"вони припускають, що IP-адреси прирівнюються до людей, і, заборонивши IP-адресу, вони можуть заборонити людину.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13875,6 +13889,8 @@ msgid ""
 "the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"Насправді це не так — багато таких тролів регулярно використовують буквально мільйони відкритих проксі та скомпроментованих комп’ютерів в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13884,11 +13900,15 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
+"Мережі IRC ведуть програшну битву, намагаючись заблокувати всі ці вузли, і на основі цієї хибної моделі безпеки (не на відміну від антивірусної індустрії) виникла ціла індустрія блокових списків і контртролів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
 msgstr ""
+"Мережа Tor тут — лише крапля у відрі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13896,6 +13916,8 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
+"З іншого боку, з точки зору операторів IRC-серверів, безпека — це не все або нічого.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13903,6 +13925,8 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
+"Швидко реагуючи на тролів або будь-яку іншу соціальну атаку, можна зробити сценарій атаки менш привабливим для зловмисника.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13939,11 +13963,15 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
+"Це має ґрунтуватися на якійсь властивості людини (наприклад, на відомому їм паролі), а не на певній властивості способу транспортування їхніх пакетів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
 msgstr ""
+"Звичайно, не всі мережі IRC намагаються заборонити вузли Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13951,6 +13979,8 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
+"Зрештою, чимало людей використовують Tor для IRC у конфіденційності, щоб здійснювати законні комунікації, не прив’язуючи їх до їхньої реальної особистості.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13959,6 +13989,8 @@ msgid ""
 "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
 "from the well-behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Кожна мережа IRC повинна сама вирішити, чи варто блокування ще кількох із мільйонів IP-адрес, які можуть використовувати погані люди, втратити внески від добросовісних користувачів Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13966,6 +13998,8 @@ msgid ""
 "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
 "explain the issues to them."
 msgstr ""
+"Якщо вас заблокували, поговоріть з операторами мережі та поясніть їм проблеми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13973,6 +14007,8 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
+"Вони можуть взагалі не знати про існування Tor, або вони можуть не знати, що імена хостів, які вони клінінгують, є вихідними вузлами Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13981,6 +14017,8 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
+"Якщо ви поясните проблему, і вони дійдуть висновку, що Tor слід заблокувати, ви можете розглянути можливість переходу до мережі, яка є більш відкритою для свободи слова.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13988,6 +14026,8 @@ msgid ""
 "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
 "not all evil people."
 msgstr ""
+"Можливо, запрошення їх до #tor на irc.oftc.net допоможе їм показати, що ми не всі злі люди.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13998,6 +14038,8 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
+"Нарешті, якщо вам стало відомо про мережу IRC, яка, здається, блокує Tor, або один вихідний вузол Tor, будь ласка, розмістіть цю інформацію на [The Tor IRC block tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor /wiki/doc/BlockingIrc), щоб інші могли поділитися.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14005,16 +14047,22 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
+"Принаймні одна мережа IRC звертається до цієї сторінки, щоб розблокувати вузли виходу, які були випадково заблоковані.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
 msgstr ""
+"У мене є юридичні запитання щодо зловживання Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're only the developers."
 msgstr ""
+"Ми лише розробники.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14022,6 +14070,8 @@ msgid ""
 "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
 "legal questions or concerns."
 msgstr ""
+"Ми можемо відповісти на технічні питання, але ми не ті, з ким можна говорити про юридичні питання чи проблеми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14031,11 +14081,15 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
+"Будь ласка, перегляньте [Поширені запитання щодо правових питань Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/) і зв’яжіться з EFF безпосередньо, якщо у вас виникнуть додаткові юридичні запитання.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/nodes-banned-from-mail-server/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
 msgstr ""
+"Ваші вузли заборонені на поштовому сервері, який я хочу використовувати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/nodes-banned-from-mail-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14045,6 +14099,8 @@ msgid ""
 "evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, service,"
 " and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Незважаючи на те, що [Tor не корисний для розсилки спаму](../what-about-spammers/), деякі надмірно завзяті учасники, схоже, думають, що всі відкриті мережі, як-от Tor, є злом — вони намагаються посилити адміністраторів мережі щодо політики , проблеми з обслуговуванням і маршрутизацією, а потім отримати викуп від жертв.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/nodes-banned-from-mail-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14053,11 +14109,15 @@ msgid ""
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"Якщо адміністратори вашого сервера вирішать використовувати ці списки блокування для відмови від вхідної пошти, вам слід поговорити з ними та пояснити політику виходу Tor і про Tor взагалі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
 msgstr ""
+"Я хочу видалити деякий вміст із адреси .onion.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14065,6 +14125,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
 " owner or location of a .onion address."
 msgstr ""
+"Проект Tor не розміщує, не контролює та не має можливості виявляти власника чи місцезнаходження адреси .onion.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14072,11 +14134,15 @@ msgid ""
 "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
 "manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
+"Адреса .onion — це адреса з [onion service](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
 msgstr ""
+"Ім’я, яке ви бачите, закінчується на .onion, є дескриптором сервісу onion.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14084,6 +14150,8 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
+"Це автоматично згенероване ім’я, яке може бути розташоване на будь-якому вузлі Tor або клієнті в будь-якому місці в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14091,6 +14159,8 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
+"Служби Onion призначені для захисту як користувача, так і постачальника послуг від виявлення, хто вони і звідки вони.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14098,12 +14168,16 @@ msgid ""
 "The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
 " is hidden even from us."
 msgstr ""
+"Дизайн onion сервісів визначає, що власник і розташування сайту .onion "
+"приховані навіть від нас."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
 msgstr ""
+"Але пам’ятайте, що це не означає, що onion скрвіси невразливі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14131,11 +14205,15 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
 msgstr ""
+"Ми не переглядаємо посилання, про які ви повідомляєте.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
 msgstr ""
+"Як я можу відповісти своєму провайдеру про моє вихідний вузол?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14174,6 +14252,8 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
 msgstr ""
+"Вони можуть красти мобільні телефони, використовувати їх і викидати в кювет;\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14181,6 +14261,8 @@ msgid ""
 "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
 "abusive activities;"
 msgstr ""
+"вони можуть зламати комп’ютери в Кореї чи Бразилії та використовувати їх для здійснення зловживань;\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14188,6 +14270,8 @@ msgid ""
 "they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
 "literally millions of Windows machines around the world."
 msgstr ""
+"вони можуть використовувати шпигунські програми, віруси та інші методи, щоб взяти під контроль буквально мільйони комп’ютерів Windows по всьому світу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14211,7 +14295,7 @@ msgid ""
 "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
 "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
 msgstr ""
-"Деякі прихильники анонімності пояснюють, що це просто компроміс — прийняття поганого використання на хороше — але це не тільки це.\n"
+"Деякі прихильники анонімності пояснюють, що це просто компроміс — прийняття поганого використання за хороше— але це не тільки це.\n"
 " "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
@@ -14412,6 +14496,8 @@ msgid ""
 "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
 " or that are using IPv6?"
 msgstr ""
+"Чому так мало користувачів мосту, які не використовують протокол OR за замовчуванням або використовують IPv6?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14773,6 +14859,8 @@ msgid ""
 "the same name as the package and the extension \".sha256sum\" and "
 "\".sha256sum.asc\" respectively."
 msgstr ""
+"Кожен файл на нашій [сторінці завантаження](https://www.torproject.org/download/tor) супроводжується двома файлами, позначеними як «контрольна сума» та «сиг» з тими ж іменами, що й пакет, і розширенням «. sha256sum\" і \".sha256sum.asc\" відповідно.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14782,6 +14870,8 @@ msgid ""
 "been validated (see below on how to do it), the package integrity can be "
 "validated with:"
 msgstr ""
+"Файл `.asc` перевірить, що файл `.sha256sum` (містить контрольну суму пакета) не був підроблений. Після підтвердження підпису (дивіться нижче, як це зробити), цілісність пакета можна перевірити за допомогою:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list