[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 06:48:17 UTC 2022


commit 343ef78a773e5c9c6ec95de22b43108b065606e6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 06:48:16 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 23 +++++++++++---
 contents+si.po | 14 ++++++---
 contents+uk.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 3 files changed, 125 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 1c7172af94..8fb7c2279d 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3731,18 +3731,20 @@ msgid ""
 "Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic"
 " and then breaking into the relay to discover the key won't work."
 msgstr ""
+"우회로의 목적지에 다다랐을 때, 양쪽에서 우회로 키를 제거합니다. 따라서 트래픽의 로그를 딴 후 중계서버에 침입해 키를 확보하는 공격자의"
+" 방식이 성립되지 않습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the "
 "\"onion key\"."
-msgstr ""
+msgstr "**인증**: 각 Tor 중계서버는 공개 복호화 키를 갖고 있습니다. 이를 'onion  키'라고 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each relay rotates its onion key every four weeks."
-msgstr ""
+msgstr "각 중계서버가 소유한 'onion 키'는 4주마다 서로 교대합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3752,12 +3754,15 @@ msgid ""
 "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
 "design.html#subsec:circuits)."
 msgstr ""
+"Tor 클라이언트가 우회로를 생성할 때, 매 단계마다 [Tor 중계서버가 onion 키를 알고 있는지 입증하도록 "
+"요구됩니다](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path."
-msgstr ""
+msgstr "이러한 방식으로 인해, 우회로 상의 입구노드는 나머지 전체 경로를 스푸핑할 수 없습니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3766,6 +3771,8 @@ msgid ""
 "\"distributed trust\" property: no single relay in the path can know about "
 "both the client and what the client is doing."
 msgstr ""
+"Tor 클라이언트가 우회로를 선택하기 때문에, Tor의 '분산 신뢰' 특성을 확고히 할 수 있습니다: 즉 우회로 내 어떤 단일 중계서버도"
+" 클라이언트와 클라이언트가 하려는 일 둘 다 알 수가 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,16 +3780,18 @@ msgid ""
 "**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they "
 "know that they have the right keys for them?"
 msgstr ""
+"**조정**: 클라이언트가 중계서버가 무엇인지 어떻게 알 수 있을까요? 또 자신이 주어진 중계서버에 맞는 키를 갖고 있음을 클라이언트는 "
+"어떻게 알 수 있을까요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each relay has a long-term public signing key called the \"identity key\"."
-msgstr ""
+msgstr "각 중계서버는 '신원 키'라고 부르는 장기 공개 키를 갖고 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Each directory authority additionally has a \"directory signing key\"."
-msgstr ""
+msgstr "각 디렉터리 기관은 여기에 더해 '디렉터리 서명 키'라는 걸 추가로 갖고 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3793,6 +3802,10 @@ msgid ""
 " (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit "
 "policies, and so on."
 msgstr ""
+"디렉터리 기관은 알려진 모든 중계서버의 [서명 목록을 "
+"제공합니다](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt). 해당 "
+"리스트에는 각 중계서버가 가진 키, 위치, 출구 정책 등이 적시된 각 중계서버에서의 인증서(각 중계서버의 신원 키에 의한 자체 서명 "
+"인증서)가 기재돼있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+si.po b/contents+si.po
index 5ecc3a3144..ebdef15836 100644
--- a/contents+si.po
+++ b/contents+si.po
@@ -2,6 +2,10 @@
 # Translators:
 # හෙළබස, 2021
 # Transifex Bot <>, 2022
+# mohomed nishad <nishadjenab at gmail.com>, 2022
+# Ganesh Wakista <ganeshwaki at gmail.com>, 2022
+# Prageeth Sudusinghe <prageeth.cs at gmail.com>, 2022
+# Randika Dilshan Pathirage <randika.pathirage at gmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-19 08:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2022\n"
+"Last-Translator: Randika Dilshan Pathirage <randika.pathirage at gmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/si/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,12 +61,12 @@ msgstr ""
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "බ්ලොග්"
 
 #: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ප්‍රකාශන "
 
 #: (dynamic)
 msgid "PrivChat"
@@ -89,7 +93,7 @@ msgstr ""
 
 #: (dynamic)
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "සොයන්න"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Topics"
@@ -8843,7 +8847,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "හෝ"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index c3fb4a0212..2d15134024 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -14697,6 +14697,8 @@ msgid ""
 "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
 " clients."
 msgstr ""
+"Тоді ми враховуємо цих користувачів як одного. Ми дійсно рахуємо клієнтів, але для більшості людей інтуїтивніше думати про користувачів, тому ми говоримо про користувачів, а не про клієнтів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -14704,6 +14706,8 @@ msgid ""
 "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
 " per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
+"Що робити, якщо користувач запускає Tor на ноутбуці і змінює свою IP-адресу кілька разів на день? Ви не враховуєте цього користувача?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14711,16 +14715,22 @@ msgid ""
 "No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
 "doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
+"Ні, тому що цей користувач оновлює свій список вузлів так само часто, як користувач, який не змінює IP-адресу протягом дня.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify tor source code?"
 msgstr ""
+"Як я можу перевірити вихідний код tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**Attention: These instructions are to verify the tor source code.**"
 msgstr ""
+"**Увага: ці інструкції призначені для перевірки вихідного коду tor.**\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14728,6 +14738,8 @@ msgid ""
 "**Please follow the right instructions to verify [Tor Browser's "
 "signature](../../tbb/how-to-verify-signature/).**"
 msgstr ""
+"**Будь ласка, дотримуйтесь правильних інструкцій, щоб перевірити [підпис браузера Tor](../../tbb/how-to-verify-signature/).**\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14736,6 +14748,8 @@ msgid ""
 "code](https://www.torproject.org/download/tor/) you download is the one we "
 "have created and has not been modified by some attacker."
 msgstr ""
+"Нижче ми пояснюємо, чому це важливо та як перевірити, що [вихідний код tor](https://www.torproject.org/download/tor/), який ви завантажуєте, є створеним нами і не був змінений якимось зловмисником .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14766,6 +14780,8 @@ msgid ""
 "These files allow you to verify the file you've downloaded is exactly the "
 "one that we intended you to get."
 msgstr ""
+"Ці файли дозволяють вам переконатися, що файл, який ви завантажили, є саме тим, який ми хотіли отримати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14774,6 +14790,8 @@ msgid ""
 "right-clicking the \"sig\" and \"checksum\" link and selecting the \"save "
 "file as\" option."
 msgstr ""
+"Це залежить від веб-переглядача, але зазвичай ви можете завантажити цей файл, клацнувши правою кнопкою миші посилання «підпис» і «контрольну суму» та вибравши опцію «зберегти файл як».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14781,6 +14799,8 @@ msgid ""
 "For example, `tor-0.4.6.7.tar.gz` is accompanied by "
 "`tor-0.4.6.7.tar.gz.sha256sum.asc`."
 msgstr ""
+"Наприклад, \"tor-0.4.6.7.tar.gz\" супроводжується \"tor-0.4.6.7.tar.gz.sha256sum.asc\".\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14788,11 +14808,15 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window."
 msgstr ""
+"Щоб перевірити підпис, вам потрібно буде ввести кілька команд у вікні терміналу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
+"Як це зробити, залежить від вашого розподілу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14800,6 +14824,8 @@ msgid ""
 "The following keys can sign the tarball. Don't expect them all, it can vary "
 "depending on who is available to make the release."
 msgstr ""
+"Наступні ключі можуть підписати tar-архів. Не очікуйте їх усіх, це може відрізнятися в залежності від того, хто доступний для випуску.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14829,6 +14855,8 @@ msgstr ""
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can fetch the key with the links provided above or with:"
 msgstr ""
+"Ви можете отримати ключ за наведеними вище посиланнями або за допомогою:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14851,6 +14879,8 @@ msgstr ""
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should show you something like (for nickm):"
 msgstr ""
+"Це має показати вам щось на кшталт (для nickm):\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14872,7 +14902,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid           [ unknown] Nick Mathewson <nickm at torproject.org>"
-msgstr ""
+msgstr "uid [ unknown] Nick Mathewson <nickm at torproject.org>"
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14890,6 +14920,8 @@ msgid ""
 "If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
 "continue until you've figured out why this didn't work."
 msgstr ""
+"Якщо ви отримуєте повідомлення про помилку, щось пішло не так, і ви не можете продовжити, поки не зрозумієте, чому це не спрацювало.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14897,6 +14929,8 @@ msgid ""
 "You might be able to import the key using the **Workaround (using a public "
 "key)** section instead."
 msgstr ""
+"Можливо, ви зможете імпортувати ключ за допомогою розділу **Обхідний шлях (з використанням відкритого ключа)**.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14913,6 +14947,8 @@ msgid ""
 "`.sha256sum` file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to "
 "verify the file that you downloaded."
 msgstr ""
+"Щоб перевірити підпис завантаженого пакета, вам потрібно буде завантажити відповідний файл підпису `.sha256sum.asc` і сам файл `.sha256sum`, а також перевірити його за допомогою команди, яка попросить GnuPG перевірити завантажений файл .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14932,6 +14968,8 @@ msgstr ""
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For BSD/Linux users:"
 msgstr ""
+"#### Для користувачів BSD/Linux:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14939,6 +14977,8 @@ msgid ""
 "The result of the command should produce something like this (depending on "
 "which key signed it):"
 msgstr ""
+"Результат команди має вивести щось на зразок цього (залежно від того, який ключ його підписав):\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14955,11 +14995,15 @@ msgstr ""
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Good signature from \"Nick Mathewson <nickm at torproject.org>\""
 msgstr ""
+"gpgv: гарний підпис від \"Nick Mathewson <nickm at torproject.org>\"\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Verifying checksum"
 msgstr ""
+"### Перевірка контрольної суми\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14967,6 +15011,8 @@ msgid ""
 "Now that we validated the signatures of the checksum, we need to verify the "
 "integrity of the package."
 msgstr ""
+"Тепер, коли ми перевірили підписи контрольної суми, нам потрібно перевірити цілісність package.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14987,6 +15033,8 @@ msgstr ""
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Exit policies should be able to block websites, not just IP addresses."
 msgstr ""
+"Політики виходу повинні мати можливість блокувати веб-сайти, а не лише IP-адреси.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14996,16 +15044,22 @@ msgid ""
 "learn all the IP address space that could be covered by the site (and then "
 "also blocking other sites at those IP addresses)."
 msgstr ""
+"Було б непогано дозволити операторам ретрансляції говорити такі речі, як \"відхилити www.slashdot.org\" у своїх політиках виходу, а не вимагати від них дізнатися весь простір IP-адрес, який може бути покритий сайтом (а потім також блокувати інші сайти на ці IP-адреси).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems, though."
 msgstr ""
+"Але є дві проблеми.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, users could still get around these blocks."
 msgstr ""
+"По-перше, користувачі все ще могли обійти ці блоки.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15013,6 +15067,8 @@ msgid ""
 "For example, they could request the IP address rather than the hostname when"
 " they exit from the Tor network."
 msgstr ""
+"Наприклад, вони можуть запитувати IP-адресу, а не ім’я хоста, коли вони виходять з мережі Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15020,6 +15076,8 @@ msgid ""
 "This means operators would still need to learn all the IP addresses for the "
 "destinations in question."
 msgstr ""
+"Це означає, що операторам все одно потрібно буде дізнатися всі IP-адреси для відповідних місць призначення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15027,6 +15085,8 @@ msgid ""
 "The second problem is that it would allow remote attackers to censor "
 "arbitrary sites."
 msgstr ""
+"Друга проблема полягає в тому, що це дозволить віддаленим зловмисникам цензурувати довільні сайти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/
 #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15036,21 +15096,29 @@ msgid ""
 "resolve to the IP address for a major news site, then suddenly that Tor "
 "relay is blocking the news site."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо оператор Tor блокує www1.slashdot.org, а потім якийсь зловмисник отруює DNS вузла Tor або іншим чином змінює це ім’я хоста на IP-адресу головного сайту новин, то може статися що вузол Tor блокує сайт новин. .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "You should let the network pick the path, not the client."
 msgstr ""
+"Ви повинні дозволити мережі вибрати шлях, а не клієнту.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, you cannot trust the network to pick the path."
 msgstr ""
+"Ні, ви не можете довіряти мережі, щоб вибрати шлях.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Malicious relays could route you through their colluding friends."
 msgstr ""
+"Шкідливі вузли можуть направити вас через своїх друзів, які в змові.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/
 #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15058,11 +15126,15 @@ msgid ""
 "This would give an adversary the ability to watch all of your traffic end to"
 " end."
 msgstr ""
+"Це дасть супротивнику можливість спостерігати за всім вашим трафіком .\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "You should make every Tor user be a relay."
 msgstr ""
+"Ви повинні зробити так, щоб кожен користувач Tor був вузлом.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15071,6 +15143,8 @@ msgid ""
 "to handle all our users, and [running a Tor relay may help your "
 "anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)."
 msgstr ""
+"Вимагати, щоб кожен користувач Tor був вузлом, допомогло б масштабувати мережу для роботи з усіма нашими користувачами, а [запуск вузла Tor може допомогти вашій анонімності](../../relay-operators/better-anonymity).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15079,6 +15153,9 @@ msgid ""
 "clients operate from behind restrictive firewalls, connect via modem, or "
 "otherwise aren't in a position where they can relay traffic."
 msgstr ""
+"Однак багато користувачів Tor не можуть бути хорошими вузлами — наприклад, "
+"деякі клієнти Tor працюють через обмежені брандмауерів, підключаються через "
+"модем або іншим чином не в змозі передавати трафік. "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15088,6 +15165,8 @@ msgid ""
 "similar constraints and including these clients increases the size of the "
 "anonymity set."
 msgstr ""
+"Надання послуг цим клієнтам є важливою частиною забезпечення ефективної анонімності для всіх, оскільки багато користувачів Tor підпадають під такі чи подібні обмеження, і включення цих клієнтів збільшує розмір набору анонімності.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15096,6 +15175,8 @@ msgid ""
 "really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a "
 "relay."
 msgstr ""
+"Тим не менш, ми хочемо заохочувати користувачів Tor запускати вузли, тому ми дійсно хочемо спростити процес налаштування та підтримки вузла.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15104,11 +15185,15 @@ msgid ""
 "Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how much "
 "bandwidth it can offer."
 msgstr ""
+"За останні кілька років ми досягли значного прогресу завдяки простому налаштуванню: Tor добре вміє автоматично визначати, чи доступний він і яку пропускну здатність він може запропонувати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are four steps we need to address before we can do this though:"
 msgstr ""
+"Є чотири кроки, які ми повинні виконати, перш ніж ми зможемо це зробити:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15116,6 +15201,8 @@ msgid ""
 "- First, we still need to get better at automatically estimating the right "
 "amount of bandwidth to allow."
 msgstr ""
+"- По-перше, нам все ще потрібно покращити автоматичну оцінку потрібної пропускної здатності.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15123,6 +15210,8 @@ msgid ""
 "It might be that [switching to UDP transport](../transport-all-ip-packets) "
 "is the simplest answer here — which alas is not a very simple answer at all."
 msgstr ""
+"Можливо, [перемикання на транспорт UDP](../transport-all-ip-packets) є найпростішою відповіддю, яка, насправді, зовсім не проста.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15132,12 +15221,16 @@ msgid ""
 "the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor "
 "relays)."
 msgstr ""
+"- По-друге, нам потрібно попрацювати над масштабуванням як мережі (як припинити вимагати, щоб усі вузли Tor могли підключатися до всіх вузлів Tor), так і каталогу (як припинити вимагати, щоб усі користувачі Tor знали про всі вузли Tor). ).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Changes like this can have large impact on potential and actual anonymity."
 msgstr ""
+"Такі зміни можуть мати великий вплив на потенційну та реальну анонімність.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15146,11 +15239,15 @@ msgid ""
 "[Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
 "paper/challenges.pdf) paper for details."
 msgstr ""
+"Дивіться розділ 5 статті [Виклики](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf) для детальної інформації.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Again, UDP transport would help here."
 msgstr ""
+"Знову ж таки, тут допоможе транспорт UDP.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list