[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 06:17:41 UTC 2022


commit f0a642f04db9477b2f20b69cc3ef54d8140ec02e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 06:17:40 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po |  53 +++++++++++++++++----------
 contents+uk.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 148 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index fd18e9f258..1c7172af94 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3517,7 +3517,7 @@ msgstr "Tor와 타 프록시는 무슨 차이가 있나요?"
 msgid ""
 "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
 "allows you to use it to relay your traffic."
-msgstr "전형적인 프록시 제공는 인터넷 상 공간에서 서버를 개설합니다. 귀하의 트래픽을 개설한 서버가 중계할 수 있도록 해주는 거죠."
+msgstr "일반적인 프록시 제공는 인터넷 상 공간에서 서버를 개설합니다. 귀하의 트래픽을 개설한 서버가 중계할 수 있도록 해주는 거죠."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3553,8 +3553,8 @@ msgid ""
 " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
 "things."
 msgstr ""
-"'간단한 프록시 제공자'는 온라인에서의 개인정보나 익명성 보호가 필요하지 않고 프록시 제공자가 나쁜 짓을 안 할 거라 신뢰하는 경우 "
-"괜찮은 솔루션입니다. "
+"'단순 프록시 서비스 제공자'는 온라인에서의 개인정보나 익명성 보호가 필요하지 않고 프록시 제공자가 나쁜 짓을 안 할 거라 신뢰하는 경우"
+" 괜찮은 솔루션입니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3563,22 +3563,23 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
+"몇몇 '단순 프록시 서비스 제공자'는 SSL 통해 카페 내 무료인터넷과 같이 특정 지역에서의 감시자로부터 사용자의 연결을 보호합니다 . "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
-msgstr ""
+msgstr "'단순 프록시 서비스 제공자'는 또한 '단일 장애점'을 생성합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "'단순 프록시 서비스 제공자'는 귀하의 신원과 인터넷에서 뭐를 보고 있는지 압니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "서버를 거쳐가는 귀하의 트래픽을 볼 수 있기 때문입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3586,6 +3587,7 @@ msgid ""
 "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
+"몇몇 경우, 서비스 제공자가 은행 사이트나 전자상거래 사이트를 중계하는 과정에서 그들이 암호화된 트래픽 내부를 볼 수도 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3594,13 +3596,15 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
+"서비스 제공자가 귀하의 트래픽을 보지 않을 거라는 점, 귀하의 트래픽 스트림에 광고를 삽입하지 않을 거라는 점, 그리고 귀하의 인적 "
+"사항을 보존하지 않을 거라는 점을 신뢰해야 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 귀하의 트래픽이 목적지에 보내지기 전까지 적어도 각기 다른 세 개의 서버를 거치게 합니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3609,68 +3613,70 @@ msgid ""
 " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
+"세 중계서버마다 암호화 계층이 다르기 때문에, 귀하의 인터넷 연결을 감시하는 대상은 귀하가 Tor 네트워크에 보낸 내용물을 수정하거나, "
+"읽을 수 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
-msgstr ""
+msgstr "귀하의 트래픽은 (귀하 컴퓨터 내에 있는)Tor 클라이언트와 트래픽이 보내진 전세계 내 장소 사이에서 암호화됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### 첫 서버에서 절 볼 수 있지 않나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "볼 수 있을지도 모릅니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
-msgstr ""
+msgstr "세 서버 중 첫 서버가 악의를 귀하의 컴퓨터에서 온 암호화된 트래픽을 조화할지도 모릅니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "그럼에도 불구하고 귀하의 신원과 귀하가 Tor로 뭘 하고 있는지는 알지 못합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "그저 \"이 IP 주소에서 Tor를 사용하고 있습니다.\"만 파악할 수 있을 뿐입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You are still protected from this node figuring out both who you are and "
 "where you are going on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "즉 귀하가 누군지와 귀하가 인터넷에서 하는 일을 알아내려는 악의적인 첫 노드에서 여전히 보호받을 수 있는 것입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### 세 번째 서버가 제 트래픽을 볼 수 없나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
-msgstr ""
+msgstr "세 서버 중 마지막 서버가 악의를 품을 경우 귀하가 Tor로 보낸 트래픽을 볼 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "그러나 누가 이 트래픽을 보냈는지 알지 못합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
-msgstr ""
+msgstr "귀하가 (HTTPS 같은) 암호화 프로토콜을 사용한다면, 마지막 노드에서 파악할 수 있는 정보는 도착지 뿐입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3678,11 +3684,13 @@ msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to "
 "understand how Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
+"Tor와 HTTPS가 서로 작동하는 방식을 [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) 에서 제공하는 시각화 "
+"자료를 통해 더 자세히 알아보세요."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tell me about all the keys Tor uses"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 사용자가 사용하는 키를 모두 알려주세요"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3693,6 +3701,9 @@ msgid ""
 "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
 "relays."
 msgstr ""
+"Tor는 다양한 종류의 키를 사용하며, 이는 세 가지 목표 때문입니다: 1) Tor 네트워크 내 데이터를 보호받을 권리를 확고히 하는 "
+"암호화를 위함, 2) 클라이언트가 의도된 대로 중계서버와 통신 중임을 알 수 있도록 하는 인증방식을 위함, 3) 모든 클라이언트가 같은 "
+"중계서버 구성임을 알 수 있도록 하는 서명방식을 위함."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3701,6 +3712,8 @@ msgid ""
 "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended "
 "for."
 msgstr ""
+"**암호화**: 먼저 Tor 내 모든 연결은 TLS 링크 암호화를 사용합니다. 따라서 감시자가 어떤 셀이 우회로를 구성하는지 확인하기 "
+"위해 내부를 들여다보지 못합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3709,6 +3722,8 @@ msgid ""
 "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the "
 "exit relay can read the cells."
 msgstr ""
+"또한 Tor 클라이언트는 매 우회로에서의 중계서버마다 임시 암호화 키를 생성합니다. 이러한 몇 겹의 암호화 계층 때문에 출구 중계서버만 "
+"셀을 읽을 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 5a89ebf5be..c3fb4a0212 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -14113,6 +14113,8 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
+"Традиційні поліцейські методи все ще можуть бути дуже ефективними проти них, такі як опитування підозрюваних, аналіз стилю письма, технічний аналіз самого вмісту, натискання клавіатури та інші фізичні розслідування.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14122,6 +14124,8 @@ msgid ""
 "as a national coordination point for investigation of child pornography: "
 "http://www.missingkids.com/."
 msgstr ""
+"Якщо у вас є скарга на матеріали про жорстоке поводження з дітьми, ви можете повідомити про це до Національного центру зниклих і експлуатованих дітей, який служить національним координаційним пунктом для розслідування дитячої порнографії: http://www.missingkids.com/.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14140,16 +14144,22 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
+"Коллекция шаблонов для успешного ответа интернет-провайдерам [собрана здесь] (https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
 msgstr ""
+"Хіба Tor не дозволяє злочинцям робити погані речі?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
 msgstr ""
+"Злочинці вже можуть робити погані речі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14157,6 +14167,8 @@ msgid ""
 "Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
 "available that provide better privacy than Tor provides."
 msgstr ""
+"Оскільки вони готові порушувати закони, у них уже є багато варіантів, які забезпечують кращу конфіденційність, ніж Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14183,11 +14195,15 @@ msgid ""
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law."
 msgstr ""
+"Tor покликаний забезпечити захист простих людей, які хочуть дотримуватися закону.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
+"Лише злочинці мають конфіденційність зараз, і ми повинні це виправити.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14195,6 +14211,8 @@ msgid ""
 "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
 "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
 msgstr ""
+"Деякі прихильники анонімності пояснюють, що це просто компроміс — прийняття поганого використання на хороше — але це не тільки це.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14202,6 +14220,8 @@ msgid ""
 "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
 "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
 msgstr ""
+"Злочинці та інші погані люди мають мотивацію навчитися, як отримати хорошу анонімність, і багато хто має мотивацію добре заплатити, щоб цього досягти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14209,6 +14229,8 @@ msgid ""
 "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
 "theft) makes it even easier."
 msgstr ""
+"Можливість крадіжки та повторного використання особистих даних безневинних жертв (крадіжка особистих даних) для них ще більше спрощує справу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14216,11 +14238,15 @@ msgid ""
 "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
 "figuring out how to get privacy online."
 msgstr ""
+"З іншого боку, звичайні люди не мають часу чи грошей витрачати на те, щоб з’ясувати, як отримати конфіденційність в Інтернеті.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is the worst of all possible worlds."
 msgstr ""
+"Це найгірший з усіх можливих світів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14229,6 +14255,8 @@ msgid ""
 "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
 " their bad things."
 msgstr ""
+"Так, злочинці можуть використовувати Tor, але у них вже є кращі варіанти, і здається малоймовірним, що відібрання Tor у світу завадить їм робити погані речі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14236,11 +14264,15 @@ msgid ""
 "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
 "physical crimes like stalking, and so on."
 msgstr ""
+"У той же час Tor та інші заходи конфіденційності можуть боротися з крадіжкою особистих даних, фізичними злочинами, такими як переслідування, тощо.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about spammers?"
 msgstr ""
+"А як щодо спамерів?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14248,11 +14280,15 @@ msgid ""
 "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
 "(SMTP) traffic."
 msgstr ""
+"Перш за все, політика виходу Tor за замовчуванням відхиляє весь вихідний трафік порту 25 (SMTP).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
 msgstr ""
+"Тому відправка спаму через Tor за замовчуванням не працюватиме.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14262,6 +14298,8 @@ msgid ""
 " but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"Цілком можливо, що деякі оператори вузлів дозволять порт 25 на своєму конкретному вихідному вузлі, і в цьому випадку цей комп'ютер дозволить вихідну пошту; але ця особа також могла б просто налаштувати відкриту пошту, незалежно від Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14269,11 +14307,15 @@ msgid ""
 "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
 "refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
+"Коротше кажучи, Tor не корисний для розсилки спаму, оскільки майже всі вузли Tor відмовляються доставляти пошту.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
 msgstr ""
+"Звичайно, справа не в доставці пошти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14283,6 +14325,8 @@ msgid ""
 "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
 "compromised computers that deliver the spam."
 msgstr ""
+"Спамери можуть використовувати Tor для підключення до відкритих HTTP-проксі (а звідти до SMTP-серверів); підключатися до погано написаних CGI-скриптів для відправки пошти; і контролювати їхні ботнети, тобто приховано спілкуватися з арміями зламаних комп’ютерів, які розсилають спам.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14290,6 +14334,8 @@ msgid ""
 "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
 "Tor."
 msgstr ""
+"Це прикро, але зверніть увагу, що спамери вже чудово справляються без Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14298,11 +14344,15 @@ msgid ""
 " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
+"Крім того, пам’ятайте, що багато їх більш тонких механізмів зв’язку (наприклад, підроблені пакети UDP) не можна використовувати через Tor, оскільки він транспортує лише правильно сформовані TCP-з’єднання.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
 msgstr ""
+"Чому до вересня 2011 року немає номерів?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14310,17 +14360,23 @@ msgid ""
 "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
 "didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
 msgstr ""
+"У нас є архіви дескрипторів до того часу, але ці дескриптори містили не всі дані, які ми використовуємо для оцінки кількості користувачів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please find the following tarball for more details:"
 msgstr ""
+"Будь ласка, знайдіть наступний tar-архів для більш детальної інформації:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -14328,6 +14384,8 @@ msgid ""
 "And what about the advantage of the current approach over the old one when "
 "it comes to bridge users?"
 msgstr ""
+"А як щодо переваги нинішнього підходу над старим, коли йдеться про користувачів мосту?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14336,6 +14394,8 @@ msgid ""
 "report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
 "users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
 msgstr ""
+"О, це зовсім інша історія. Ми написали [технічний звіт] на 13 сторінок (https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-users-2012-10-24.pdf), у якому пояснювали причини скасування старого підходу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14343,6 +14403,8 @@ msgid ""
 "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
 "the right thing."
 msgstr ""
+"tl;dr: у старому підході ми вимірювали неправильне, а тепер вимірюємо правильне.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -14405,11 +14467,15 @@ msgid ""
 "Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
 "day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
+"Середня кількість одночасних користувачів, розрахована на основі даних, зібраних за день. Ми не можемо сказати, скільки є окремих користувачів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
 #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
+"Як дізнатися, з яких країн приходять користувачі?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
 #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14418,11 +14484,15 @@ msgid ""
 "numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
 "GeoIP database."
 msgstr ""
+"Каталоги перетворюють IP-адреси на коди країн і повідомляють ці номери в зведеній формі. Це одна з причин, чому tor постачається з базою даних GeoIP.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
 #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
 msgstr ""
+"Чи всі довідники повідомляють ці номери запитів до каталогу?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
 #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14430,6 +14500,8 @@ msgid ""
 "No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
 "can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
+"Ні, але ми можемо побачити, яка частка каталогів повідомила про них, а потім ми можемо екстраполювати загальну кількість у мережі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
 #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -14437,6 +14509,8 @@ msgid ""
 "But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
 "looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
+"Але я помітив, що остання точка даних трохи піднялася/опустилася з того часу, як я востаннє дивився кілька годин тому. Чому так?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
 #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14444,6 +14518,8 @@ msgid ""
 "The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
 "they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
+"Причина в тому, що ми публікуємо номери користувачів, коли будемо достатньо впевнені, що вони більше не зміняться суттєво.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
 #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14451,11 +14527,15 @@ msgid ""
 "But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
 "were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
+"Але завжди можливо, що каталог повідомляє дані через кілька годин після того, як ми були досить впевнені, але потім трохи змінили графік.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
+"Чому графіки закінчуються 2 дні в минулому, а не сьогодні?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14463,6 +14543,8 @@ msgid ""
 "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
 "end at any time of the day."
 msgstr ""
+"Вузли та мости повідомляють деякі дані з 24-годинними інтервалами, які можуть закінчитися в будь-який час доби.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14470,6 +14552,8 @@ msgid ""
 "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
 "hours to report the data."
 msgstr ""
+"І після того, як такий інтервал закінчиться, вузли та мости можуть передавати дані ще 18 годин.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
 #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14478,6 +14562,8 @@ msgid ""
 "the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
 "fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
+"Ми відрізали останні два дні від графіків, тому що хочемо уникнути того, щоб остання точка даних на графіку вказувала на нещодавню зміну тенденції, яка насправді є лише артефактом алгоритму.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -14485,6 +14571,8 @@ msgid ""
 "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
 "accurate?"
 msgstr ""
+"Чому ви вважаєте, що нинішній підхід до оцінки кількості користувачів є більш точним?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14492,6 +14580,8 @@ msgid ""
 "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
 "approach."
 msgstr ""
+"Для прямих користувачів ми включаємо всі каталоги, які ми не робили в старому підході.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
 #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14499,6 +14589,8 @@ msgid ""
 "We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
 "requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
+"Ми також використовуємо історії, які містять лише байти, записані для відповіді на запити каталогу, що є більш точним, ніж використання загальних історій байтів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -14506,6 +14598,8 @@ msgid ""
 "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
 " users per hour?"
 msgstr ""
+"Чи доступні більш точні цифри, наприклад, про кількість користувачів на годину?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14513,6 +14607,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
+"Ні, вузли, які повідомляють цю статистику, агрегують запити за країною походження та у період протягом 24 годин.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14520,11 +14616,15 @@ msgid ""
 "The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
 "would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
+"Статистичні дані, які нам потрібно було б зібрати щодо кількості користувачів за годину, були б занадто детальними і могли б поставити користувачів під загрозу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
+"Як взагалі можна підрахувати користувачів в анонімній мережі?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14533,11 +14633,15 @@ msgid ""
 " clients make periodically to update their list of relays and estimate "
 "number of users indirectly from there."
 msgstr ""
+"Насправді ми не враховуємо користувачів, але ми підраховуємо запити до каталогів, які клієнти періодично роблять, щоб оновлювати свій список вузлів та оцінюнюєм кількість користувачів опосередковано звідти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
+"Як з цих запитів до каталогу отримати к-ть користувачів?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14545,6 +14649,8 @@ msgid ""
 "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
 "day."
 msgstr ""
+"Ми беремося за припущення, що середній клієнт робить 10 таких запитів на день.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14553,6 +14659,8 @@ msgid ""
 " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
 "client."
 msgstr ""
+"Клієнт tor, який підключений 24/7, робить близько 15 запитів на день, але не всі клієнти підключені 24/7, тому ми вибрали число 10 для середнього клієнта.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14560,6 +14668,8 @@ msgid ""
 "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
 "number of users."
 msgstr ""
+"Ми просто ділимо запити до каталогу на 10 і розглядаємо результат як кількість користувачів.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -14568,6 +14678,8 @@ msgid ""
 " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Інший погляд на це полягає в тому, що ми припускаємо, що кожен запит представляє клієнта, який залишається онлайн протягом однієї десятої доби, тобто 2 години 24 хвилини.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -14575,6 +14687,8 @@ msgid ""
 "Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
 " Tor client?"
 msgstr ""
+"Це клієнти Tor чи користувачі? Що робити, якщо за клієнтом Tor стоїть більше одного користувача?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list