[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 04:47:47 UTC 2022


commit d4f4fff1bd43ffd9ca17d783ce9c4c05961c4477
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 04:47:46 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 22 +++++++++++++---------
 contents+uk.po |  4 ++++
 2 files changed, 17 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 6481fd290e..b3faa176cf 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr ""
 "[An Analysis of the Degradation of Anonymous "
 "Protocols](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Defending Anonymous "
 "Communication Against Passive Logging "
-"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), 그리고 특히 Locating Hidden "
+"Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), 그리고 특히 [Locating Hidden "
 "Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06) 를 읽고 더 알아보세요"
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
@@ -3488,6 +3488,8 @@ msgid ""
 "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run"
 " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses."
 msgstr ""
+"입구노드의 종류가 적을수록 운영되는 Tor 노드가 적고, Tor 사용자 IP 주소를 목록화하길 원하는 공격자에 대항하는데 도움이 됩니다."
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3495,52 +3497,54 @@ msgid ""
 "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, "
 "they still might be able to do bad things with just a list of users.)"
 msgstr ""
+"(설사 사용자가 지칭하는 도착지를 알 수 없다 해도, 공격자는 여전히 Tor 사용자 IP 주소 목록을 통해 이것저것 나쁜 짓을 할 수 "
+"있습니다.)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/
 #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "However, that feature won't really become useful until we move to a "
 "\"directory guard\" design as well."
-msgstr ""
+msgstr "'디렉터리 가드' 설계 방식으로 바꾸지 않는 한, 위 기능이 계속 유효하진 않습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor와 타 프록시는 무슨 차이가 있나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
 "allows you to use it to relay your traffic."
-msgstr ""
+msgstr "전형적인 프록시 제공는 인터넷 상 공간에서 서버를 개설합니다. 귀하의 트래픽을 개설한 서버가 중계할 수 있도록 해주는 거죠."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "이와같은 방식을 통해 간단하고 유지보수하기 쉬운 아키텍처가 만들어집니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "사용자는 같은 서버에 들어가고 나갑니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
-msgstr ""
+msgstr "서버 제공자는 프록시 사용 대가를 요구하거나 모금해달라는 광고를 서버에 내놓을 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
-msgstr ""
+msgstr "가장 간단한 설정에선 아무것도 설치할 필요가 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "그냥 브라우저를 주어진 프록시 서버에 지정해두면 됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 7e55a7044c..a27feb046a 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -9413,6 +9413,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If you notice that your relay is overloaded please:"
 msgstr ""
+"Якщо ви помітили, що ваш вузол перевантажений, будь ласка:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9420,6 +9422,8 @@ msgid ""
 "1. Check https://status.torproject.org/ for any known issues in the \"Tor "
 "network\" category."
 msgstr ""
+"1. Перевірте https://status.torproject.org/ на наявність відомих проблем у "
+"категорії «Мережа Tor»."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list