[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 03:47:39 UTC 2022


commit 8ff1b10c316c9f3bef7db5ebf399b74527ee1cd7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 03:47:38 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 70 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 08892d1613..835439547a 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -8462,16 +8462,21 @@ msgid ""
 "Just leave the \"Address\" line in your [torrc](../../tbb/tbb-editing-"
 "torrc/) blank, and Tor will guess."
 msgstr ""
+"Просто залиште рядок «Адреса» у вашому [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) порожнім, і Tor здогадається.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
 msgstr ""
+"Я б запустив вузол, але я не хочу мати справу з проблемами зловживання."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
 msgstr ""
+"Чудово. Саме тому ми впровадили політику виходу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8479,6 +8484,8 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
+"Кожне вузол Tor має політику виходу, яка визначає, які вихідні з’єднання дозволені чи заборонені з цього вузла.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8487,6 +8494,8 @@ msgid ""
 "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
 "exit to their intended destination."
 msgstr ""
+"Політики виходу поширюються на клієнтів Tor через каталог, тому клієнти автоматично уникатимуть вибору вихідних вузлів, які відмовляться виходити до цільового призначення.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8494,6 +8503,8 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
+"Таким чином, кожен вузол може вирішувати, до яких послуг, хостів і мереж він хоче дозволити підключення, виходячи з потенціалу зловживання та власної ситуації.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8600,6 +8611,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No new connections will be accepted"
 msgstr ""
+"Нові підключення не приймаються\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8607,6 +8620,8 @@ msgid ""
 "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
 "with its own config."
 msgstr ""
+"Рішення полягає в тому, щоб запустити два процеси Tor - один вузол і один клієнт, кожен зі своєю конфігурацією.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8614,11 +8629,15 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
+"Один із способів зробити це (якщо ви починаєте з налаштування робочого вузла) полягає в наступному:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
 msgstr ""
+"* У файлі вузла Tor torrc просто встановіть для SocksPort значення 0.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8626,11 +8645,15 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
+"* Створіть новий клієнтський файл torrc з torrc.sample і переконайтеся, що він використовує інший файл журналу вузла.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
 msgstr ""
+"Однією умовою найменування може бути torrc.client і torrc.relay.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8638,6 +8661,8 @@ msgid ""
 "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
 "/path/to/correct/torrc`."
 msgstr ""
+"* Змініть клієнт Tor і сценарії запуску передачі, щоб включити `-f /path/to/correct/torrc`.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/
 #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,11 +8670,15 @@ msgid ""
 "* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
 "`Tor.relay` may make separation of configs easier."
 msgstr ""
+"* У Linux/BSD/Mac OS X зміна сценаріїв запуску на `Tor.client` та `Tor.relay` може спростити розділення конфігурацій.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
 #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
 msgstr ""
+"Чи можу я використовувати IPv6 на своєму вузлі?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
 #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8660,6 +8689,8 @@ msgid ""
 "install/) in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files"
 " when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
+"Tor [має часткову підтримку IPv6](https://blog.torproject.org/state-of-ipv6-support-tor-network), і ми рекомендуємо кожному оператору ретрансляції [увімкнути функціональність IPv6](https://community. torproject.org/relay/setup/post-install/) у своїх конфігураційних файлах [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/), коли доступне підключення IPv6.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
 #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8667,11 +8698,15 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
+"Поки що Tor вимагатиме адреси IPv4 на вузлах, ви не можете запускати вузол Tor на хості лише з адресами IPv6.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
 msgstr ""
+"Як я можу обмежити загальну пропускну здатність, яку використовує мій вузол Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8679,6 +8714,8 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
+"Параметри обліку у файлі torrc дозволяють вказати максимальну кількість байтів, які використовує ваше реле протягом певного періоду часу.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8692,6 +8729,8 @@ msgid ""
 "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
 "10:00am), you would use:"
 msgstr ""
+"Це вказує, коли облік має бути обнулятися. Наприклад, щоб встановити загальну кількість обслужених байт за тиждень (яка скидається щосереди о 10:00 ранку), ви можете використовувати:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8741,6 +8780,8 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
+"Зверніть увагу, що реле не буде прокидатися точно на початку кожного облікового періоду.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8748,6 +8789,8 @@ msgid ""
 "It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
 "choose a random point in the new interval to wake up."
 msgstr ""
+"Він відстежуватиме, як швидко використав свою квоту за останній період, і вибирає випадкову точку в новому інтервалі, щоб прокинутися.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8755,6 +8798,8 @@ msgid ""
 "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
 " month but none still up by the end."
 msgstr ""
+"Таким чином ми уникаємо того, щоб сотні вузлів працювали на початку кожного місяця, але жодне не працювало в кінці.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8763,6 +8808,8 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
+"Якщо у вас є лише невеликий обсяг пропускної спроможності для пожертвування порівняно зі швидкістю з’єднання, ми рекомендуємо використовувати щоденний облік, щоб ви не використали всю місячну квоту в перший день.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8771,6 +8818,8 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
+"Просто поділіть місячну суму на 30. Ви також можете розглянути обмеження швидкості, щоб поширити свою корисність на більшу частину дня: якщо ви хочете запропонувати X ГБ в кожному напрямку, ви можете встановити RelayBandwidthRate на 20*X Кбайт.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8779,6 +8828,8 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо у вас є 50 ГБ, які можете запропонувати, ви можете встановити RelayBandwidthRate на 1000 Кбайт: таким чином ваш вузол завжди буде корисним принаймні половину кожного дня.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8814,6 +8865,8 @@ msgid ""
 "But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
 "of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
 msgstr ""
+"Але, будь ласка, не запускайте більше кількох десятків в одній мережі, оскільки частиною мети мережі Tor є поширення та різноманітність.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8822,11 +8875,13 @@ msgid ""
 "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
 "separated) that are under your control:"
 msgstr ""
+"Якщо ви вирішили запустити більше одного вузлів, будь ласка, встановіть параметр конфігурації «MyFamily» у torrc кожного вузла, перерахувавши всі вузли (розділені комами), які знаходяться під вашим контролем:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
-msgstr ""
+msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8841,6 +8896,8 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
+"Таким чином, клієнти Tor будуть уникати використання більше ніж одного з ваших вузлів в одній схемі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/multiple-relays/
 #: (content/relay-operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8872,16 +8929,22 @@ msgid ""
 "Guard Selection in "
 "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 msgstr ""
+"Додаткову інформацію читайте в цій [публікації в блозі](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) або в [Зміна охоронців: основа для розуміння та покращення вибору охоронців на вході в Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
+"Як працюють автономні ключі ідентифікації ed25519? Що мені потрібно знати?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
 msgstr ""
+"Простими словами, це працює так:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8889,6 +8952,8 @@ msgid ""
 "* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
+"* Існує основний файл секретного ключа ідентифікації ed25519 під назвою \"ed25519_master_id_secret_key\".\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8896,6 +8961,8 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
+"Це найважливіше, тому переконайтеся, що ви зберігаєте резервну копію в безпечному місці – файл конфіденційний і має бути захищений.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8903,6 +8970,8 @@ msgid ""
 "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
 "password when asked."
 msgstr ""
+"Tor може зашифрувати його для вас, якщо ви згенеруєте його вручну та введете пароль, коли вас попросять.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list