[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 9 03:17:29 UTC 2022


commit dfe545bd6892a70154a908e28baa5be70bde97bd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 9 03:17:28 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 75 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index bdf73f09fb..08892d1613 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -7822,6 +7822,8 @@ msgid ""
 "Like a Tor bridge, a user can access the open internet when even regular Tor"
 " connections are censored."
 msgstr ""
+"Як і міст Tor, користувач може отримати доступ до відкритого Інтернету, коли навіть звичайні з’єднання Tor піддаються цензурі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7829,6 +7831,8 @@ msgid ""
 "To use Snowflake is as easy as to switch to a new bridge configuration in "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
+"Використовувати Snowflake так само просто, як перейти на нову конфігурацію мосту в браузері Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7837,6 +7841,8 @@ msgid ""
 "proxies, Tor users that want to connect to the internet, and a broker, that "
 "delivers snowflake proxies to users."
 msgstr ""
+"Ця система складається з трьох компонентів: волонтерів, які керують проксі-серверами Snowflake, користувачів Tor, які хочуть підключитися до Інтернету, і брокера, який надає користувачам проксі-сервери Snowflake.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7845,6 +7851,8 @@ msgid ""
 "short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
 "Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
 msgstr ""
+"Волонтери, які бажають допомогти користувачам у мережах із цензурою, можуть допомогти, запустивши короткочасні проксі у своїх звичайних браузерах. Перевірте, [як я можу використовувати Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7853,6 +7861,8 @@ msgid ""
 "fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of "
 "snowflake proxies run by volunteers."
 msgstr ""
+"Snowflake використовує високоефективну техніку [domain fronting](../../glossary/domain-fronting/), щоб встановити з’єднання з одним із тисяч проксі-серверів snowflake, якими керують волонтери.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7860,6 +7870,8 @@ msgid ""
 "These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to "
 "scale Snowflake more easily than previous techniques."
 msgstr ""
+"Ці проксі легкі, ефемерні та прості в запуску, що дозволяє нам масштабувати Snowflake легше, ніж попередні методи.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7913,18 +7925,24 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
 msgstr ""
+"Чи можу я переглядати звичайні HTTPS-сайти за допомогою Tor?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**"
 msgstr ""
+"Коротка відповідь: **Так, ви можете переглядати звичайні HTTPS-сайти за допомогою Tor.**\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
 msgstr ""
+"З’єднання HTTPS використовуються для захисту зв’язку через комп’ютерні мережі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7932,6 +7950,8 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-"
 "manual.torproject.org/secure-connections/)."
 msgstr ""
+"Ви можете [докладніше про HTTPS прочитати тут](https://tb-manual.torproject.org/secure-connections/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7940,6 +7960,8 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"У браузері Tor є плагін [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), який автоматично перемикає тисячі сайтів із незашифрованого «HTTP» на більш приватний «HTTPS».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8060,11 +8082,15 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
+"Крім того, існують параметри глибокого сну, де ви можете вказати Tor обслуговувати лише певну кількість пропускної спроможності за період часу (наприклад, 100 ГБ на місяць). Вони описані в записі про режим глибокого сну нижче.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
+"Зверніть увагу, що BandwidthRate і BandwidthBurst вказані в **байтах**, а не в бітах.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
 #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8086,7 +8112,7 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Якщо ваше вузол працює у внутрішній мережі, вам потрібно налаштувати переадресацію портів.\n"
+"Якщо ваш вузол працює у внутрішній мережі, вам потрібно налаштувати переадресацію портів.\n"
 " "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
@@ -8096,6 +8122,8 @@ msgid ""
 "FAQ](../../tbb/tbb-firewall-ports/) entry offers some examples on how to do "
 "this."
 msgstr ""
+"Пересилання TCP-з'єднань залежить від системи, але в розділі [Firewaled-clients FAQ](../../tbb/tbb-firewall-ports/) наведено кілька прикладів, як це зробити.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
 #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8103,12 +8131,15 @@ msgid ""
 "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
 "using iptables:"
 msgstr ""
+"Крім того, ось приклад того, як ви це робите в GNU/Linux, якщо ви використовуєте iptables:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
 #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
 #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8116,6 +8147,8 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
+"Можливо, вам доведеться змінити \"eth0\", якщо у вас інший зовнішній інтерфейс (підключений до Інтернету).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
 #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8123,22 +8156,30 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
+"Швидше за все, у вас є лише один (крім зворотного зв’язку), тому це не повинно бути надто важко зрозуміти.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
 msgstr ""
+"Чи отримаю я кращу анонімність, якщо запустити вузол?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
 msgstr ""
+"Так, ви отримуєте кращу анонімність проти деяких атак.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
+"Найпростіший приклад - зловмисник, який володіє невеликою кількістю вузлів Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8147,6 +8188,8 @@ msgid ""
 "the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
 "else."
 msgstr ""
+"Вони побачать ваше з’єднання, але не зможуть дізнатися, чи з’єднання виникло з вашого комп’ютера чи було передане від когось іншого.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8155,6 +8198,8 @@ msgid ""
 " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
 " which connections were relayed and which started at you."
 msgstr ""
+"Існують випадки, коли це, здається, не допомагає: якщо зловмисник може спостерігати за всім вашим вхідним і вихідним трафіком, йому легко дізнатися, які з’єднання були передані, а які почали з вас.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8193,21 +8238,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
+"Це відкрите дослідницьке питання, чи переваги переважають ризики.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
 msgstr ""
+"Багато що залежить від нападів, які вас найбільше хвилюють.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/
 #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For most users, we think it's a smart move."
 msgstr ""
+"Для більшості користувачів ми вважаємо, що це розумний крок.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I change my bridge distribution method?"
 msgstr ""
+"Як змінити мій метод поширення мосту?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8215,6 +8268,8 @@ msgid ""
 "BridgeDB implements [four mechanisms](https://bridges.torproject.org/info) "
 "to distribute bridges: HTTPS, Moat, Email, and Reserved."
 msgstr ""
+"BridgeDB реалізує [чотири механізми](https://bridges.torproject.org/info) для розподілу мостів: HTTPS, Moat, Email і Reserved.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8222,17 +8277,23 @@ msgid ""
 "Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the "
 "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
 msgstr ""
+"Оператори мосту можуть перевірити, який механізм використовує їхній міст, у [Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Enter the bridge's `<HASHED FINGERPRINT>` in the form and click \"Search\"."
 msgstr ""
+"Введіть міст `<HASHED FINGERPRINT>`  у форму та натисніть \"Пошук\".\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators can also choose which distribution method their bridge uses."
 msgstr ""
+"Оператори також можуть вибрати, який метод розповсюдження використовуватиме їхній міст.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8240,6 +8301,8 @@ msgid ""
 "To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc "
 "file to one of these: https, moat, email, none, any."
 msgstr ""
+"Щоб змінити метод, змініть параметр `BridgeDistribution` у файлі torrc на один із таких: https, moat, email, none, any.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
 #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8248,11 +8311,15 @@ msgid ""
 "install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) "
 "guide."
 msgstr ""
+"Дізнайтеся більше в посібнику Bridges [після встановлення](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
 #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there a list of default exit ports?"
 msgstr ""
+"Чи є список портів виходу за замовчуванням?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
 #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8261,6 +8328,8 @@ msgid ""
 "ports can be opened by the relay operator by configuring it in torrc or "
 "modifying the source code."
 msgstr ""
+"Відкриті порти за замовчуванням наведено нижче, але майте на увазі, що будь-який порт або порти можуть бути відкриті оператором вузла, налаштувавши його в torrc або змінивши вихідний код.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
 #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8268,6 +8337,8 @@ msgid ""
 "The default according to src/or/policies.c ([line 85][1] and [line 1901][2])"
 " from the source code release [release-0.4.6][3]:"
 msgstr ""
+"За замовчуванням відповідно до src/or/policies.c ([рядок 85][1] і [рядок 1901][2]) з випуску вихідного коду [release-0.4.6][3]:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
 #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8377,11 +8448,13 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
 msgstr ""
+"Чи можу я запустити вузол Tor, використовуючи динамічну IP-адресу?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/
 #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor чудово справляється з вузлами на динамічних IP-адресах."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/
 #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list