[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 8 20:17:34 UTC 2022


commit 9d6a20afa07076d4f59bb822578ed311717127df
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 8 20:17:33 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 contents+uk.po | 14 +++++++++++++-
 2 files changed, 46 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index a7058941c4..cb6a66df60 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "공개 키 암호 방식"
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "공개 키 암호 방식 시스템에선 수리적인 키 쌍을 사용합니다."
+msgstr "공개 키 암호 방식 시스템에선 수학적 관련성을 갖는 키 쌍을 사용합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1802,6 +1802,8 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
+"[공개 키](../public-key)는 널리 전파될 수 있습니다. 반면 대응되는 [개인 키](../private-key)는 키 쌍의 "
+"소유자만 알고 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1810,6 +1812,8 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"모두가 수신자의 공개 키를 사용해 메시지를 [암호화](../encryption)할 수 있습니다. 그러나 개인 키를 가진 수신자만이 "
+"메시지를 복호화할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1818,11 +1822,13 @@ msgid ""
 "[signature](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator"
 " of a message or other files."
 msgstr ""
+"또한 개인 키는 메시지나 다른 파일의 제작자의 신원을 증명하는 [서명](../cryptographic-signature)을 생성할 때 "
+"쓰일 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "This signature can be verified by the public key."
-msgstr ""
+msgstr "개인 키로 생성된 서명을 공개 키를 통해 인증할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
 #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
@@ -2050,6 +2056,9 @@ msgid ""
 "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
 " sent."
 msgstr ""
+"보안 소켓 계층(Secure Sockets Layer; SSL)은 표준 인터넷 보안 프로토콜로, 인터넷 연결의 보안을 확보하고 두 시스템"
+" 사이에서 전송되는 민감한 정보를 보호하기 위해 사용됩니다. SSL은 전송된 데이터를 암호화해 제삼자가 데이터 전송 중 접근하는 것을 "
+"차단합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -2088,11 +2097,13 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails는 DVD, USB stick, 또는 SD card와 같은 다양한 수단으로 대부분의 컴퓨터 상에서 시작 가능한 '실시간' [운영"
+" 체제](../operating-system-os)입니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tails는 개인정보와 익명성을 보호하는 데 중점을 두었습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -3239,17 +3250,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I distribute Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 다른 사람들에게 배포해도 되나요?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes."
-msgstr "네."
+msgstr "네, 가능합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 소프트웨어는 [무료 소프트웨어](https://www.fsf.org/)이기 때문입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3257,11 +3268,13 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
+"즉 Tor 프로젝트에선 다른 분들이 Tor 소프트웨어를 재배포할 권리를 부여했다는 것입니다. 수정을 가하든, 가하지 않든 상관 없으며, "
+"돈을 받고 팔아도, 무료로 배포해도 상관이 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 프로젝트에 별도의 권한을 요청할 필요도 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3269,6 +3282,8 @@ msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
 "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 msgstr ""
+"그러나 Tor 소프트웨어를 재배포할 때,  귀하는 반드시 Tor 프로젝트의 "
+"[라이선스](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)를 준수해야 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3276,18 +3291,20 @@ msgid ""
 "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
 "whatever part of the Tor software you're distributing."
 msgstr ""
+"라이선스의 준수는 기본적으로 귀하가 Tor 프로젝트의 LICENSE 파일을 배포하려는 Tor 소프트웨어 한 켠에 반드시 집어넣어야 함을 "
+"말합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
-msgstr ""
+msgstr "다만, 보통 Tor의 재배포 문의를 남기는 분들 대다수는 단순히 'Tor 소프트웨어'를 배포하려는 게 아니더라고요."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "그분들이 배포하길 원하시는 건 'Tor 브라우저'입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3296,11 +3313,13 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Tor 브라우저엔 [Firefox 확장 지원 릴리스](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/)와 NoScript 확장기능, HTTPS-Everywhere 확장기능이 포함돼있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "따라서 각 프로그램의 라이선스 또한 전부 준수해야 합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3309,13 +3328,16 @@ msgid ""
 "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
 "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
 msgstr ""
+"두 Firefox 확장기능은 ['GNU General Public "
+"License'](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html) 하에서 배포됩니다. 한편 "
+"Firefox ESR은 'Mozilla Public License' 하에서 릴리스됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
 "these programs everywhere you include the bundles themselves."
-msgstr ""
+msgstr "라이선스를 준수하는 가장 간단한 방법은 각 프로그램의 소스 코드를 귀하가 재배포하려는 번들 내부에 전부 삽입하는 것입니다."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 2236d61fca..572c60be1b 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
-"Коли в 2001-2002 роках ми починали розробку нового покоління та впроваджувати onion маршрутизацію, ми говорили людям, що працюємо над цибулевою маршрутизацією, і вони казали: «Акуратно. Який?».\n"
+"Коли в 2001-2002 роках ми починали розробку нового покоління та впроваджувати onion маршрутизацію, ми говорили людям, що працюємо над onion маршрутизацією, і вони казали: «Круто. І яка саме?».\n"
 " "
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
@@ -3802,11 +3802,15 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Навіть якщо onion маршрутизація стала стандартним побутовим терміном, Tor народився з фактичного [проекту onion маршрутизації] (https://www.onion-router.net/), яким керувала Дослідницька лабораторія ВМС.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
 msgstr ""
+"(Це також має чудове значення німецькою та турецькою мовами.)\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3814,11 +3818,15 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
+"Примітка: незважаючи на те, що він спочатку походить від акроніма, Tor не пишеться як «TOR».\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only the first letter is capitalized."
 msgstr ""
+"Лише перша літера пишеться з великої.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3827,11 +3835,15 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
+"Насправді, ми зазвичай можемо виділити людей, які не читали жодного з нашого веб-сайту (а натомість дізналися все, що знають про Tor із статей новин), за тим фактом, що вони пишуть його неправильно.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
 msgstr ""
+"Браузер Tor і антивірус хибнопозитивні попередження\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list