[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 8 09:47:48 UTC 2022


commit cd56c9bb133a478cf8e6efd870f6b7834295d048
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 8 09:47:47 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+ko.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 679c0a506c..1811d55993 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -2596,6 +2596,8 @@ msgid ""
 " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
 "than by donating."
 msgstr ""
+"Tor 네트워크의 익명성은 부분적으로는 '다양성'에서 옵니다. 따라서 Tor의 익명성을 더 증진하는데에는 중계서버를 직접 운영하는 게 "
+"후원보다 더 도움이 됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,6 +2606,8 @@ msgid ""
 "combining many small donations into several larger relays is more efficient "
 "at improving network performance."
 msgstr ""
+"그러나 '대역폭의 규모의 경제'도 동시에 유효합니다. '대역폭의 규모의 경제'란 몇몇 거대한 중계서버에 투자가 많이 이루어지는 게 "
+"네트워크 성능을 향상시키는 데 더 효율적임을 뜻합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
 #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2611,59 +2615,61 @@ msgid ""
 "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
 "however you can help is great!"
 msgstr ""
+"익명성을 증진하고 성능을 향상시키는 건 둘 다 가치있는 목표입니다. 따라서 직접 중계서버를 돌리든, 거대 중계서버에 후원하든 간에 "
+"상관없이 귀하의 행동은 매우 도움이 된다는 거죠!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 사용하면 제 신원은 완전히 익명이 되는거죠?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "완전한 익명성은 일반적으로 불가능합니다. 설사 귀하가 Tor를 통해 연결하더라도요."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 사용하고 오프라인인 상태에서 익명성을 증진하는 방법이 몇몇 있기는 하지만요."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor 브라우저와 Tor를 위해 따로 조정된 소프트웨어를 사용하기"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
 "it."
-msgstr ""
+msgstr "Tor로 귀하의 컴퓨터에서 실행중인 모든 인터넷 트래픽을 보호할 수는 없습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor only protects applications that are properly configured to send their "
 "Internet traffic through Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 Tor를 통해 인터넷 트래픽을 전송하도록 적절히 설정된 애플리케이션만 보호할 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "웹 브라우징:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- 안전한 방법: [Tor 브라우저](https://www.torproject.org/download/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a "
 "proxy](../../tbb/tbb-9/)"
-msgstr ""
+msgstr "- 안전하지 않은 방법: [Tor를 프록시로 사용하도록 설정된 다른 브라우저](../../tbb/tbb-9/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2862,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "해당 방법을 사용할 경우 Tor를 경유하지 않는 IP 주소가 드러나게 됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2872,6 +2878,9 @@ msgid ""
 "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
 "PDF files that you can open."
 msgstr ""
+"Tor를 통해 받은 파일로 작업해야 한다면, 반드시 네트워크 연결을 끊은 채 사용하시길 권합니다. 아니면 "
+"['위험지대'](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone)을 사용해서 안전한 PDF 파일로 바꾼 "
+"후 여세요."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2880,18 +2889,20 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
+"그러나 [BitTorrent와 Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-"
+"isnt-good-idea)를 같이 쓸 땐 어떤 방법을 쓰더라도 절대 안전하지 않습니다. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### 브리지를 단독으로 쓰거나, 브리지에 다른 걸 붙여서 사용하기"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
 "connect to."
-msgstr ""
+msgstr "Tor는 귀하가 연결하려는 수신 웹사이트가 어디인지 공격자가 알 수 없게 하기 위해 노력합니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2899,6 +2910,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
+"하지만 Tor의 초기 설정 상태에서 사용할 경우,  다른 사람이 귀하의 인터넷 트래픽을 보고 Tor를 사용하고 있는지 파악할 수도 "
+"있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2907,6 +2920,9 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
+"Tor 사용 사실을 숨기는 게 필요하신가요? Tor에서 [브리지](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/) 를 사용하도록 설정하면 Tor 네트워크에 바로 연결하는 방식 대비 리스크을 줄일"
+" 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2914,7 +2930,7 @@ msgid ""
 "Ultimately the best protection is a social approach: the more Tor users "
 "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
 "it will be that you are one of them."
-msgstr ""
+msgstr "듬"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list