[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 30 17:15:11 UTC 2022


commit 8899834f49870cf9fc26715461d6ab42c534c6d4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 30 17:15:11 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+ru.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 52 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 340f68bbe8..5e065923a5 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4188,6 +4188,11 @@ msgid ""
 "even lead to imprisonment, physical assaults, large fines, threats, "
 "placement on government watch lists, and targeting for surveillance."
 msgstr ""
+"Впрочем, в некоторых странах и при определённых условиях даже обычное "
+"собрание правозащитников может оказаться рискованным или незаконным делом. "
+"Участникам грозят тюрьма, физические нападения, крупные штрафы, угрозы, "
+"попадание в государственные \"черные списки\" и превращение в объекты "
+"слежки."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4197,6 +4202,10 @@ msgid ""
 "read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
 "Team privately."
 msgstr ""
+"Если планируете провести свой первый тренинг по Tor, а политическая и "
+"социальная обстановка вам не вполне знакомы, очень советуем прочесть этот "
+"материал. А если после чтения останутся сомнения, свяжитесь с командой Tor "
+"частным образом."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4204,11 +4213,13 @@ msgid ""
 "Some potential risks of running a digital security training are only valid "
 "in specific contexts."
 msgstr ""
+"Некоторые риски при проведении тренинга по цифровой безопасности зависят от "
+"контекста. "
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
-msgstr ""
+msgstr "От чего могут зависеть риски при проведении тренинга по Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4217,6 +4228,9 @@ msgid ""
 "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to"
 " other activists to run a digital security training."
 msgstr ""
+"1. **Модель угроз.** Например, известный активист, за которым уже ведётся "
+"наблюдение, может привлечь больше внимания, собирая своих коллег на тренинг "
+"по цифровой безопасности."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4226,6 +4240,9 @@ msgid ""
 " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of "
 "activities."
 msgstr ""
+"2. **Законы и правила страны.** Порасспрашивайте местных юристов и "
+"организации, которые занимаются проблемами свободы слова. Выясните, "
+"преследуют ли в этой стране людей за деятельность, подобную вашей."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4233,6 +4250,8 @@ msgid ""
 "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in "
 "terms of potential risk."
 msgstr ""
+"3. **Тип тренинга.** Не все тренинги одинаковы в смысле потенциальных "
+"рисков."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4241,6 +4260,9 @@ msgid ""
 "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
 "felony."
 msgstr ""
+"Например, к разговорам о приватности в цифровую эпоху власти могут отнестись"
+" с пониманием. Но рассказ о том, как обойти государственную цензуру, может "
+"оказаться серьёзным правонарушением."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4250,6 +4272,10 @@ msgid ""
 "leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
 "care to reach out to them in a private way."
 msgstr ""
+"4. **Аудитория.** Соберите группу студентов университета, и это не вызовет "
+"чьего-то интереса. Но для приглашения журналистов, которые работают с "
+"утечками документов по теме коррупции в органах власти, могут понадобиться "
+"дополнительные меры безопасности."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4257,6 +4283,8 @@ msgid ""
 "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
 "expose your participants' identities."
 msgstr ""
+"5. **Место проведения тренинга.** В некоторых местах участники тренинга по "
+"Tor будут вынуждены раскрыть свои личности."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4264,6 +4292,8 @@ msgid ""
 "Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
 "entrance."
 msgstr ""
+"Идеальным выбором может оказаться частный сектор, где легко контролировать, "
+"кто входит в помещение."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4271,11 +4301,13 @@ msgid ""
 "If the space isn't private, check before the training to find out if "
 "participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
 msgstr ""
+"Если это не частный дом, до начала тренинга убедитесь, что все участники не "
+"против раскрытия своих личностей третьей стороне. "
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Evaluating risks"
-msgstr ""
+msgstr "## Оценка рисков"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4283,6 +4315,8 @@ msgid ""
 "Some questions you may want to answer before running a digital security "
 "training include:"
 msgstr ""
+"Вот ещё несколько вопросов, которые важно задать себе перед проведением "
+"тренинга по цифровой безопасности."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4291,6 +4325,9 @@ msgid ""
 "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security"
 " training or use of Tor.)"
 msgstr ""
+"* Кто-нибудь в стране уже был привлечён к ответственности за действия в "
+"Интернете? (Речь необязательно о тренинге по цифровой безопасности или об "
+"использовании Tor)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4298,31 +4335,33 @@ msgid ""
 "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers "
 "(ISPs) to track my online activity?"
 msgstr ""
+"* Есть ли в стране закон, который требовал бы от провайдеров доступа к "
+"Интернету следить за моей активностью в сети?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr ""
+msgstr "* Есть ли сайты, посещать которые запрещено законом?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* Запрещено ли в стране использовать..."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Cryptography?"
-msgstr ""
+msgstr "* ...шифрование?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* ...программы для обеспечения анонимности?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "Конечно, это не полный список вопросов."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4332,6 +4371,10 @@ msgid ""
 "security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
 "broader laws."
 msgstr ""
+"Кроме того, хотя во многих странах и нет законов, специально запрещающих "
+"проведение тренингов по цифровой безопасности, использование инструментов "
+"цифровой безопасности может оказаться правонарушением по другим законам с "
+"более широким охватом."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4339,6 +4382,8 @@ msgid ""
 "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
 "activity."
 msgstr ""
+"К примеру, использование Tor Browser правильство может считать незаконным "
+"или враждебным себе."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list