[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 26 12:45:21 UTC 2022


commit cb3435eec5c3a5d75f91db8ca8b7d75857f7ce34
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 26 12:45:13 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+is.po    |  7 +++++--
 contents+zh-TW.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 32 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 661ef081dd..64395d1a68 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # Translators:
 # erinm, 2021
 # Emma Peel, 2021
-# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2022
 # Transifex Bot <>, 2022
+# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-11 20:06+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2022\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2022\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3237,6 +3237,9 @@ msgid ""
 "community. Tor is a place where people should feel safe to engage, share "
 "their point of view, and participate."
 msgstr ""
+"Aðstandendur Tor-verkefnisins eru staðráðnir í að fóstra vingjarnlegt "
+"umhverfi og samfélag fyrir alla. Tor er staður þar sem fólki á að finnast "
+"það öruggt til að takast á við verkefni, deila sýn sinni og að taka þátt."
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index d053bce631..20af1956a4 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2117,6 +2117,8 @@ msgid ""
 "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-"
 "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective."
 msgstr ""
+"* 由Riseup Collective所提供的[洋蔥服務最佳實務作法](https://riseup.net/en/security/network-"
+"security/tor/onionservices-best-practices)。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2125,13 +2127,15 @@ msgid ""
 "is leaking information that could compromise your anonymity like your server"
 " IP address."
 msgstr ""
+"* "
+"[OnionScan](https://onionscan.org/)是可用來檢測您的洋蔥站臺的工具,它可以檢驗您的站臺是否有洩漏像是主機的IP位址等會破壞您的匿名保護機制的漏洞。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Finally, if you plan to keep your service available for a long time, you "
 "might want to make a backup copy of the `private_key` file somewhere."
-msgstr ""
+msgstr "最後,若您打算讓您的服務長時間運行的話,或許應該要將`private_key`妥善備份於其他地方。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2144,6 +2148,10 @@ msgid ""
 "[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) to "
 "automate the management of your onion services."
 msgstr ""
+"現在您的洋蔥站臺已經正常運作,或許可以考慮佈署[Onion-Location](../advanced/onion-"
+"location/),或者是使用像是Docker、[Heroku](https://gitlab.torproject.org/hiro/onions-"
+"on-heroku)、[Terraform](https://gitlab.torproject.org/hiro/terraform-"
+"onions)、[Ansible](https://galaxy.ansible.com/systemli/onion)或[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)之類的工具,以便可以自動化管理您的洋蔥服務。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2153,13 +2161,14 @@ msgid ""
 "onion site will be easier: guided with a graphic interface and with minimal "
 "configuration."
 msgstr ""
+"若您架設的是靜態網站,沒有安裝Nginx或是Apache的話,另一可以嘗試的選擇是[OnionShare](https://onionshare.org),用這種方式架設洋蔥站臺會容易許多,因為會有圖形化操作介面的引導,並且也只有最小量的設定需要調整。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Beyond myths and misperceptions, advocating for onion services and privacy "
 "enhancing technologies sometimes is challenging."
-msgstr ""
+msgstr "要破除迷思與誤解來推廣洋蔥服務以及隱私強化科技,其實是有相當挑戰性的,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2167,14 +2176,14 @@ msgid ""
 "There are different use cases, and approaching potential adopters with a "
 "specific use case instead of another, can engage them and lead to new onions"
 " services being setup."
-msgstr ""
+msgstr "其實現有的使用案例是不少,但是當面對潛在使用者推廣時,必須要引用特定的案例才能夠引起他們的關注,進而催生新的洋蔥服務,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "These talking points will help to explain how onion services offer multiple "
 "privacy and security benefits in different contexts."
-msgstr ""
+msgstr "談話的重點必須要圍繞在說明洋蔥服務如何在不同的情境中,提供多重隱私與安全性的保護。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2184,12 +2193,12 @@ msgstr "* 洋蔥服務的運作原理"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Freedom of Press and Censorship Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "* 出版自由與審查過濾的突破"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "* 網路的永續性"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2199,7 +2208,7 @@ msgstr "* 提昇您的服務隱私性"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Protect sources, whistleblowers, and journalists"
-msgstr ""
+msgstr "* 保護線民、洩密者與媒體記者"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2209,24 +2218,24 @@ msgstr "* 去中心化"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Educate users about privacy by design"
-msgstr ""
+msgstr "* 以隱私為設計核心的使用者教育"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Metadata obfuscation or elimination"
-msgstr ""
+msgstr "* 中繼資料的混淆與清除"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "### 洋蔥服務的運作原理"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the "
 "network and even Tor relays, and that's great!"
-msgstr ""
+msgstr "潛在使用者可能已經聽聞過關於洋蔥路由專案,甚至是洋蔥路由中繼節點了,若是的話那就太棒了!"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2235,36 +2244,38 @@ msgid ""
 "infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor"
 " users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet."
 msgstr ""
+"[洋蔥路由中繼節點](../../relay/types-of-"
+"relays/)是屬於[公共基礎建設](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays)的一部分,也是洋蔥路由使用者的網路流量在抵達公開網際網路空間前,被加密轉送的地方。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務和洋蔥路由網路上的中繼節點不同,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients."
-msgstr ""
+msgstr "在洋蔥路由網路上的洋蔥服務,其實就像是洋蔥路由客戶端程式一般,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous "
 "nodes."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務會連上會見節點,以讓自己能夠被訪客存取,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A client that wants to access the onion service does the same."
-msgstr ""
+msgstr "當客戶端程式要存取洋蔥服務時,也會做同樣的事。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "This means that connections from the client to the server never leave the "
 "Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "意思就是說,客戶端跟伺服端之間的網路連線,完全不會離開洋蔥路由網路空間。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list