[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 24 12:16:58 UTC 2022


commit 42edccd059a589e43cce36abd3a69949706e06a6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 24 12:16:57 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 52 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 0494fcba5b..b00ff2e5df 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "2. Sæktu GNU/Linux `.tar.xz` skrána."
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:"
-msgstr ""
+msgstr "4. Nú skaltu fylgja annað hvort myndrænni eða skipanalínuaðferðinni:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -768,11 +768,13 @@ msgid ""
 "Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` from"
 " the command-line:"
 msgstr ""
+"Ýmsa viðbótarrofa er hægt að nota með `start-tor-browser.desktop` af "
+"skipanalínunni:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "| **Flag** | **Description** |"
-msgstr "| **Flagg** | **Lýsing** |"
+msgstr "| **Rofi** | **Lýsing** |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -783,12 +785,12 @@ msgstr "|----------|-----------------|"
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "| ‪`--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |"
-msgstr ""
+msgstr "| ‪`--register-app` | Til að skrá Tor-vafrann sem skjáborðsforrit. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "| ‪`--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |"
-msgstr ""
+msgstr "| ‪`--verbose` | Til að birta frálag Tor og Firefox í skjáherminum. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -796,6 +798,8 @@ msgid ""
 "| ‪`--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-"
 "browser.log). |"
 msgstr ""
+"| ‪`--log [file]` | Til að skrá frálag Tor og Firefox í skrá (sjálfgefið: "
+"tor-browser.log). |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -803,6 +807,8 @@ msgid ""
 "| ‪`--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the "
 "background. |"
 msgstr ""
+"| ‪`--detach` | Til að leysa út úr skjáhermi og keyra Tor-vafrann í "
+"bakgrunni. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -810,6 +816,7 @@ msgid ""
 "| ‪`--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. "
 "|"
 msgstr ""
+"| ‪`--unregister-app` | Til að afskrá Tor-vafrann sem skjáborðsforrit. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,6 +857,8 @@ msgid ""
 "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
 "connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
 msgstr ""
+"Það er gátreitur sem spyr hvort þú viljir tengjast alltaf sjálfkrafa við "
+"Tor-netið; ef sú er raunin ættirðu að merkja í reitinn."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1975,6 +1984,8 @@ msgid ""
 "The table below shows all the possible errors and which action you should "
 "take to solve the issue."
 msgstr ""
+"Taflan sýnir allar mögulegar villur og til hvaða aðgerða þú ættir að taka "
+"til að leysa vandamálið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2098,6 +2109,9 @@ msgid ""
 "characters (V2 format), this type of address is [being "
 "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 msgstr ""
+"Ef onion-þjónustan sem þú ert að reyna að tengjast samanstendur af 16-stafa "
+"streng (snið útgáfu V2), þá er sú tegund vistfangs [á leiðinni í "
+"úreldingu](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2516,6 +2530,8 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
 "have been hibernating."
 msgstr ""
+"* Ef Tor-vafrinn virkaðai áður en virkar ekki núna, gæti kerfið þitt hafa "
+"verið í dvala."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2547,6 +2563,8 @@ msgid ""
 "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
 "the issue."
 msgstr ""
+"Í flestum tilfellum er hjálplegt að skoða atvikaskrár Tor til að greina "
+"vandamálið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2554,6 +2572,8 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
 " select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Ef þú átt í vandræðum með að tengjast gæti birst villumelding, þá ættirðu að"
+" velja valkostinn 'Afrita atvikaskrá Tor á klippispjald'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2591,7 +2611,7 @@ msgstr "‪`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "Eða vista atvikaskrár í skrá (sjálfgefið: tor-browser.log):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3070,6 +3090,10 @@ msgid ""
 "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
 "positive/)."
 msgstr ""
+"Stundum eiga þessi forrit til að vakna við [falskar jákvæðar svaranir vegna "
+"spilliforrita og/eða "
+"öryggisveilur](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
+"positive/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3173,6 +3197,8 @@ msgid ""
 "* Issues with making Tor Browser as your [default "
 "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 msgstr ""
+"* Vandamál við að gera Tor-vafrann að [sjálfgefnum "
+"netvafra](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3180,6 +3206,8 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
 " a re-install or an update), your system may have been hibernating."
 msgstr ""
+"* Ef Tor-vafrinn virkaðai áður en virkar ekki núna (sérstaklega eftir "
+"enduruppsetningu eða uppfærslu), gæti kerfið þitt hafa verið í dvala."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3192,6 +3220,8 @@ msgid ""
 "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
 "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 msgstr ""
+"* Tor ræsist ekki á Windows þegar [slóð möppunnar inniheldur ekki-ascii "
+"stafi](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3488,6 +3518,8 @@ msgid ""
 "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
+"Fyrsti skjárinn sýnir þér stöðuna á Tor-netkerfinu og gefur þér kost á að "
+"setja upp brú ('Stilla brú')."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3550,6 +3582,8 @@ msgid ""
 "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
 "'Config Bridge' to configure a bridge."
 msgstr ""
+"Fyrsti skjárinn sýnir þér stöðuna á Tor-netkerfinu. Ýttu á ('Stilla brú') "
+"til að setja upp brú."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4004,6 +4038,10 @@ msgid ""
 "disabled on Tor Browser for Android. [Bug "
 "#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
 msgstr ""
+"2. Á meðan ræsiferlinu stendur er hægt að strjúka til vinstri til að sjá "
+"atvikaskráningu. (Athugaðu: Sjálfgefið er gert óvirkt að taka skjámyndir af "
+"atvikaskráningu í Tor-vafranum fyrir Android. [Villa "
+"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4011,6 +4049,8 @@ msgid ""
 "To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support "
 "Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
 msgstr ""
+"Til að finna lausnir á ýmsum algengum vandamálum skaltu skoða [yfirlitið á "
+"aðstoðargáttinni](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4103,6 +4143,10 @@ msgid ""
 "browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
 " access blocked sites and critical resources."
 msgstr ""
+"Á næstu þremur árum var Orfox sífellt endurbætt og varð að vinsælli leið til"
+" að vafra um internetið með betri persónuvernd en gerðist í hefðbundnum "
+"vöfrum, og var Orfox mikilvægur þáttur í að hjálpa fólki við að komast "
+"framhjá ritskoðun og takmörkunum á aðgangi að mikilvægum upplýsingum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4225,6 +4269,9 @@ msgid ""
 "Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
 "steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
 msgstr ""
+"í augnablikinu er engin aðferð til að keyra Tor á eldri Windows símum, en "
+"hvað varðar nýrri Microsoft-vörumerkta síma er hægt að fylgja sömu skrefum "
+"eins og fyrir [Tor-vafrann á Android](#tor-browser-for-android)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list