[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 24 11:16:48 UTC 2022


commit d51a0f9683b21e0790f878996300393d3a1e649b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 24 11:16:46 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 87 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 7cccaf5b6f..0494fcba5b 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -832,6 +832,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
 " window."
 msgstr ""
+"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti, sérðu glugga með stillingum "
+"fyrir Tor-netið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,6 +841,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
 " to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Þetta gefur þér val um að annað hvort tengjast beint við Tor-netið, eða að "
+"setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -877,6 +881,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
 msgstr ""
+"Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika birtast sem sýnir hvernig "
+"gengur með að tengjast Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -896,6 +902,8 @@ msgid ""
 "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
 " click on \"Tor Network Settings\"."
 msgstr ""
+"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), "
+"ættirðu að smella á \"Netkerfisstillingar Tor\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,6 +911,9 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
 "alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Smelltu á 'Netkerfisstillingar Tor' til að aðlaga stillingar "
+"nettenginga.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,6 +1080,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, en "
+"kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. Minni "
+"líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en eldri obfs3-brýr."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1131,6 +1145,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á "
+"\"Netkerfisstillingar Tor\" ef þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1138,6 +1154,8 @@ msgid ""
 "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\" og velja þar "
+"\"Velja innbyggða brú\" valkostinn."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1153,6 +1171,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu skruna upp og"
+" smella á 'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1164,6 +1184,10 @@ msgid ""
 "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Eða ef þú ert með Tor-vafrann í gangi, skaltu smella á \"Kjörstillingar\" í "
+"[aðalvalmyndarhnappnum - hamborgarinn "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) og síðan á "
+"\"Tor\" á hliðarspjaldinu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1172,6 +1196,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Velja innbyggða brú\" skaltu velja þá tengileið sem þér hentar úr "
+"fellilistanum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1192,6 +1219,9 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í brúavalmynd Tor virkar á "
+"mismunandi hátt og eru áhrif þeirra og virkni háð því í nákvæmlega hvaða "
+"aðstæðum þú ert."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1263,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs4, reiða sig á "
+"notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,6 +1272,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"Flestar [pluggable transport tengileiðir](/circumvention), eins og t.d. "
+"obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1259,6 +1293,10 @@ msgid ""
 "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Þegar brýr eru notaðar jafnhliða tengileiðum (pluggable transports) hjálpar "
+"það vissulega til við að fela þá staðreynd að þú sért að nota Tor, en þetta "
+"getur hægt á tengingunni í samanburði við það að nota venjulega Tor-"
+"endurvarpa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1307,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Notaðu MOAT varnartæknina til að sækja brýr innan úr Tor-vafranum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1320,6 +1358,9 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
+"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti, skaltu smella á "
+"'Netkerfisstillingar Tor' til að opna glugga með stillingum Tor-"
+"netkerfisins."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1328,6 +1369,9 @@ msgid ""
 "choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Biðja um brú frá torproject.org\" skaltu smella á \"Biðja um brú...\" svo "
+"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1335,6 +1379,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Smelltu á "
+"'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1343,6 +1389,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Biðja um brú frá torproject.org\" skaltu smella á \"Biðja um brú...\" svo "
+"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1350,6 +1399,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Stillingarnar "
+"þínar verða sjálfkrafa vistaðar þegar þú lokar flipanum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1357,6 +1408,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
 "alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Biðja um brú frá torproject.org\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1370,6 +1423,8 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Gefa brú sem ég þekki\" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1383,6 +1438,8 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Gefa brú sem ég þekki\" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1390,6 +1447,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Setja inn sérsniðin vistföng brúa\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1610,6 +1669,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta"
+" vefsvæði”. Þetta er einnig hægt að finna í aðalvalmyndinni (≡ "
+"hamborgaranum)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1752,6 +1814,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-"
+"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur með 56 stöfum,"
+" mestmegnis handahófskenndir bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu "
+"\".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1875,6 +1941,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
 "alt=\"Client Authorization\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Auðkenning biðlara\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2038,6 +2106,9 @@ msgid ""
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion "
 "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 msgstr ""
+"Þú getur prófað hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-þjónustur með "
+"því að tengjast við [onion-þjónustu "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -2770,6 +2841,12 @@ msgid ""
 "allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
 "individual web pages, or block it entirely."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg "
+"í gegnum 'Kjörstillingar' á aðalvalmyndarhnappnum (hamborgarinn "
+"≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), síðan á að "
+"velja 'Sérsníða' og draga síðan 'S'-táknmyndina efst í hægra horn gluggans. "
+"NoScript gerir þér kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) "
+"sem keyra á einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2906,6 +2983,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go."
 msgstr ""
+"*  Skrifaðu síðan \"~/Library/Application Support/\" í gluggann og smelltu "
+"síðan á 'Fara/Go'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3498,6 +3577,8 @@ msgid ""
 "With the \"Use a Bridge\" option, you will have three options: \"obfs4\", "
 "\"meek-azure\", and \"snowflake\"."
 msgstr ""
+"Með \"Nota brú\" valkostinum hefuðu þrjá möguleika: \"obfs4\", \"meek-"
+"azure\" og \"snowflake\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3579,6 +3660,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
 "panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
 msgstr ""
+"Þegar Tor-vafrinn er í gangi, muntu sjá það í útflettu tilkynningaspjaldi "
+"tækisins auk hnappsins \"NÝTT AUÐKENNI\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3899,6 +3982,9 @@ msgid ""
 "src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"View Tor logs on Tor"
 " Browser for Android\">"
 msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"img-fluid\" "
+"src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"Skoða atvikaskrár "
+"Tor á Tor-vafranum fyrir Android\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list