[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 15 06:17:35 UTC 2022


commit dcc3006d06903371b5f2d4881415360f1ba2f0ca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 15 06:17:34 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 26 +++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 19 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 4e97d7018f..7b61bd30e8 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -10723,6 +10723,8 @@ msgid ""
 "relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your "
 "network/CPU."
 msgstr ""
+"* [透過洋蔥路由執行此測試](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-September/010173.html)可以得知,在您的網路環境以及中央處理器上能夠達到多快的速度。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10732,16 +10734,18 @@ msgid ""
 "find out how fast tor can get on your CPU. Keep increasing the data volume "
 "until the bandwidth stops increasing."
 msgstr ""
+"* "
+"在[chutney](https://gitweb.torproject.org/chutney.git/tree/README.md#n105)上以洋蔥路由來跑測試,能夠得知在您所用的中央處理器上速度能夠有多快,可以一直遞增測試資料量直到頻寬數值不會跟著增加為止。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我的中繼節點都沒有被使用?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "如果是新架設的中繼節點的話,請再等一段時間,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10751,6 +10755,7 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
+"洋蔥路由軟體是依據頻寬主管機構廣播的資訊,再利用推估模式來決定要使用哪些中繼節點的,這些主管機構會去量測您的中繼節點的可容載量,然後才會漸漸的將流量導入您的中繼節點,直到它達到最佳負載量為止。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10758,6 +10763,8 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
+"對於新架設的中繼節點生命週期,在這篇[部落格貼文](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-"
+"new-relay)有較詳細的深入解說。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/relay-operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10766,11 +10773,13 @@ msgid ""
 "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 msgstr ""
+"若您的中繼節點已經上線運行一段時間,但是仍然有問題的話,可以試著在[洋蔥路由中繼節點的郵件通訊清單](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)尋求協助。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/
 #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr ""
+msgstr "我的中繼節點選用了錯誤的IP位址。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/
 #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10779,6 +10788,7 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
+"洋蔥路由軟體猜測自身IP位址的方式,是先查得該電腦本身的主機名稱,再去解析該名稱的位址,有時候是因為主機本身的/etc/hosts設定檔裡仍然記錄舊的IP位址造成的。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/
 #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10788,6 +10798,7 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
+"如果這樣還是無法解決問題的話,您就應該要利用「Address」設定選項來直接指定要使用的IP位址,而如果您的電腦是位於NAT網路中,並且只有一個外部IP位址的話,那請依照技術支援說明裡有關動態IP位址的設定。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/
 #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10796,11 +10807,12 @@ msgid ""
 "\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
 "to present to the world."
 msgstr ""
+"然而,如果您擁有多個位址的話,或許可以調整「OutboundBindAddress」的設定值,這樣可以讓所有外部連線中所暴露出來的IP位址,就是您希望讓外界網路看見的位址。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "什麼是客戶端或洋蔥認證?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10808,21 +10820,21 @@ msgid ""
 "An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
 "provide an authentication token (in this case, a private key) before "
 "accessing the service."
-msgstr ""
+msgstr "所謂的認證洋蔥服務是洋蔥服務的一種,它會需要您先提供認證權杖(這裡會是一把私密金鑰)才允許存取其服務,"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
 "decrypt its descriptor locally."
-msgstr ""
+msgstr "這把私密金鑰並不會被傳送到該服務主機中,而是會在本地電腦裡用於解密該服務的描述子。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
 "out to the operator and request access."
-msgstr ""
+msgstr "您通常需要直接聯繫該洋蔥服務的管理員,才能取得該服務的存取授權。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list