[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 15 04:47:17 UTC 2022


commit 4a94f9c1992ecfd32ec071975492c1d5eb2b8e87
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 15 04:47:16 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 16 ++++++++++------
 1 file changed, 10 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 18e66bd6f7..0ca9c5c18c 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -10319,7 +10319,7 @@ msgstr "您必須要把這兩把金鑰都備份起來,以便在遷移或重建
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/relay-operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "BadExit旗標是什麼意思?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/relay-operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10328,6 +10328,7 @@ msgid ""
 "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
 "this flag become non-exits."
 msgstr ""
+"當出口節點的設定錯誤,或者是屬於惡意人士架設的主機,它就會被標記上BadExit的旗標,因此可以防止洋蔥路由程式將該它作為迴路的出口節點來使用,實際上來說,中繼節點只要被標記上這個旗標,就等於是變成非出口節點。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/relay-operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10338,11 +10339,13 @@ msgid ""
 "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) so we can sort out the issue."
 msgstr ""
+"如果我們發現您的出口節點有問題,或者是當網路流量通過您的節點時有可疑的現象,但是又無法跟您取得聯繫以釐清問題時,就會把您的節點標上此旗標。因此請您直接與[不良節點管理團隊](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/bad-relays/)聯絡,以便解決此問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "目前最需要什麼樣的中繼節點?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10350,24 +10353,24 @@ msgid ""
 "* The exit relay is the most needed relay type but it also comes with the "
 "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
 "home**)."
-msgstr ""
+msgstr "* 出口節點是最迫切需要的中繼節點,但是這種節點同時也是面臨法律爭議風險最高的中繼節點(**請勿在自己家裡架設出口節點**)。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
 "are also very useful"
-msgstr ""
+msgstr "* 如果您希望以最輕鬆簡便的方式架設中繼節點,那高速的護衛節點是非常實用的選擇"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/relay-operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Followed by bridges."
-msgstr ""
+msgstr "* 再來就是橋接中繼站"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我架設洋蔥路由中繼節點後,常常遭受到連接埠號掃描活動?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10380,6 +10383,7 @@ msgid ""
 "from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
 "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
 msgstr ""
+"如果您的節點允許出口連線的話,那有些使用者透過您的中繼節點連上的網路服務,會建立回向連線以取得更多關於您的資訊。比如說,有些IRC伺服器會建立回向連線到您的identd連接埠以記錄哪個使用者已建立連線。(這種行為對它們來說其實沒有用,因為洋蔥路由並不會揭露這些資訊,但是它們的服務還是會嘗試。)還有一種可能的情況是,當使用者透過您的節點連上IRC伺服器或網站等標的時,可能會引起其他使用者的注意,它們會想了解更多該使用者所使用的路由資訊。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list