[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 25 04:45:10 UTC 2022


commit 209162114ed3eb16c8960ca965a0feda517b7a74
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 25 04:45:10 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+tr.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 28 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index ae046c97e2..2852a831b6 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -2566,6 +2566,8 @@ msgid ""
 "Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with Onion "
 "Services, for example, email."
 msgstr ""
+"Web sitesi ve OnionSitesi kullanımının ötesinde, Onion Hizmeti kullanarak "
+"e-posta iletişimi gibi birçok şey yapılabilir."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2612,6 +2614,9 @@ msgid ""
 "the delivery of emails entirely over Onion Services, obfuscating the "
 "metadata of who is talking with whom."
 msgstr ""
+"[Onionmx](https://github.com/ehloonion/onionmx), e-postaların tamamen Onion "
+"Hizmeti üzerinden iletilmesini sağlayan ve kimin kiminle konuştuğu ile "
+"ilgili üst verileri gizleyen bir uygulamadır."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2652,6 +2657,8 @@ msgid ""
 "Many journalists and media organizations use tools based on Onion Services "
 "to protect their sources."
 msgstr ""
+"Birçok gazeteci ve medya kuruluşu, kaynaklarını korumak için Onion Hizmeti "
+"kullanan araçlardan faydalanır."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2708,6 +2715,9 @@ msgid ""
 "It is a web application running as an Onion Service that whistleblowers and "
 "journalists can anonymously exchange information and files."
 msgstr ""
+"Yolsuzlukları duyuranların ve gazetecilerin anonim olarak bilgi ve dosya "
+"alışverişinde bulunabilecekleri Onion Hizmeti olarak çalışan bir web "
+"uygulamasıdır."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2727,6 +2737,9 @@ msgid ""
 " used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between "
 "journalists safely."
 msgstr ""
+"[OnionShare](https://onionshare.org), önemli dosyaları gazeteciler arasında "
+"güvenli bir şekilde aktarırken güçlü bir anonimlik sağlamak için Onion "
+"Hizmeti kullanan başka bir araçtır."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2734,6 +2747,8 @@ msgid ""
 "It makes it possible to host files on your own computer and share (send and "
 "receive) using Onion Services."
 msgstr ""
+"Onion Hizmeti kullanarak, dosyaları kendi bilgisayarınızda barındırmanızı ve"
+" paylaşmanızı (gönderip almanızı) sağlar."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2780,6 +2795,10 @@ msgid ""
 "using a Tor Onion Service, one of the most underappreciated technologies on "
 "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
 msgstr ""
+"En az takdir edilen Ä°nternet teknolojilerden biri olan Tor Onion Hizmeti ile"
+" belgeleri İnternet üzerinden güvenli bir şekilde gönderebileceğini ve "
+"onları yolculukta fiziksel olarak taşıma riskinden kurtulabileceğini "
+"biliyordum."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2803,11 +2822,13 @@ msgid ""
 "As explained in [Overview](../overview/), there's no central authority that "
 "approves or rejects Onion Services."
 msgstr ""
+"[Özet](../overview/) bölümünde anlatıldığı gibi, Onion Hizmeti sunucularını "
+"kabul ya da red eden bir merkezi otorite yoktur."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The address of an Onion Service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "Bir Onion Hizmeti adresi otomatik olarak oluÅŸturulur."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2833,11 +2854,14 @@ msgid ""
 "Ricochet uses Onion Services to build secure communication with these "
 "features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
 msgstr ""
+"Ricochet, güvenli iletişim kurmak için şu özellikleri nedeniyle Onion "
+"Hizmeti kullanır: Üst verilere dirençlidir, anonimdir ve merkezi değildir."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "In Ricochet Refresh, each user is an Onion Service."
 msgstr ""
+"Herkes Ricochet Refresh uygulamasını bir Onion Hizmeti olarak kullanır."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2869,6 +2893,9 @@ msgid ""
 "educate the general public about Tor and how a more secure way to access the"
 " internet looks like: easy as browsing a web page."
 msgstr ""
+"Hizmetinizi Onion Hizmeti üzerinden erişilebilir kılmak, sıradan halkı Tor "
+"hakkında eğitmek ve güvenli İnternet erişiminin bir web sayfası açmak kadar "
+"kolay olabileceğini göstermek için bir fırsattır."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list