[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 24 20:45:12 UTC 2022


commit 6d191ddb4d25d6f15ea703adc667a5d06891aa6b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 24 20:45:11 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po |  14 ++--
 contents+ru.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 2 files changed, 201 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index be7a7f685c..4d9a65a0a0 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9264,7 +9264,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seit [Proposal "
 "305](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/torspec/-/blob/main/proposals/305-establish-"
-"intro-dos-defense-extention.txt) implementiert wurde, wurden einige 'torrc' "
+"intro-dos-defense-extention.txt) implementiert wurde, wurden einige `torrc` "
 "Optionen hinzugefügt um dabei zu helfen, DoS-Attacken am Einstiegspunkt "
 "abzumildern."
 
@@ -18324,8 +18324,8 @@ msgid ""
 " use of `tor`'s **DirPortFrontPage** feature to display an HTML file on that"
 " port."
 msgstr ""
-"Tor kann das für dich tun: Wenn dein **DirPort** auf TCP-Anschluss 80 liegt,"
-" kannst du die **DirPortFrontPage**-Funktion von Tor nutzen, um eine HTML-"
+"Tor kann das für dich tun: Wenn dein **DirPort** auf TCP-Port 80 liegt, "
+"kannst du die **DirPortFrontPage**-Funktion von Tor nutzen, um eine HTML-"
 "Datei auf diesem Anschluss anzuzeigen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
@@ -22708,8 +22708,8 @@ msgid ""
 " (where `<user>` is your user name)."
 msgstr ""
 "Öffne den Tor-Ordner auf deinem Desktop. Doppelklick auf `tor.exe`. Sobald "
-"die Eingabeaufforderung lautet: `[notice] Bootstrapped 100% (done): done\", "
-"schließe das Fenster. Dies erstellt den Ordner "
+"die Eingabeaufforderung lautet: `[notice] Bootstrapped 100% (done): done\"`,"
+" schließe das Fenster. Dies erstellt den Ordner "
 "`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` (wobei `<user>` dein "
 "Benutzername ist)."
 
@@ -22760,8 +22760,8 @@ msgid ""
 "is no extension."
 msgstr ""
 "Klicke im Ordner `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` mit der "
-"rechten Maustaste auf die Leerstelle und wähle \"Neu > Textdokument\". Nenne"
-" die Datei `torrc`; es gibt keine Erweiterung."
+"rechten Maustaste ins Leere und wähle `\"Neu > Textdokument\"`. Nenne die "
+"Datei `torrc`; es gibt keine Erweiterung."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 179264a4ea..43fb430bfe 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -283,6 +283,8 @@ msgid ""
 "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
 "Learn how you can deploy Onion Services."
 msgstr ""
+"Onion сервисы помогают вам и вашим пользователям победить слежку и цензуру. "
+"Узнайте, как можно развернуть Onion службы."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
@@ -301,6 +303,9 @@ msgid ""
 "Onion Service gives your users all the security of HTTPS with the added "
 "privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Onion сервисы - это сервисы, к которым можно получить доступ только через "
+"Tor. Запуск Onion службы дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с "
+"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title)
@@ -703,7 +708,7 @@ msgstr ""
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
 msgid "How do Onion Services work?"
-msgstr ""
+msgstr "Как работают Onion сервисы?"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
@@ -731,7 +736,7 @@ msgstr "Редактировать этот элемент"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how Onion Services work."
-msgstr ""
+msgstr "Узнайте, как работают onion сервисы."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -746,11 +751,13 @@ msgid ""
 "Running an Onion Service gives your users all the security of HTTPS with the"
 " added privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Запуск onion-ресурс дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с "
+"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Why Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "## Почему onion-ресурс?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -768,7 +775,7 @@ msgstr "### Скрытие местоположения"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "An Onion Service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес onion-ресурса защищен."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -777,6 +784,9 @@ msgid ""
 "addresses are not even meaningful to Onion Services: they are not even used "
 "in the protocol."
 msgstr ""
+"Onion-ресурсы представляют собой наложенную сеть поверх TCP/IP, поэтому в "
+"некотором смысле IP-адреса даже не имеют значения для onion-ресурсов: они "
+"даже не используются в протоколе."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -882,6 +892,8 @@ msgid ""
 "In particular, an Onion Service's address looks like this: "
 "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
 msgstr ""
+"В частности, адрес onion-ресурса выглядит так: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion` "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -889,6 +901,8 @@ msgid ""
 "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
 "Onion Service."
 msgstr ""
+"Это выглядит странно и случайно, потому что это _identity public key_ onion-"
+"ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -905,6 +919,8 @@ msgid ""
 "introduce itself to the service, and then set up a rendezvous point with the"
 " service over the Tor network."
 msgstr ""
+"Протокол onion-ресурса использует сеть Tor, чтобы клиент мог представить "
+"себя ресурсу, а затем настроить точку встречи с этим ресурсом в сети Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -914,7 +930,7 @@ msgstr "Вот подробное описание того, как это пр
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 1: Where the Onion Service sets up its introduction points"
-msgstr ""
+msgstr "### Действие 1: Где onion-ресурс устанавливает свои точки введения"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -922,6 +938,9 @@ msgid ""
 "Let's imagine that your local newspaper decides to set up an Onion Service "
 "(using [SecureDrop](https://securedrop.org/)) to receive anonymous tips."
 msgstr ""
+"Давайте представим, что ваша местная газета решает настроить onion-ресурс "
+"(используя [SecureDrop](https://securedrop.org/)) для получения анонимных "
+"советов."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -930,6 +949,9 @@ msgid ""
 " Tor relays and ask them to act as its _introduction points_ by establishing"
 " long-term circuits to them."
 msgstr ""
+"В качестве первого шага в протоколе onion-ресурс свяжется с группой узлов "
+"Tor и попросит их выступить в качестве _точек ввода_, установив для них "
+"долгосрочные связи."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -947,6 +969,9 @@ msgid ""
 "only allowing access through three introduction points that it connects to "
 "through a two-hop Tor circuit."
 msgstr ""
+"Onion-ресурс будет скрывать и защищать себя за сетью Tor, разрешая доступ "
+"только через три точки входа, к которым она подключается через схему Tor с "
+"двумя переходами."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -958,7 +983,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 2: Where the Onion Service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### Действие 2: Где служба onion публикует свои дескрипторы"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -976,6 +1001,9 @@ msgid ""
 "containing a list of its introduction points (and \"authentication keys\"), "
 "and signs this descriptor with the Onion Service's _identity private key_."
 msgstr ""
+"По этой причине onion-ресурс собирает _дескриптор onion-ресурса_, содержащий"
+" список его точек входа (и \"ключи аутентификации\"), и подписывает этот "
+"дескриптор с помощью _приватного ключа идентификации_ onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -983,6 +1011,8 @@ msgid ""
 "The _identity private key_ used here is the private part of the **public key"
 " that is encoded in the Onion Service address**."
 msgstr ""
+"_Приватный ключ идентификации_, используемый здесь, является закрытой частью"
+" **открытого ключа, который закодирован в адресе onion-ресурса**."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -990,6 +1020,9 @@ msgid ""
 "The Onion Service upload that signed descriptor to a _distributed hash "
 "table_, which is part of the Tor network, so that clients can also get it."
 msgstr ""
+"Onion-ресурс загружает этот подписанный дескриптор в _распределенную хэш-"
+"таблицу_, которая является частью сети Tor, чтобы клиенты также могли ее "
+"получить."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1010,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 3:  Where a client wants to visit the Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "### Дейтствие 3: Где клиент хочет посетить onion-ресурс"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1040,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 4: Where the client introduces itself to the Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "### Действие 4: Где клиент знакомится с onion-ресурсом"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1048,6 +1081,8 @@ msgid ""
 "All the previous steps were just set up for the Onion Service so that it's "
 "reachable by clients."
 msgstr ""
+"Все предыдущие шаги были только настройкой onion-ресурса, чтобы он был "
+"доступен для клиентов."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1073,6 +1108,9 @@ msgid ""
 "_distributed hash table_ from **Step 2** and ask for the signed descriptor "
 "of SecureDrop's Onion Service."
 msgstr ""
+"Теперь следующее, что должно произойти, это то, что клиент переходит к "
+"_распределенной хеш-таблице_ с **шага 2** и запрашивает подписанный "
+"дескриптор SecureDrop onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1102,6 +1140,9 @@ msgid ""
 "are now sure that this descriptor could only be produced by that Onion "
 "Service and no one else."
 msgstr ""
+"Это обеспечивает _сквозную аутентификацию_ свойства безопасности, поскольку "
+"теперь мы уверены, что этот дескриптор может быть создан только этим onion-"
+"ресурс и никем другим."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1109,6 +1150,8 @@ msgid ""
 "And inside the descriptor, there are the introduction points that allow the "
 "client to introduce themselves to SecureDrop's Onion Service."
 msgstr ""
+"А внутри дескриптора есть точки входа, которые позволяют клиенту представить"
+" себя платформе SecureDrop onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1150,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 7: Where the Onion Service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Действие 7: Где onion-ресурс встречается с клиентом"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1159,6 +1202,9 @@ msgid ""
 "address) on to the Onion Service, which runs multiple verification processes"
 " to decide whether you're trustworthy or not."
 msgstr ""
+"Входная точка передает ваши данные (секретную строку и адрес встречи) в "
+"onion-ресурс, который запускает несколько процессов проверки, чтобы решить, "
+"заслуживаете вы доверия или нет."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1178,6 +1224,8 @@ msgid ""
 "The Onion Service connects to the rendezvous point (through an anonymized "
 "circuit) and sends the \"one-time secret\" to it."
 msgstr ""
+"Onion-ресурс подключается к точке встречи (через анонимизированный канал) и "
+"отправляет ей \"одноразовый секрет\"."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1209,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 9: Where the Onion Service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Действие 7: Где onion-ресурс встречается с клиентом"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1219,6 +1267,9 @@ msgid ""
 "being the rendezvous point, and the other 3 were picked by the Onion "
 "Service."
 msgstr ""
+"В целом, полное подключение между клиентом и onion-ресурсом состоит из 6 "
+"узлов: 3 из них были выбраны клиентом, причем третий является точкой "
+"встречи, а остальные 3 были выбраны onion-ресурсом."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1231,6 +1282,8 @@ msgid ""
 "Finally, using the rendezvous point, a Tor circuit is formed between you and"
 " your newspaper's SecureDrop Onion Service."
 msgstr ""
+"Наконец, используя точку встречи, между вами и SecureDrop onion-ресурса "
+"вашей газеты формируется схема Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1249,6 +1302,7 @@ msgstr "## Дополнительные ресурсы"
 msgid ""
 "This was just a high-level overview of the Tor Onion Services protocol."
 msgstr ""
+"Это был всего лишь высокоуровневый обзор протокола onion-ресурсов Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1271,6 +1325,8 @@ msgid ""
 "Services](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt) "
 "protocol specification."
 msgstr ""
+"- Спецификация протокола [Tor onion-ресурсов "
+"v3](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1281,6 +1337,10 @@ msgid ""
 "Dingledine - Next Generation Tor Onion "
 "Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
 msgstr ""
+"Презентации о onion-ресурсах: [Понимание Onion-ресурсов Tor и вариантов их "
+"использования - HOPE XI 2016](https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc), "
+"[DEF CON 25 - Roger Dingledine - Следующее поколение Onion-ресурсов "
+"Tor](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1298,6 +1358,7 @@ msgstr "Начало работы"
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This guide shows you how to set up an Onion Service for your website."
 msgstr ""
+"В этом руководстве показано, как настроить onion-ресурс для вашего сайта."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1305,6 +1366,8 @@ msgid ""
 "For the technical details of how the Onion Service protocol works, see our "
 "Onion Service protocol page."
 msgstr ""
+"Технические подробности о том, как работает протокол onion-ресурса, см. на "
+"нашей странице протокола onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1383,6 +1446,9 @@ msgid ""
 "since even if you already have one installed, you may be using it (or want "
 "to use it later) for a regular website."
 msgstr ""
+"Мы рекомендуем вам установить новый отдельный веб-сервер для вашего onion-"
+"ресурса, так как даже если он у вас уже установлен, вы можете использовать "
+"его (или захотите использовать позже) для обычного веб-сайта."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1494,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 2: Configure your Tor Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "## Шаг 2: Настройка onion-ресурса Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1502,6 +1568,8 @@ msgid ""
 "The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
 "appropriate configurations to setup an Onion Service."
 msgstr ""
+"Следующим шагом является открытие файла конфигурации Tor (torrc) и "
+"выполнение соответствующих настроек для настройки onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1533,6 +1601,8 @@ msgid ""
 "The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
 "information and cryptographic keys for your Onion Service."
 msgstr ""
+"Строка 'HiddenServiceDir' указывает каталог, который должен содержать "
+"информацию и криптографические ключи для вашего onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1554,6 +1624,11 @@ msgid ""
 "should be redirected to `127.0.0.1:80` (which is where the web server from "
 "step 1 is listening)."
 msgstr ""
+"Строка `HiddenServicePort` указывает _virtual port_ (то есть порт, который "
+"люди, посещающие вашу onion-ресурс, будут использовать), и в приведенном "
+"выше случае он говорит, что любой трафик, входящий на порт 80 вашего onion-"
+"ресурса, должен быть перенаправлен на` 127.0 .0.1: 80` (это то, что "
+"прослушивает веб-сервер из шага 1)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1561,6 +1636,8 @@ msgid ""
 "**Tip:** A good practice to avoid leaking an Onion Service to a local "
 "network is to run Onion Services over Unix sockets instead of a TCP socket."
 msgstr ""
+"**Совет:** Хорошей практикой во избежание утечки onion-ресурса в локальную "
+"сеть является запуск onion-ресурсов через сокеты Unix вместо сокета TCP."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1721,7 +1798,7 @@ msgstr "Убедитесь, что это так."
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 4: Test that your Onion Service works"
-msgstr ""
+msgstr "## Шаг 4: Проверьте, работает ли ваш onion-ресурс"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1729,6 +1806,8 @@ msgid ""
 "Now to get your Onion Service address, go to your `HiddenServiceDir` "
 "directory, and find a file named `hostname`."
 msgstr ""
+"Теперь, чтобы получить адрес onion-ресурса, перейдите в каталог "
+"HiddenServiceDir и найдите файл с именем `hostname`."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1736,6 +1815,8 @@ msgid ""
 "The `hostname` file in your Onion Service configuration directory contains "
 "the hostname for your new onion v3 service."
 msgstr ""
+"Файл 'hostname' в каталоге конфигурации вашего onion-ресурса содержит имя "
+"хоста для нового onion-ресурса v3."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1743,6 +1824,8 @@ msgid ""
 "The other files are your Onion Service keys, so it is imperative that these "
 "are kept private."
 msgstr ""
+"Другие файлы являются вашими служебными onion-ключами, поэтому крайне важно,"
+" чтобы они оставались конфиденциальными."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1750,6 +1833,8 @@ msgid ""
 "If your keys leak, other people can impersonate your Onion Service, deeming "
 "it compromised, useless, and dangerous to visit."
 msgstr ""
+"В случае утечки ключей другие люди могут выдать себя за ваш onion-ресурс, "
+"выставляя его скомпрометированным, бесполезным и опасным для посещения."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1757,6 +1842,9 @@ msgid ""
 "Now you can connect to your Onion Service using Tor Browser, and you should "
 "get the html page you setup back in **Step 1**."
 msgstr ""
+"Теперь вы можете подключиться к своему onion-ресурсу с помощью Tor Browser, "
+"и вы должны снова получить html-страницу, которую вы настроили на **Шаге "
+"1**."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1773,6 +1861,8 @@ msgid ""
 "It is important to note that an Onion Service configured like this will be "
 "readable by anybody who knows or discovers the address."
 msgstr ""
+"Важно отметить, что onion-ресурс, настроенный таким образом, будет доступен "
+"для чтения любому, кто знает или обнаруживает его адрес."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1780,6 +1870,9 @@ msgid ""
 "You can make Onion Services require authentication, and only users with a "
 "private key will access the service."
 msgstr ""
+"Вы можете сделать так, чтобы onion-ресурсы требовали аутентификацию, в этом "
+"случае только пользователи с закрытым ключом будут получать доступ к "
+"ресурсу."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1792,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## (Optional) Step 5: Running multiple Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "## (Опционально) Шаг 5: Запуск нескольких onion-ресурсов"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1800,6 +1893,8 @@ msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single Onion Service, "
 "just add more `HiddenServicePort` lines."
 msgstr ""
+"Если вы хотите перенаправить несколько виртуальных портов для одного onion-"
+"ресурса, просто добавьте больше строк HiddenServicePort."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1807,6 +1902,8 @@ msgid ""
 "If you want to run multiple Onion Services from the same Tor client, just "
 "add another `HiddenServiceDir` line."
 msgstr ""
+"Если вы хотите запускать несколько onion-ресурсов из одного клиента Tor, "
+"просто добавьте еще одну строку `HiddenServiceDir`."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1948,6 +2045,8 @@ msgid ""
 "The default version of Onion Services is version 3 and it has 56 characters "
 "long."
 msgstr ""
+"Версия onion-ресурса по умолчанию - это версия 3, длина которой составляет "
+"56 символов."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -1975,6 +2074,8 @@ msgid ""
 "Some onionsite operators may not want to disclose their Onion Service "
 "location."
 msgstr ""
+"Некоторые операторы сайтов могут не захотеть раскрывать местонахождение "
+"своего onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2036,6 +2137,13 @@ msgid ""
 "[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) to "
 "automate the management of your Onion Services."
 msgstr ""
+"Теперь, когда у вас работает onion-сайт, вы можете развернуть [Onion-"
+"Location](../advanced/onion-location/) или использовать такие инструменты, "
+"как Docker, [Heroku](https://gitlab.torproject.org/hiro/onions-on-heroku), "
+"[Terraform](https://gitlab.torproject.org/hiro/terraform-onions), "
+"[Ansible](https://galaxy.ansible.com/systemli/onion) или "
+"[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) для "
+"автоматизации управления вашими onion-ресурсами."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2049,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Become an onion advocate and explain the importance of Onion Services."
-msgstr ""
+msgstr "Станьте onion-сторонником и объясняйте важность onion-ресурсов."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2057,6 +2165,8 @@ msgid ""
 "Beyond myths and misperceptions, advocating for Onion Services and privacy "
 "enhancing technologies sometimes is challenging."
 msgstr ""
+"Помимо мифов и заблуждений, поддержка onion-ресурсов и технологий, "
+"повышающих конфиденциальность, иногда является сложной задачей."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2075,6 +2185,8 @@ msgid ""
 "These talking points will help to explain how Onion Services offer multiple "
 "privacy and security benefits in different contexts."
 msgstr ""
+"Эти тезисы помогут объяснить, как onion-ресурсы предлагают множество "
+"преимуществ конфиденциальности и безопасности в разных контекстах."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2152,6 +2264,7 @@ msgstr "Onion-ресурсы не похожи на узел Tor в сети."
 msgid ""
 "An Onion Service on the Tor network behaves like any other Tor clients."
 msgstr ""
+"Onion-ресурс в сети Tor ведет себя так же, как и любые другие клиенты Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2165,6 +2278,7 @@ msgstr ""
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A client that wants to access the Onion Service does the same."
 msgstr ""
+"Клиент, который хочет получить доступ к onion-ресурсe, делает то же самое."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2207,6 +2321,10 @@ msgid ""
 "provider -, creating a metadata free communication between the user of the "
 "service and the service itself."
 msgstr ""
+"Обычные подключения Tor уже обеспечивают обход цензуры, но только onion-"
+"ресурсы могут анонимизировать обе части коммуникации - пользователей и "
+"провайдера -, создавая обмен данными без метаданных между пользователем "
+"ресурса и самим ресурсом."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2226,6 +2344,9 @@ msgid ""
 "major media organizations have made their websites available over Onion "
 "Services in the last few years."
 msgstr ""
+"Чтобы защитить свободу слова и свободу мнений в местах, подвергающихся "
+"цензуре, в последние несколько лет крупные медиа-организации сделали свои "
+"веб-сайты доступными через onion-ресурсы."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2245,6 +2366,11 @@ msgid ""
 "secure news organizations’s websites are. One of its metrics is the adoption"
 " of Onion Services ."
 msgstr ""
+"Проект [Secure The News](https://securethe.news/), разработанный [Фондом "
+"свободы прессы](https://freedom.press/news/onions-side-tracking-tor-"
+"availability-reader-privacy-major-news-sites/) отслеживает, насколько "
+"безопасны веб-сайты новостных организаций. Одна из его метрик - внедрение "
+"onion-ресурсов."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2265,6 +2391,17 @@ msgid ""
 "digital trail.\" [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-"
 "secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
 msgstr ""
+"* \"Мы запустили это отчасти потому, что мы много сообщаем, пишем и кодируем"
+" по таким вопросам, как цензура СМИ, цифровая конфиденциальность и слежка, а"
+" также нарушение частной медицинской информации. Читатели используют наши "
+"интерактивные базы данных, чтобы увидеть данные, которые многое говорят о "
+"них самих, например, получает ли их врач платежи от фармацевтических "
+"компаний. Наши читатели никогда не должны беспокоиться о том, что кто-то еще"
+" наблюдает за тем, что они делают на нашем сайте. Поэтому мы сделали наш "
+"сайт доступным как скрытый ресурс Tor (onion-ресурс), чтобы дать читателям "
+"возможность просматривать наш сайт, оставляя за собой меньше цифровых "
+"следов\". [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-secure-and-"
+"anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2326,6 +2463,9 @@ msgid ""
 "The traffic generated by Onion Services doesn't leave the Tor network, and "
 "therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others."
 msgstr ""
+"Трафик, генерируемый onion-ресурсами, не покидает сеть Tor, и, "
+"следовательно, эти onion-цепи освобождают пропускную способность выходного "
+"узла для других."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2361,6 +2501,9 @@ msgid ""
 "Tor network since it uses a different set of circuits on the network, "
 "avoiding exit relays completely."
 msgstr ""
+"Когда услуга доступна через onion-ресурсы, она добавляет разнообразие в сеть"
+" Tor, поскольку она использует другой набор каналов в сети, полностью "
+"избегая выходные узлы."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2369,6 +2512,9 @@ msgid ""
 "attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-"
 "relays-may-june-2020)."
 msgstr ""
+"В результате такой конструкции onion-ресурсы и их пользователи "
+"невосприимчивы к атакам, связанным с [плохими выходными "
+"узлами](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2381,6 +2527,8 @@ msgid ""
 "Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with Onion "
 "Services, for example, email."
 msgstr ""
+"Помимо веб-сайтов и onion-сайтов можно создавать много сервисов с помощью "
+"onion-ресурсов, например, электронную почту."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2426,6 +2574,9 @@ msgid ""
 "the delivery of emails entirely over Onion Services, obfuscating the "
 "metadata of who is talking with whom."
 msgstr ""
+"[Onionmx](https://github.com/ehloonion/onionmx)  это программное "
+"обеспечение, которое позволяет доставлять электронные письма полностью через"
+" onion-ресурсы, запутывая метаданные о том, кто с кем разговаривает."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2466,6 +2617,8 @@ msgid ""
 "Many journalists and media organizations use tools based on Onion Services "
 "to protect their sources."
 msgstr ""
+"Многие журналисты и медиа-организации используют инструменты, основанные на "
+"onion-ресурсах, для защиты своих источников."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2524,6 +2677,8 @@ msgid ""
 "It is a web application running as an Onion Service that whistleblowers and "
 "journalists can anonymously exchange information and files."
 msgstr ""
+"Это веб-приложение, работающее как onion-ресурс, с помощью которого "
+"информаторы и журналисты могут анонимно обмениваться информацией и файлами."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2543,6 +2698,9 @@ msgid ""
 " used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between "
 "journalists safely."
 msgstr ""
+"[OnionShare](https://onionshare.org) - еще один инструмент, основанный на "
+"onion-ресурсах, используемый для обеспечения строгой анонимности для "
+"безопасной передачи конфиденциальных файлов между журналистами."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2550,6 +2708,8 @@ msgid ""
 "It makes it possible to host files on your own computer and share (send and "
 "receive) using Onion Services."
 msgstr ""
+"Он позволяет размещать файлы на вашем собственном компьютере и обмениваться "
+"ими (отправлять и получать) с помощью onion-ресурсов."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2596,6 +2756,9 @@ msgid ""
 "using a Tor Onion Service, one of the most underappreciated technologies on "
 "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
 msgstr ""
+"Я знал, что он мог безопасно отправить документы через Интернет, используя "
+"onion-ресурс Tor, одну из самых недооцененных технологий в Интернете, и "
+"избежать риска физического путешествия с ними."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2619,11 +2782,13 @@ msgid ""
 "As explained in [Overview](../overview/), there's no central authority that "
 "approves or rejects Onion Services."
 msgstr ""
+"Как объясняется в [Обзор](../overview/), не существует центрального органа, "
+"который одобряет или отклоняет onion-ресурсы."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The address of an Onion Service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "Адрес onion-ресурса генерируется автоматически."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2649,11 +2814,14 @@ msgid ""
 "Ricochet uses Onion Services to build secure communication with these "
 "features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
 msgstr ""
+"Ricochet использует onion-ресурс для создания защищенной связи с следующими "
+"возможностями: устойчивость к метаданным, анонимность и "
+"децентрализованность."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "In Ricochet Refresh, each user is an Onion Service."
-msgstr ""
+msgstr "В Ricochet Refresh каждый пользователь является onion-ресурс."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2685,6 +2853,9 @@ msgid ""
 "educate the general public about Tor and how a more secure way to access the"
 " internet looks like: easy as browsing a web page."
 msgstr ""
+"Предоставление ваших услуг через onion-ресурсы - это возможность рассказать "
+"широкой общественности о Tor и о том, как выглядит более безопасный способ "
+"доступа в Интернет: легко, как просмотр веб-страницы."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2741,6 +2912,8 @@ msgid ""
 " an [onion site](../setup/) and read about the [protocol "
 "overview](../overview/)."
 msgstr ""
+"Теперь, когда вы знаете все преимущества onion-ресурсов, вы можете создать "
+"[onion-сайт](../setup/) и прочитать [обзор протокола](../overview/)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2748,6 +2921,8 @@ msgid ""
 "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
 "more tips to secure your Onion Service."
 msgstr ""
+"Узнайте больше о том, как настроить аутентификацию клиента, Onion-Location и"
+" другие советы по защите вашего onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
 #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -2756,6 +2931,9 @@ msgid ""
 "client authorization, Onion-Location and tips to make your Onion Service "
 "more secure."
 msgstr ""
+"В этом разделе вы найдете, как настроить onion-ресурс, чтобы разрешить "
+"авторизацию клиентов, Onion-Location и советы по повышению безопасности "
+"onion-ресурса."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)



More information about the tor-commits mailing list