[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 23 08:16:55 UTC 2022


commit d02f238f45a03ccef5f4fac5e87e52e47f1920c0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 23 08:16:55 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 49 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index ba7fbb9207..70276a661a 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Ty Sok <sokty2 at gmail.com>, 2021
 # Transifex Bot <>, 2022
 # Vannak Lach, 2022
-# Emma Peel, 2022
 # Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
 # sophat CHY <sophatchy at gmail.com>, 2022
 # Rasy Chum <rasychum at gmail.com>, 2022
+# Emma Peel, 2022
 # Moses Ngeth, 2022
-# Cantaloupe Melon, 2022
 # Keo Chanra, 2022
+# Cantaloupe Melon, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Keo Chanra, 2022\n"
+"Last-Translator: Cantaloupe Melon, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"កម្មវិធី Tor ប្រើប្រាស់បណ្តាញឯកជនរបស់ Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព "
-"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។ ការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"កម្មវិធីរុករក Tor ប្រើប្រាស់បណ្តាញឯកជនរបស់ Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព "
+"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។ ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
 "មានចំនុចសំខាន់ពីរយ៉ាង៖"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -301,9 +301,8 @@ msgid ""
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 "ក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាកម្មអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក "
-"និងអ្នកតាមដានបណ្តាញអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក "
-"និងមិនអាចតាមដាននៅការប្រើប្រាស់អ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នកបានឡើយដែលក្នុងនោះរួមមានព៍តមានដូចជា"
-" ឈ្មោះ អាសយដ្ឋាន និងគេហទំព័រដែលអ្នកបានប្រើប្រាស់"
+"និងអ្នកតាមដានបណ្តាញអ៊ុីនធឺណេតក្នុងមូលដ្ឋានរបស់អ្នកនឹងមិនអាចតាមដាននូវការប្រើប្រាស់អ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នកបានឡើយដែលក្នុងនោះរួមមានព័ត៌មានដូចជា"
+" ឈ្មោះ និងអាសយដ្ឋានវេបសាយដែលអ្នកបានចូលប្រើ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -313,10 +312,10 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"ក្រុមហ៊ុនដំណើរការគេហទំព័រ និងសេវាកម្មដែលអ្នកប្រើប្រាស់ "
-"និងអ្នកដែលតាមដានសកម្មភាពប្រើប្រាស់របស់ពួកគេ អាចមើលឃើញអាសយដ្ឋានតំណរភ្ជាប់របស់"
-" Tor ជំនួសអោយអាសយដ្ឋានអ៊ុីនធឺណេតពិតរបស់អ្នក "
-"ហើយហ្នឹងគ្មានអ្នកអាចសម្គាល់អ្នកបានឡើយដរាបណាមិនបង្ហាញនូវអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកដោយខ្លួនអ្នក។"
+"ក្រុមហ៊ុនដំណើរការវេបសាយ និងសេវាកម្មដែលអ្នកប្រើប្រាស់ "
+"និងអ្នកដែលតាមដានសកម្មភាពប្រើប្រាស់របស់ពួកគេនឹងមើលឃើញអាសយដ្ឋានតំណរភ្ជាប់របស់ "
+"Tor ជំនួសអោយអាសយដ្ឋានអ៊ុីនធឺណេត (IP) ពិតរបស់អ្នក "
+"ហើយនិងគ្មានអ្នកអាចសម្គាល់អ្នកបានឡើយដរាបណាអ្នកមិនបង្ហាញនូវអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកដោយខ្លួនឯង។"
 " "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -325,9 +324,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"ជាចុងក្រោយកម្មវិធី Tor "
-"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីការពារអ្នកពីរការស្រង់យកអត្តសញ្ញាណកម្មគេហទំព័រ "
-"ឬកំណត់សម្គាល់អ្នកអាស្រ័យលើការកំណត់របស់កម្មស្វែងរកអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក។"
+"បន្ថែមទៀត កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីការពារវេបសាយរបស់អ្នកពី "
+"«ខ្ចៅដៃ» ឬ កំណត់សម្គាល់អ្នកអាស្រ័យលើការកំណត់កម្មវិធីរុករករបស់អ្នក។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -407,8 +405,8 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់គេហទំព័រនិងមានសុវត្តិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់ HTTPS "
-"(/តំណភ្ជាប់មានសុវត្តិភាព) ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលចង់បំបែកវា។"
+"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់គេហទំព័រនិងមានសុវត្តិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់  "
+"[HTTPS](/km/secure-connections) ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលចង់បំបែកវា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -496,7 +494,8 @@ msgid ""
 "\"windows zh_CN\" in it."
 msgstr ""
 "ឩទាហរណ៍ ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធី Tor ជាភាសាចិន​ សម្រាប់ប្រព័ន្ធWindows "
-"សូមផ្ញើរអុីម៉ែលទៅកាន់ gettor at torproject.org ជាមួយនិងពាក្យថា windows zh_CN "
+"សូមផ្ញើរអុីម៉ែលទៅកាន់ [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) "
+"ជាមួយនិងពាក្យថា windows zh_CN "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1273,7 +1272,7 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the "
 "use of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
-"កម្មវិធី [Pluggable Transport] (../circumvention) ភាគច្រើនដូចជា obfs4 "
+"កម្មវិធី [Pluggable Transport](../circumvention) ភាគច្រើនដូចជា obfs4 "
 "គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ Bridges."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1576,8 +1575,8 @@ msgstr ""
 "ដើម្បីជៀសវាងការវាយប្រហារតាមរយៈការលួចចម្លងទិន្នន័យ ចំនុចតភ្ជាប់ទៅកាន់ Guard "
 "ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរជារៀងរាល់ ពីរ ទៅ បី​ខែម្តង ខុសពីចំនុចនៃតំណភ្ជាប់ផ្សេងទៀត "
 "ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន Domain ថ្មី។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Guard "
-"សូមពិនិត្យមើល [FAQ] (https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ "
-"[Support Portal] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+"សូមពិនិត្យមើល [FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ "
+"[Support Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1644,13 +1643,13 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* កម្មវិធី Tor "
-"ជានិច្ចការធ្វើអោយកាតភ្ជាប់របស់អ្នកមើលទៅហាក់ដូចជាចេញមកពីប្រទេសផ្សេងនៅក្នុងពិភពលោកនេះ។"
-" គេហទំព័រមួយចំនួន ដូចជាធានាគា ឬ អ្នកផ្តល់សេវាកម្ម Email "
-"ប្រហែលជាកំណត់សម្គាល់ថាគណនីរបស់ត្រូវបានគេ Hack ឬលួចចម្លង "
-"ហើយនិងត្រូវបិទមិនអោយចូលប្រើប្រាស់។ មានវិធីតែមួយគត់ដើម្បីដោះបញ្ហានេះ "
-"គឺធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំរបស់គេហទំព័រពីរបៀបស្ថារគណនីរបស់អ្នកមកវិញ "
-"ឬទំនាកទំនងទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងហើយធ្វើការពន្យល់ពីស្ថានភាពទាំងអស់នេះ។​"
+"*កម្មវិធី Tor "
+"ជានិច្ចកាលធ្វើអោយការតភ្ជាប់របស់អ្នកមើលទៅហាក់ដូចជាចេញមកពីប្រទេសផ្សេងនៅក្នុងពិភពលោកនេះ។"
+" វេបសាយមួយចំនួន ដូចជាធនាគារ "
+"ឬអ្នកផ្តល់សេវាកម្មអុីម៉ែលប្រហែលជាកំណត់សម្គាល់ថាគណនីរបស់អ្នកត្រូវបានគេលួច "
+"ឬលួចចម្លង ឬត្រូវបិទមិនអោយចូលប្រើប្រាស់។ វិធីតែមួយគត់ដើម្បីដោះបញ្ហានេះ "
+"គឺធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំរបស់វេបសាយពីរបៀបស្ថារគណនីរបស់អ្នកមកវិញ "
+"ឬទំនាកទំនងទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងហើយពន្យល់ពីស្ថានភាពទាំងអស់នេះ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1674,8 +1673,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
-"មុខងាររបស់កម្មវិធី Tor \"អត្តសញ្ញាណថ្មី\" និងជម្រើស \"ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor "
-"ថ្មីសម្រាប់គេហទំព័រនេះ\" ។ វាក៏អាចរកឃើញនៅក្នុងផ្ទាំងមីនុយផងដែរ (≡)។ "
+"មុខងាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor \"អត្តសញ្ញាណថ្មី\" និង \"ច្រក Tor​ "
+"ថ្មីសម្រាប់វេបសាយ\" ។ វាក៏អាចរកឃើញនៅក្នុងផ្ទាំងបញ្ជីធំផងដែរ (≡)។ "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1692,12 +1691,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"ជម្រើសមួយនេះគឺមានសារះសំខាន់ណាប្រសិនបើអ្នកចង់ទប់ស្កាត់មិនអោយសកម្មភាពនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកផ្សាភ្ជាប់ទៅហ្នឹងការប្រើប្រាស់ពីមុន។"
-" ជ្រើសយកការលុបចោលទិន្នន័យទាំងអស់ដូចជា Cookies "
-"ហើយនិងប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់របស់អ្នកនៅពេលដែលអ្នកបិទកម្មវិធី "
-"និងប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ថ្មីសម្រាប់គ្រប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់។ កម្មវិធី "
-"Tor និងជួនដំណឹងដល់អ្នកថាគ្រប់សកម្មភាពនិងការទាញយករបស់អ្នកនិងត្រូវបានបញ្ឈប់ "
-"ដូច្នោះសូមប្រុងប្រយ័ត្នចំនុចមុននិងចុចលើ \"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" ។​"
+"ជម្រើសមួយនេះ "
+"គឺមានសារៈសំខាន់ណាស់ប្រសិនបើអ្នកចង់ទប់ស្កាត់មិនអោយសកម្មភាពនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកផ្សាភ្ជាប់ទៅហ្នឹងការប្រើប្រាស់ពីមុន។"
+" ជ្រើសយកការលុបចោលទិន្នន័យទាំងអស់ដូចជាខូឃី "
+"និងប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់របស់អ្នកនៅពេលដែលអ្នកបិទកម្មវិធី និងច្រក Tor "
+"ថ្មីសម្រាប់គ្រប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់។ កម្មវិធី Tor "
+"នឹងជូនដំណឹងដល់អ្នកថាគ្រប់សកម្មភាពនិងការទាញយករបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់ "
+"ដូច្នេះសូមប្រុងប្រយ័ត្នចំនុចមុន និងចុចលើ \"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1706,12 +1706,12 @@ msgid ""
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
 "ដើម្បីប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ អ្នកគ្រាន់តែចុចលើ \"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" "
-"នៅក្នុងផ្ទាំងកម្មវិធីរបស់ Tor ​។"
+"នៅក្នុងផ្ទាំងកម្មវិធីរុករក Tor ​។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ថ្មីសម្រាប់គេហទំព័រនេះ"
+msgstr "### ច្រក Tor ថ្មីសម្រាប់វេបសាយនេះ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1725,14 +1725,12 @@ msgid ""
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 "ជម្រើសនេះគឺមានសារៈសំខាន់ប្រសិនបើ [បណ្តាញដែលមានស្រាប់](../about/#how-tor-"
-"works) "
-"អ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើគឺមិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់គេហទំព័រដែលអ្នកចង់បាននោះទេឬក៏មិនអាចដំណើរការបានដោយប្រក្រតី។"
-" ជ្រើសយកជម្រើសនោះវានិងដំណើរការផ្ទាំង Windows សាឡើងនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ។​ "
-"ផ្ទាំង Windows "
-"ផ្សេងទៀតដែលអ្នកបើកពីគេហទំព័រតែមួយនិងតំណើការនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញ​ Tor ថ្មី "
-"ក៏ដូចជាដំណើរការសាឡើងវិញ។ ជម្រើសមួយនេះគឺមិនមានភាពជាក់លាក់នោះទេ ព៍តមានឯកជនខ្លះ"
-" ឬសកម្មភាពដែលមិនបានតភ្ជាប់ "
-"ឬក៏វាធ្វើអោយប៉ះពាល់ដល់ការតភ្ជាប់បណ្តាញដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ទៅកាន់គេហទំព័រទាំងនោះ។"
+"works) អ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើគឺមិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់គេហទំព័រដែលអ្នកចង់បាន "
+"ឬមិនអាចដំណើរការបានដោយប្រក្រតី។ ជ្រើសយកជម្រើសនោះវានឹងដំណើរការផ្ទាំង Windows "
+"សាឡើងវិញនៅលើច្រក Tor ។​ ផ្ទាំង Windows "
+"ផ្សេងទៀតដែលអ្នកកំពុងបើកវេបសាយតែមួយនឹងដំណើរការនៅលើច្រក​ Tor ថ្មី។ "
+"ជម្រើសមួយនេះ គឺមិនបានសម្អាតព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន ឬសកម្មភាព "
+"ឬធ្វើអោយប៉ះពាល់ដល់ការតភ្ជាប់បណ្តាញដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ទៅវេបសាយទាំងនោះទេ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1746,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "សេវាកម្ម ONION"
+msgstr "សេវាកម្ម ONION នានា"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -3312,7 +3310,7 @@ msgid ""
 "fingerprinting, and circumventing censorship."
 msgstr ""
 "មុខងារ​ចម្បង​មួយចំនួន​របស់​កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android រួមមាន៖ "
-"កាត់បន្ថយ​ការតាមដាន​នៅលើ​វែបសាយ ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការឃ្លាំមើល "
+"កាត់បន្ថយ​ការតាមដាន​នៅលើ​វេបសាយ ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការឃ្លាំមើល "
 "ទប់ទល់​នឹងការ​បោះពុម្ព​ខ្ចៅដៃ​កម្មវិធីរុករក និង​ការជៀសវាង​ការឃ្លាំមើល។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
 msgstr ""
-"វា​ហានិភ័យ​មែនទែ​ដែល​ទាញយក​កម្មវិធី​រុករក Tor ក្រៅពី​ប្រភព​ទាំងបី​នេះ។"
+"វា​ហានិភ័យ​ខ្ពស់ពេល​ដែល​ទាញយក​កម្មវិធី​រុករក Tor ក្រៅពី​ប្រភព​ទាំងបី​នេះ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list