[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 23 07:46:49 UTC 2022


commit 8d4aeccf8b21fe79a72d25549972ab5043beee63
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 23 07:46:48 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 392bfdb894..ba7fbb9207 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 # sophat CHY <sophatchy at gmail.com>, 2022
 # Rasy Chum <rasychum at gmail.com>, 2022
 # Moses Ngeth, 2022
-# Keo Chanra, 2022
 # Cantaloupe Melon, 2022
+# Keo Chanra, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Cantaloupe Melon, 2022\n"
+"Last-Translator: Keo Chanra, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "បង្វែរទិសដៅ"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Bridges"
-msgstr "បណ្តាញ"
+msgstr "Bridges"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "គ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr "បណ្តាញសុវត្តិភាព"
+msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្តិភាព"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Security Settings"
-msgstr "ការ​កំណត់​សុវត្ថិភាព"
+msgstr "ការ​កំណត់​ដែលមានសុវត្ថិភាព"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "កម្មវិធីជំនួយបន្ថែម"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Updating"
-msgstr "តំឡើងជំនាន់ថ្មី"
+msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "កំពុងដំណើរការលុបកម្មវិធី
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr "កំណត់អោយមានភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor"
+msgstr "កំពុងកំណត់អោយមានភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហា"
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Known Issues"
-msgstr "បញ្ហាត្រូវបានរកឃើញ"
+msgstr "បញ្ហាដែលស្គាល់"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -242,15 +242,15 @@ msgstr "កម្មវិធី Tor សម្រាប់ទូរស័ព្
 
 #: (dynamic)
 msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "ចូលរួមយោបល់សម្រាប់ទំព័រនេះ"
+msgstr "ចូលរួមចំណែកសម្រាប់ទំព័រនេះ៖ "
 
 #: (dynamic)
 msgid "Edit this page"
-msgstr "កែប្រែទំព័រនេះ"
+msgstr "កែសម្រួលទំព័រនេះ"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Give Feedback"
-msgstr "ផ្តល់យោបល់"
+msgstr "ផ្តល់យោបល់ត្រឡប់"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Permalink"
@@ -259,29 +259,29 @@ msgstr "តំណរភ្ជាប់ជាក់លាក់"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "ព្រឹត្តិបត្រពត៌មាន"
+msgstr "ព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មាន"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Pluggable transports"
-msgstr "បណ្តាញបង្វែងទិសដៅ"
+msgstr "ការតភ្ជាប់"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "ក្លាយជាអ្នកបកប្រែរកម្មវិធី Tor"
+msgstr "កំពុងក្លាយជាអ្នកបកប្រែកម្មវិធី Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "អំពីរកម្មវិធី Tor"
+msgstr "អំពីរកម្មវិធីរុករក Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"ស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
-"ដើ់ម្បីការពារឯកជនភាពនិងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់"
+"ស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព "
+"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1555,9 +1555,9 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"អ្នកអាចឃើញដាយក្រាមរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ដែលកម្មវិធី Tor "
-"កំពុងប្រើប្រាស់ផ្ទាំងដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នៅក្នុងបញ្ជីព៍តមានរបស់គេហទំព័រ "
-"នៅលើប្រអប់អាស័យដ្ឋាន (URL)។​"
+"អ្នកអាចឃើញដ្យាក្រាមរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ដែលកម្មវិធី Tor "
+"កំពុងប្រើប្រាស់ផ្ទាំងដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នៅក្នុងបញ្ជីព័ត៌មានរបស់វេបសាយ "
+"និងនៅលើរបារ URL។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1570,19 +1570,19 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
-"នៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញ Guard ឬចំនុចភ្ជាប់ដំបូង (Entry Node) "
-"គឺជាតំណភ្ជាប់តំបូងដែលតភ្ជាប់ដោស្វ័យប្រវត្តតាមការជ្រើសរើសរបស់កម្មវិធី Tor។​ "
-"ប៉ុន្តែវាមានលក្ខណៈខុសពីចំនុចតភ្ជាប់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញ។ "
+"នៅក្នុងច្រក Guard ឬចំនុចភ្ជាប់ដំបូង "
+"គឺជាតំណភ្ជាប់តំបូងដែលតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តតាមការជ្រើសរើសរបស់កម្មវិធី Tor។​ "
+"ប៉ុន្តែវាមានលក្ខណៈខុសពីចំនុចតភ្ជាប់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងច្រក។ "
 "ដើម្បីជៀសវាងការវាយប្រហារតាមរយៈការលួចចម្លងទិន្នន័យ ចំនុចតភ្ជាប់ទៅកាន់ Guard "
 "ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរជារៀងរាល់ ពីរ ទៅ បី​ខែម្តង ខុសពីចំនុចនៃតំណភ្ជាប់ផ្សេងទៀត "
-"ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន Domain ថ្មី។ សម្រាប់ព៍តមានបន្ថែមអំពី Guard "
+"ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន Domain ថ្មី។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Guard "
 "សូមពិនិត្យមើល [FAQ] (https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ "
 "[Support Portal] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "### ការ Log ចូលនៅក្នុងបណ្តាញ Tor  "
+msgstr "### ការចូលប្រើនៅក្នុងបណ្តាញ Tor  "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1591,10 +1591,11 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"ទោះបីជាការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"ទោះបីជាកម្មវិធី Tor "
 "ត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីបិទបាំងអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើប្រាស់នៅលើអុីនធឺណេតក៏ដោយ "
-"វាប្រហែលជាល្អក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor ជាមួយគេហទំព័រដែលត្រូវការ User "
-"Name, Password ឬ ព៍តមានកំណត់សម្គាល់ផ្សេងៗទៀត។​"
+"វាប្រហែលជាល្អក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"ជាមួយគេហទំព័រដែលត្រូវការឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ពាក្យសម្ងាត់ ឬ "
+"ព័ត៌មានអំពីអត្តសញ្ញាណផ្សេងៗទៀត។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1606,13 +1607,13 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នក log "
-"ចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រធម្មតាវានិងបង្ហាញពីអាស័យនិងទីតាំងប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកនៅក្នុងដំណើរការ។"
-" ដូចគ្នានៅនិងការប្រើប្រាស់ Email នៅពេលដែលអ្នកផ្ញើរចេញអញ្ចឹងដែរ៕ "
-"ការចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញសង្គម ឬ គណនី​ Email តាមរយៈកម្មវិធី Tor "
-"អាចអនុញ្ញាតអោយអ្នកកំណត់ព៍តមានណាដែលអ្នកចង់បង្ហាញទៅកាន់គេហទំព័រទាំងអស់នោះ៕ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយធម្មតាវានឹងបង្ហាញពីអាស័យដ្ឋាន "
+"និងទីតាំងប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកនៅក្នុងដំណើរការ "
+"ដូចគ្នានៅនឹងការចូលប្រើប្រាស់អុីម៉ែលនៅពេលដែលអ្នកផ្ញើរចេញអញ្ចឹងដែរ។ "
+"ការចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញសង្គម ឬ គណនី​អុីម៉ែលតាមរយៈកម្មវិធី Tor "
+"អាចអនុញ្ញាតអោយអ្នកកំណត់ព័ត៌មានណាដែលអ្នកចង់បង្ហាញទៅកាន់វេបសាយទាំងអស់នោះ។ "
 "ការចូលប្រើប្រាស់គណនីផ្សេងៗដោយប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
-"គឺមានអត្ថប្រយោជន៍ប្រសិនបើគេហទំព័រដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់បានបិទនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។​"
+"គឺមានអត្ថប្រយោជន៍ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់បានបិទនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។​"
 " "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1621,8 +1622,8 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រតាមរយៈកម្មវិធី Tor "
-"គឺមានចំនុចខ្លះដែលអ្នកគួរចង់ចាំ  "
+"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយតាមរយៈកម្មវិធី Tor "
+"គឺមានចំនុចខ្លះដែលអ្នកគួរចង់ចាំ៖ "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1631,7 +1632,7 @@ msgid ""
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 "* សូមពិនិត្យមើល [តំណភ្ជាប់សុវត្តិភាព](/secure-connections) "
-"សម្រាប់ព៍តមានពីការប្រើប្រាស់ ពីរបៀបរក្សាសុវត្តិភាពប្រព័ន្ធបណ្តាញពេល Log In. "
+"សម្រាប់ព័ត៌មានពីការប្រើប្រាស់ ពីរបៀបរក្សាសុវត្តិភាពពេលចូលប្រើ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1654,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "### ការផ្លាស់ប្តូរអត្តសញ្ញាណនិងប្រព័ន្ធបណ្តាញ"
+msgstr "### ការផ្លាស់ប្តូរអត្តសញ្ញាណ និងច្រកនានា"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "* វីដេអូ​ដែល​ត្រូវការ Adobe Flash
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr "Flash ត្រូវបាន​បិទ​ដើម្បី​សន្តិសុខ។"
+msgstr "Flash ត្រូវបាន​បិទដោយហេតុបញ្ហា​សន្តិសុខ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3258,7 +3259,7 @@ msgid ""
 "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 msgstr ""
 "* Tor នឹង​មិន​ចាប់ផ្ដើម​នៅលើ Windows នៅពេល​ដែល "
-"[ផ្លូវថត​មាន​ផ្ទុក​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា "
+"[ទីតាំងថត​មាន​ផ្ទុក​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា "
 "ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/



More information about the tor-commits mailing list