[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 23 07:16:52 UTC 2022


commit 95bc87f6b8a9fbacf850fe55c835b3e676fde4aa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 23 07:16:51 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 44 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index a6080fc768..392bfdb894 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 # Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
 # sophat CHY <sophatchy at gmail.com>, 2022
 # Rasy Chum <rasychum at gmail.com>, 2022
-# Keo Chanra, 2022
 # Moses Ngeth, 2022
+# Keo Chanra, 2022
 # Cantaloupe Melon, 2022
 # 
 msgid ""
@@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
-"ទាញយកកម្មវិធី Tor Browser ដើម្បីធ្វើការស្វែងរកព័ត៌មានដោយឯកជន មិនមានការតាមដាន"
-" ឃ្លាំមើល ឬការត្រួតពិនិត្យ។​"
+"ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានឯកជនពិតប្រាកដ ដោយមិនមានការតាមដាន "
+"ការឃ្លាំមើល ឬ ការត្រួតពិនិត្យ។​"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Our mission:"
@@ -125,17 +125,17 @@ msgid ""
 "understanding."
 msgstr ""
 "ដើម្បីជំរុញសិទ្ធិ និងសេរីភាពឱ្យមានភាពប្រសើរឡើង តាមរយៈការបង្កើត "
-"និងដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់នូវបច្ចេកវិទ្យាកូដចំហ ដែលមានភាពឯកជននិងអនាមិក "
-"គាំទ្រដល់លទ្ធភាពប្រើប្រាស់និងគ្មានការរឹតត្បិត "
+"និងការដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់នូវបច្ចេកវិទ្យាកូដដោយសេរី និងចំហ ដោយអនាមិក និងឯកជនភាព"
+" គាំទ្រដល់ភាពអាចរកបាន និងការប្រើប្រាស់គ្មានការរឹតត្បិត "
 "និងបន្ថែមការយល់ដឹងបែបវិទ្យាសាស្ត្រ និងពេញនិយមដល់ពួកគេ។"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "ទទួលព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានរបស់យើង"
+msgstr "ចុះឈ្មោះទទួលព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានរបស់យើង"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "ទទួលបានព័ត៌មានថ្មីៗប្រចាំខែ និងឱកាសផ្សេងៗពីគម្រោង Tor៖"
+msgstr "ទទួលបានបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានប្រចាំខែ និងឱកាសផ្សេងៗពីគម្រោង Tor៖"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Sign up"
@@ -146,9 +146,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
-"សញ្ញាពាណិជ្ជកម្ម ការបញ្ជាក់ពីការសិក្សាសិទិ្ធ "
-"និងបទបញ្ញាតិ្តសម្រាប់ប្រើប្រាស់ដោយភាគីទីបី "
-"អាចរកបាននៅទីក្នុងសំណួរចំលើយរបស់យើង។ "
+"សញ្ញាពាណិជ្ជកម្ម ការបញ្ជាក់ពីការរក្សាសិទិ្ធ "
+"និងបទបញ្ញតិ្តសម្រាប់ប្រើប្រាស់ដោយភាគីទីបី អាចរកបាននៅក្នុង %(link_to_faq)s។ "
 
 #: (dynamic)
 msgid "Topics"
@@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "អំពីកម្មវិធី Tor"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Downloading"
-msgstr "ទាញ​យក"
+msgstr "កំពុងទាញ​យក"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "ការដំឡើង"
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr "ដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង"
+msgstr "កំពុងដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង"
 
 #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1426,9 +1425,8 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
-"នៅផ្នែកខាងក្រោម \"បណ្តាញ Bridges\"  ជ្រើសយក \"ប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges\" "
-"សូមជ្រើសយក \"ផ្តល់បណ្តាញ Bridges ដែខ្ញុំស្គាល់\" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋានបណ្តាញ "
-"Bridges ទៅក្នុងជូរផ្សេងគ្នា។"
+"នៅផ្នែកខាងក្រោម \"Bridges\"  ជ្រើសយក \"Bridges\" សូមជ្រើសយក \"ផ្តល់ Bridges "
+"ដែលខ្ញុំស្គាល់\" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1442,9 +1440,9 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
-"នៅក្នុងការកំណត់បណ្តាញ \"Bridges\" ជ្រើសយក \"ប្រើប្រាស់បណ្តាញ​ Bridges\" "
-"សូមជ្រើសយក \"ផ្តល់បណ្តាញ Bridges ដែខ្ញុំស្គាល់\" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋានបណ្តាញ "
-"Bridges ទៅក្នុងជូរផ្សេងគ្នា។"
+"នៅក្នុងការកំណត់ \"Bridges\" ជ្រើសយក \"ប្រើប្រាស់ Bridges\" ហើយសូមជ្រើសយក "
+"\"ផ្តល់ Bridges ដែលខ្ញុំស្គាល់\" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges "
+"ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1461,10 +1459,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់បាន បណ្តាញ Bridges "
-"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រហែលជាមិនដំណើរការ។ "
-"សូមប្រើវិធីសាស្រ្តខាងលើដើម្បីស្នើសុំអាស័យដ្ឋានបណ្តាញ Bridges ថ្មី "
-"ហើយសាល្បងធ្វើការតភ្ជាប់ម្តងទៀត។  "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចតភ្ជាប់បាន Bridges ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រហែលជាមិនដំណើរការ។ "
+"សូមប្រើវិធីសាស្រ្តខាងលើដើម្បីស្នើសុំអាស័យដ្ឋាន Bridges ថ្មី "
+"ហើយសាកល្បងម្តងទៀត។  "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1474,7 +1471,8 @@ msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ"
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "ស្វែងយល់ពីរបៀបគ្រប់គ្រង ព៍តមានអត្តសញ្ញាណឯកជននៅក្នុងកម្មវិធី Tor។"
+msgstr ""
+"ស្វែងយល់ពីរបៀបគ្រប់គ្រងព័ត៌មានអត្តសញ្ញាណផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1485,12 +1483,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រ "
-"វាមិនមែនមានអ្នកគ្រប់គ្រងគេហទំព័រម្នាក់នោះទេដែលអាចធ្វើការកត់ត្រារាល់ព៍តមានដែលអ្នកបានចូលមើល។"
-" គេហទំព័រភាគច្រើនប្រើប្រាស់សេវាកម្មបន្ថែម "
-"ដែលរួមបញ្ចូលក្នុងបណ្តាញសង្គមលើប៊ូតុង \"Like\" សម្រាប់វិភាគ តាមដាន "
-"និងផ្សប់ផ្សាយពាណិជ្ជកម្មជាដើម "
-"ដែលតភ្ជាប់ទៅលើគ្រប់សកម្មភាពដែលប្រើប្រាស់ទៅលើគ្រប់គេហទំព័រទាំងអស់។ "
+"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយ "
+"វាមិនមែនមានតែអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយម្នាក់នោះទេដែលអាចកត់ត្រារាល់ព័ត៌មានដែលអ្នកបានចូលមើល។"
+" វេបសាយភាគច្រើនប្រើប្រាស់សេវាកម្មបន្ថែម ដែលរួមបញ្ចូលក្នុងបណ្តាញសង្គមលើប៊ូតុង"
+" \"Like\" សម្រាប់វិភាគ តាមដាន និងផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្មជាដើម "
+"ដែលតភ្ជាប់ទៅលើគ្រប់សកម្មភាពដែលប្រើប្រាស់ទៅលើគ្រប់វេបសាយទាំងអស់។ "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1501,11 +1498,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"ប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor ដើម្បីបញ្ឈប់ការតាមដាន "
-"ពីការលាតត្រដាងទីតាំងនិងអាស័យអុីនធឺណេត "
-"ប៉ុន្តែទោះបីជាមិនមានព៍តមានទាំងអស់នេះក្តីពួកគេប្រហែលជាធ្វើការប្រមូលផ្តុំនៅសកម្មភាពផ្សេងៗគ្នារបស់អ្នក។​"
-" ដោយហេតុនេះហើយ កម្មវិធី Tor "
-"បានដាក់បញ្ចូលនូវមុខងារមូយចំនូនដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការគ្រប់គ្រងនូវព៍តមានដែលអាចផ្សាភ្ជាប់ជាមួយនិងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។"
+"ប្រើប្រាស់បណ្ដាញ Tor ដើម្បីបញ្ឈប់អ្នកតាមដាន ពីការលាតត្រដាងទីតាំង "
+"និងអាស័យអុីនធឺណេតរបស់អ្នក។ ប៉ុន្តែទោះបីជាមិនមានព័ត៌មានទាំងអស់នេះក្ "
+"តីពួកគេប្រហែលជាចងក្រងសកម្មភាពផ្សេងៗរបស់អ្នក។​ ហេតុនេះហើយទើបកម្មវិធីរុករក Tor"
+" "
+"បានដាក់បញ្ចូលនូវមុខងារមួយចំនួនដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការគ្រប់គ្រងនូវព័ត៌មានដែលអាចផ្សាភ្ជាប់ជាមួយនឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1522,11 +1519,11 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 "កម្មវិធី Tor "
-"ប្រមូលផ្តុំនូវបទពិសោធន៍នៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកជុំវិញទំនាក់ទំនងនៃការប្រើប្រាស់"
-" URL ។ "
-"ទោះបីជាអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់គេហទំព័រពីរផ្សេងគ្នាដែលប្រើប្រាស់សេវាកម្មតាមដានបន្ថែមក៏ដោយ"
-" កម្មវិធី Tor និងចាប់យកហើយរក្សាទុកនៅលើបណ្តាញ Tor ជំនួស "
-"ដូច្នោះហើយអ្នកតាមដាននិងមិនអាចមើលឃើញពីប្រភពដើមនៃការតភ្ជាប់របស់អ្នកនោះឡើយ។​"
+"ប្រមូលផ្តុំនូវបទពិសោធន៍នៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកអំពីទំនាក់ទំនងនៃការប្រើប្រាស់របារ"
+" URL។ "
+"ទោះបីជាអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់វេបសាយពីរផ្សេងគ្នាដែលប្រើប្រាស់សេវាកម្មតាមដានបន្ថែមក៏ដោយ"
+" កម្មវិធីរុករក Tor នឹងចាប់យកហើយរក្សាទុកនៅលើបណ្តាញ Tor ជំនួស "
+"ដូច្នេះអ្នកតាមដាននឹងមិនអាចមើលឃើញពីប្រភពដើមនៃការតភ្ជាប់របស់អ្នកនោះឡើយ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1537,9 +1534,9 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 "ម៉្យាងទៀត "
-"គ្រប់បណ្តាញតភ្ជាប់ទៅកាន់អាស័យដ្ឋានគេហទំព័រតែមួយនិងត្រូវបានធ្វើឡើងតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ"
+"គ្រប់បណ្តាញតភ្ជាប់ទៅកាន់អាស័យដ្ឋានវេបសាយតែមួយនឹងត្រូវធ្វើឡើងតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ"
 " Tor "
-"មានន័យថាអ្នកអាចចូលទៅប្រើប្រាស់ទំព័រផ្សេងៗគ្នានៃគេហទំព័រតែមួយដោយមិនមានបាត់បង់នូវមុខងាយណាមួយរបស់ប្រព័ន្ធឡើយ។"
+"មានន័យថាអ្នកអាចចូលទៅប្រើប្រាស់ទំព័រផ្សេងៗគ្នានៃគេហទំព័រតែមួយដោយមិនមានបាត់បង់នូវមុខងារណាមួយរបស់ប្រព័ន្ធឡើយ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3025,7 +3022,7 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
-"* ចូរ​ចំណាំ​ថា ថត Library គឺ​លាក់ខ្លួន​នៅលើ​ជំនាន់​ថ្មីនៃ macOS។ "
+"* ចូរ​ចំណាំ​ថា ថត Library គឺ​លាក់​នៅលើ​ជំនាន់​ថ្មីនៃ macOS។ "
 "ដើម្បី​ចូលទៅកាន់​ថត​នេះ​ក្នុង Finder សូម​ជ្រើសរើស \"ទៅកាន់ថត...\" "
 "នៅក្នុង​មឺនុយ \"ទៅ\"។"
 
@@ -3036,7 +3033,7 @@ msgid ""
 "to folder menu option.\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" "
-"alt=\"ទៅកាន់​ជម្រើស​មឺនុយ​ថត។\"/>"
+"alt=\"ទៅកាន់ថតជម្រើសរបស់មីនុយ\"/>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3177,7 +3174,7 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Avast Antivirus"
-msgstr "* កម្មវិធី​កម្ចាត់​មេរោគ Avast"
+msgstr "* កម្មវិធី​កម្ចាត់​​មេរោគ Avast"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list