[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 17 07:15:11 UTC 2022


commit 61dfb386a2421c6e2eb4f0d7880711e6825f2591
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 17 07:15:10 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+km.po | 29 ++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 22 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index b55d0d352e..799bd8156d 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "GSoC"
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Get coding"
-msgstr ""
+msgstr "ការសរសេរកូដ"
 
 #: https//community.torproject.org/gsoc/
 #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.body)
@@ -711,31 +711,37 @@ msgid ""
 "[contact us](mailto:gso+c at torproject.org) to discuss your plans rather than "
 "sending blind applications."
 msgstr ""
+"អ្នកប្រហែលជាអាចរកឃើញថា គម្រោងមួយចំនួនក្នុងចំណោមគម្រោងទាំងនេះ "
+"អាចជាគំនិតល្អសម្រាប់យកទៅចូលរួមនៅក្នុងកម្មវិធី Google Summer of Code។ "
+"យើងបានភ្ជាប់គំនិតគម្រោងនីមួយៗ ទៅនឹងឈ្មោះរបស់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូលរបស់យើង "
+"ដែលពួកគេអាចធ្វើជាអ្នកណែនាំដ៏ល្អសម្រាប់អ្នក។ ប្រសិនបើមានគំនិតណាមួយ "
+"ឬច្រើនមើលទៅទំនងសម្រាប់អ្នក សូម [ទាក់ទងមកយើង] (mailto:gso+c at torproject.org) "
+"ដើម្បីពិភាក្សាអំពីផែនការរបស់អ្នកជាជាងការផ្ញើកម្មវិធីទាំងមិនច្បាស់លាស់។"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "បើកការស្រាវជ្រាវអំពីអ្នកប្រើប្រាស់"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
 #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title)
 msgid "How to Volunteer"
-msgstr ""
+msgstr "របៀបស្ម័គ្រចិត្ត"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
 msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "គោលការណ៍ណែនាំពីការស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/persona/
 #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "បុគ្គលិកលក្ខណៈមនុស្សតំណាងនៅលើ Tor"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/become-tester/
 #: (content/user-research/become-tester/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Become an alpha tester"
-msgstr ""
+msgstr "ក្លាយជាអ្នកសាកល្បងអាល់ហ្វា"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/reports/
 #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.title)
@@ -758,6 +764,10 @@ msgid ""
 "what we are working on and start to run user research with your local "
 "community."
 msgstr ""
+"យើងដាក់អ្នកប្រើប្រាស់របស់យើងជាចំណុចស្នូលនៃដំណើរការអភិវឌ្ឍន៍របស់យើង។ "
+"នោះហើយជារបៀបដែលយើងនាំយកបច្ចេកវិទ្យាបង្កើនភាពឯកជន "
+"ទៅកាន់អ្នកដែលត្រូវការវាខ្លាំងជាងគេ។ សូមស្វែងយល់ពីអ្វីដែលយើងកំពុងធ្វើ "
+"ហើយចាប់ផ្តើមដំណើរការការស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់ជាមួយសហគមន៍មូលដ្ឋានរបស់អ្នក។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.section)
@@ -772,7 +782,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/reports/
 #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.section)
 msgid "user research"
-msgstr ""
+msgstr "ការស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -780,6 +790,8 @@ msgid ""
 "These are our current needs for testing Tor products, as well as "
 "methodologies and testing scripts."
 msgstr ""
+"ទាំងនេះ គឺជាតម្រូវការបច្ចុប្បន្នរបស់យើងសម្រាប់ការសាកល្បងផលិតផល Tor "
+"ក៏ដូចជាវិធីសាស្រ្ត និងការសាកល្បងនាដកថារបស់យើង។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -787,6 +799,9 @@ msgid ""
 "Before running Tor user research, be sure you read our [Guidelines to "
 "becoming a user researcher with Tor](../guidelines/)."
 msgstr ""
+"មុនពេលដំណើរការការស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់ Tor ត្រូវប្រាកដថាអ្នកបានអាន "
+"[គោលការណ៍ណែនាំដើម្បីក្លាយជាអ្នកស្រាវជ្រាវពីអ្នកប្រើប្រាស់ជាមួយ Tor] "
+"(../guidelines/) របស់យើង។"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list