[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 24 10:17:56 UTC 2021


commit 8cec4546ba6120d3560f17dbaa39781061b5f61c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 24 10:17:55 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 84 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e5c2707bb2..753fb123e1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4539,6 +4539,8 @@ msgid ""
 "You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent "
 "antiviruses from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
+"Du kannst auch [bestimmte Prozesse erlauben](../tbb-10/), um zu verhindern, "
+"dass Antivirenprogramme den Zugang zum Tor Browser blockieren."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4771,6 +4773,9 @@ msgid ""
 "After downloading, you can make sure that you have the official version of "
 "Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Nach dem Download kannst du sicherstellen, dass du die offizielle Version "
+"des Tor Browser hast, indem du die [Signatur überprüfst](../how-to-verify-"
+"signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4779,6 +4784,9 @@ msgid ""
 "section](../../censorship/gettor-1/) to get information about alternate way "
 "of downloading Tor Browser."
 msgstr ""
+"Wenn du unsere Webseite nicht besuchen kannst, rufe bitte die [Zensur-"
+"Seite](../../censorship/gettor-1) auf, wo du alternative Wege findest, den "
+"Tor Browser herunterzuladen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5476,6 +5484,10 @@ msgid ""
 "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) "
 "about what you're experiencing."
 msgstr ""
+"Wenn dein Fehler dort nicht gelistet ist, gucke bitte zuerst in [unseren "
+"Issue Tracker auf GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications"
+"/tor-browser/-/issues) und [erstelle dann eine Fehlermeldung auf "
+"GitLab](../../misc/bug-or-feedback/), in der du das Problem beschreibst."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6908,6 +6920,10 @@ msgid ""
 "protection is blocking me from accessing Tor Browser](../tbb-10/), it is "
 "common for anti-virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Wenn du ein Antivirusprogramm verwendest, siehe [Mein Antivirus-/Malware-"
+"Schutz blockiert mich beim Zugriff auf den Tor Browser](../tbb-10), es ist "
+"durchaus üblich, dass Antivirus-/Anti-Malware-Software diese Art von "
+"Problemen verursacht."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8517,6 +8533,8 @@ msgid ""
 "If the error persists, please [get in touch](../../misc/bug-or-feedback/) "
 "with us."
 msgstr ""
+"Wenn der Fehler weiterhin besteht, nimm bitte [Kontakt](../../misc/bug-or-"
+"feedback/) mit uns auf."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8825,6 +8843,8 @@ msgid ""
 "1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** uses ephemeral proxies to connect"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** Verwendet kurzzeitige Proxys, um "
+"sich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
 #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8839,6 +8859,8 @@ msgid ""
 "You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge dropdown"
 "](../how-can-i-use-snowflake/)."
 msgstr ""
+"Du kannst Snowflake aus dem [Auswahlmenu der bereitgestellten Brücken"
+"](../how-can-i-use-snowflake/) des Tor Browser auswählen."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
 #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8901,6 +8923,8 @@ msgid ""
 "If one of these options below is not working, check your [Tor "
 "logs](../../connecting/connecting-2/) and try another option."
 msgstr ""
+"Wenn eine der folgenden Optionen nicht funktioniert, überprüfe deine [Tor-"
+"Logs](../../connecting/connecting-2/) und versuche eine andere Option."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
 #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8978,6 +9002,11 @@ msgid ""
 " download](../../tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key "
 "used to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"GetTor antwortet mit einer E-Mail, die Links enthält, von denen aus du Tor "
+"Browser, die kryptografische Signatur (die für die [Überprüfung des "
+"Downloads benötigt wird](../../tbb/how-to-verify-signature)), den "
+"Fingerabdruck des Schlüssels, mit dem die Signatur erstellt wurde, und die "
+"Prüfsumme des Packets herunterladen kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
 #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9001,6 +9030,8 @@ msgid ""
 "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
 "[email](../gettor-2/) instead."
 msgstr ""
+"GetTor über Twitter wird derzeit gewartet. Bitte verwende stattdessen die "
+"[E-Mail](../gettor-2)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9062,6 +9093,9 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu/), then go to 'Preferences' and go to"
 " 'Tor'."
 msgstr ""
+"Innerhalb des Browsers kannst du auf das [Hamburger-Menü "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu/) klicken, dann auf 'Einstellungen' "
+"und dann auf 'Tor' gehen."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
 #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9170,6 +9204,9 @@ msgid ""
 "Snowflake is a [pluggable transport](../../glossary/pluggable-transports/) "
 "available in Tor Browser to defeat internet censorship."
 msgstr ""
+"Snowflake ist eine [austauschbare Ãœbertragungsart](../../glossary/pluggable-"
+"transports/), die im Tor Browser verfügbar ist, um die Internetzensur zu "
+"umgehen."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9207,6 +9244,10 @@ msgid ""
 "short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
 "Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
 msgstr ""
+"Freiwillige, die bereit sind, Benutzern in zensierten Netzwerken zu helfen, "
+"können helfen, indem sie kurzlebige Proxys auf ihren regulären Browsern "
+"aufziehen. Prüfe, [wie kann ich Snowflake benutzen?](../how-can-i-use-"
+"snowflake/)"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9215,6 +9256,9 @@ msgid ""
 "fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of "
 "snowflake proxies run by volunteers."
 msgstr ""
+"Snowflake verwendet die hocheffektive [domain fronting](../../glossary"
+"/domain-fronting)-Technik, um eine Verbindung zu einem der Tausenden von "
+"Snowflake-Proxys herzustellen, die von Freiwilligen betrieben werden."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
 #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9851,6 +9895,8 @@ msgid ""
 "Just leave the \"Address\" line in your [torrc](../../tbb/tbb-editing-"
 "torrc/) blank, and Tor will guess."
 msgstr ""
+"Lass die \"Adress\" Zeile in deiner [torrc](../../tbb/tbb-editing-"
+"torrc/)-Datei einfach frei und Tor wird sie erraten."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9902,6 +9948,11 @@ msgid ""
 "Perry's [tips for running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
+"Lies den [Support-Eintrag zu Problemen, auf die du stoßen "
+"könntest](../../abuse/exit-relay-expectations/), wenn du die standardmäßige "
+"Exit-Richtlinie verwendest, und lies dann Mike Perry's [Tipps zum Betrieb "
+"eines Exit-Knotens mit minimaler "
+"Belästigung](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10101,6 +10152,11 @@ msgid ""
 "in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files when IPv6"
 " connectivity is available."
 msgstr ""
+"Tor [bietet teilweise Unterstützung für IPv6](https://blog.torproject.org"
+"/state-of-ipv6-support-tor-network) und wir ermutigen jeden Serverbetreiber,"
+" [IPv6-Funktionalität](https://community.torproject.org/relay/setup/post-"
+"install/) in seinen [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) "
+"Konfigurationsdateien zu aktivieren, wenn IPv6-Konnektivität verfügbar ist."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
 #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10581,12 +10637,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
 #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
 #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
 #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10769,6 +10825,9 @@ msgid ""
 "to installing Tor from the [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-"
 "repo/)."
 msgstr ""
+"Wenn du Debian oder Ubuntu benutzt, gibt es eine Reihe von Vorteilen, wenn "
+"du Tor aus dem [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-repo/) "
+"installierst."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
 #: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10982,6 +11041,8 @@ msgstr "Siehe ``$ man resolve.conf`` für weitere Informationen."
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "3\\. Consider enabling ``MetricsPort`` to understand what is happening."
 msgstr ""
+"3\\. Ziehe in Erwägung, ``MetricsPort`` zu aktivieren, um zu verstehen, was "
+"vor sich geht."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10989,6 +11050,7 @@ msgid ""
 "MetricsPort data for relays has been introduced since version >= "
 "0.4.7.1-alpha,"
 msgstr ""
+"MetricsPort-Daten für Relays wurden ab Version >= 0.4.7.1-alpha eingeführt,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10996,6 +11058,8 @@ msgid ""
 "while the overload data has been added to the relay descriptors since "
 "0.4.6+."
 msgstr ""
+"während die Überlastungsdaten seit 0.4.6+ zu den Relay-Deskriptoren "
+"hinzugefügt worden sind."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11415,6 +11479,8 @@ msgid ""
 "Tor is sadly single threaded _except_ for when the \"onion skins\" are "
 "processed."
 msgstr ""
+"Tor ist leider single threaded _außer_ wenn die \"onion skins\" verarbeitet "
+"werden."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11422,6 +11488,8 @@ msgid ""
 "The \"onion skins\" are the cryptographic work that needs to be done on the "
 "famous \"onion layers\" in every circuits."
 msgstr ""
+"Die \"Onion Skins\" sind die kryptographischen Arbeiten, die an den "
+"berühmten \"Onion Layers\" in jedem Kanal durchgeführt werden müssen."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11429,6 +11497,8 @@ msgid ""
 "When tor processes the layers we use a thread pool and outsource all of that"
 " work to that pool."
 msgstr ""
+"Wenn Tor die Layers verarbeitet, verwenden wir einen Thread-Pool und lagern "
+"die gesamte Arbeit an diesen Pool aus."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11436,11 +11506,13 @@ msgid ""
 "It can happen that this pool starts dropping work due to memory or CPU "
 "pressure and this will trigger an overload state."
 msgstr ""
+"Es kann vorkommen, dass dieser Pool aufgrund von Speicher- oder CPU-Last die"
+" Arbeit einstellt, was zu einem Überlastungszustand führt."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your server is running at capacity this will likely be triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dein Server ausgelastet ist, wird dies wahrscheinlich ausgelöst."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11457,12 +11529,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "DNS timeouts issues only apply to Exit nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Probleme mit DNS-Zeitüberschreitungen betreffen nur Exit-Knoten."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If tor starts noticing DNS timeouts, you'll get the overload flag."
 msgstr ""
+"Wenn Tor anfängt, DNS-Zeitüberschreitungen zu beobachten, erhältst du die "
+"Ãœberlastungsmeldung."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11470,11 +11544,14 @@ msgid ""
 "This might not be because your relay is overloaded in terms of resources but"
 " it signals a problem on the network."
 msgstr ""
+"Dies liegt nicht unbedingt daran, dass dein Relay ressourcenmäßig überlastet"
+" ist, sondern signalisiert ein Problem im Netzwerk."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "DNS timeouts at the Exits are a _huge_ UX problem for tor users."
 msgstr ""
+"DNS-Timeouts an den Exits sind ein _großes_ UX-Problem für Tor-Nutzer."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11482,6 +11559,8 @@ msgid ""
 "Therefore Exit operators really need to address these issues to help the "
 "network."
 msgstr ""
+"Deshalb müssen die Exit-Betreiber diese Probleme wirklich angehen, um dem "
+"Netz zu helfen."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11491,7 +11570,7 @@ msgstr "```tor_relay_load_oom_bytes_total{...}```"
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "An Out-Of-Memory invocation indicates a RAM problem."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Out-Of-Memory-Meldung weist auf ein RAM-Problem hin."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list