[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 24 09:47:54 UTC 2021


commit 8bf03b60da1471393c0a178b2a3b50a7264f44d8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 24 09:47:53 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 52 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index acb1539a78..e5c2707bb2 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -650,6 +650,8 @@ msgid ""
 "Fore more information see this [blogpost about domain "
 "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
 msgstr ""
+"Weitere Informationen findest du in diesem [Blog-Eintrag über Domain "
+"Fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1198,6 +1200,11 @@ msgid ""
 "public Tor network and related services, and assists in developing novel "
 "approaches to safe, privacy preserving data collection."
 msgstr ""
+"[Tor Metriken](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))"
+" archivieren historische Daten über das Tor-Ökosystem, sammeln Daten aus dem"
+" öffentlichen Tor-Netzwerk und verwandten Diensten, und helfen dabei neue "
+"Anläufe für sichere, Privatsphäre-wahrende Datensammlung zu finden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -2803,6 +2810,8 @@ msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a "
 "proxy](../../tbb/tbb-9/)"
 msgstr ""
+"- Unsicher: [Jeder andere Browser, der so konfiguriert ist, dass er Tor als "
+"Proxy benutzt](../../tbb/tbb-9)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2930,6 +2939,10 @@ msgid ""
 "plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or "
 "otherwise harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"Gleichermaßen empfehlen wir nicht [zusätzliche Addons oder "
+"Plugins](../../tbb/tbb-14) in Tor Browser zu installieren, da diese an Tor "
+"vorbeikommen oder anderweitig deine Anonymität und Privatsphäre verletzen "
+"könnten."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2969,6 +2982,13 @@ msgid ""
 "in the address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
+"Du solltest jedoch weiterhin auf die URL-Leiste des Browsers achten, um "
+"sicherzustellen, dass Websites, denen du vertrauliche Informationen zur "
+"Verfügung stellst, ein [Vorhängeschloss](https://support.mozilla.org/en-"
+"US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) oder ein [Onion-"
+"Symbol](../../onionservices/onionservices-5) in der Adressleiste anzeigen, "
+"**https://** in die URL einfügen und den korrekten erwarteten Namen für die "
+"Website anzeigen."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2976,6 +2996,8 @@ msgid ""
 "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
 "relate](../../https/https-1/)."
 msgstr ""
+"Siehe auch die interaktive Grafik der EFF, die erklärt [wie Tor und HTTPS "
+"zusammenhängen](../../https/https-1)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3286,6 +3308,9 @@ msgid ""
 "signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the "
 "distribution sites."
 msgstr ""
+"Du solltest auch die [PGP-Signaturen](../../tbb/how-to-verify-signature/) in"
+" den Veröffentlichungen überprüfen, um sicherzustellen, dass niemand mit den"
+" Distributionsseiten herumgepfuscht hat."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3352,6 +3377,8 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](../../tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
+"Die Benutzung von Tor mit anderen Browsern ist [gefährlich und nicht "
+"empfohlen](../../tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/change-paths/
 #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3886,6 +3913,8 @@ msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to "
 "understand how Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
+"Sieh dir diese Visualisierung von [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) an, "
+"um zu verstehen wie Tor und HTTPS interagieren."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4040,7 +4069,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How do clients know what the directory authorities are?"
-msgstr ""
+msgstr "### Woher wissen die Clients, welches die Verzeichnisbehörden sind?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4064,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How do users know they've got the right software?"
-msgstr ""
+msgstr "### Woher wissen die Nutzer, dass sie die richtige Software haben?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4072,6 +4101,8 @@ msgid ""
 "When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with "
 "[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
 msgstr ""
+"Wenn wir den Quellcode oder ein Paket weitergeben, signieren wir es digital "
+"mit [GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4079,6 +4110,8 @@ msgid ""
 "See the [instructions on how to check Tor Browser's signature](../../tbb"
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Siehe die [Anleitung zur Überprüfung der Signatur des Tor Browser](../../tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4231,6 +4264,8 @@ msgid ""
 "More details on this process can be found in this "
 "[visualization](../../https/https-1/)."
 msgstr ""
+"Weitere Einzelheiten zu diesem Prozess findest du in dieser "
+"[Visualisierung](../../https/https-1/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4316,6 +4351,9 @@ msgid ""
 "distributing trust provides more security than the old [one hop proxy"
 "](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach."
 msgstr ""
+"Da diese Relays von verschiedenen Personen oder Organisationen betrieben "
+"werden, bietet die Verteilung des Vertrauens mehr Sicherheit als der alte "
+"[Ein-Sprung-Proxy](../../how-is-tor-different-from-other-proxies)-Ansatz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/protections/
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4324,6 +4362,9 @@ msgid ""
 "privacy problems entirely: see the entry below on [remaining attacks"
 "](../attacks-on-onion-routing/)."
 msgstr ""
+"Beachte jedoch, dass es Situationen gibt, in denen Tor diese Probleme nicht "
+"vollständig lösen kann: siehe den Eintrag unten über [verbleibende Angriffe"
+"](../attacks-on-onion-routing)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4466,6 +4507,11 @@ msgid ""
 "verify-signature/), these are false positives and you have nothing to worry "
 "about."
 msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser von unserer "
+"[Hauptwebsite](https://www.torproject.org/download/) oder "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) benutzt und [überprüft hast"
+"](../how-to-verify-signature/), sind das falsche Warnungen, und du hast "
+"nichts zu befürchten."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4483,6 +4529,9 @@ msgid ""
 "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
 "signature](../how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Um sicherzustellen, dass der Tor Browser den du herunterlädst der originale "
+"ist und nicht von einem Angreifer verändert wurde, kannst du [die Signatur "
+"des Tor Browsers überprüfen](../how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17702,7 +17751,7 @@ msgstr "Deine Spende wird von Friends of Tor verdoppelt, bis zu 100.000 $."
 
 #: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32
 msgid "Donate now"
-msgstr ""
+msgstr "Spende jetzt"
 
 #: lego/templates/banner.html:34 templates/banner.html:34
 msgid "DONATE NOW"



More information about the tor-commits mailing list